Subject | English | Russian |
gen. | dog fight | собачья драка |
avia. | dog fight | БВБ (Alex Lilo) |
avia. | dog fight | собачья свара (маневренный воздушный бой с участием большого количества самолетов) |
mil. | dog fight | бой в глубине оборонительной полосы (the second of three stages in a deliberate attack) |
mil., lingo | dog fight | бой отдельных танков (MichaelBurov) |
mil., lingo | dog fight | бой в глубине обороны (MichaelBurov) |
avia. | dog fight | ближний манёвренный воздушный бой (aerial battle between fighter aircraft, conducted at close range Alex Lilo) |
mil., lingo | dog fight | танковый поединок (MichaelBurov) |
mil., lingo | dog fight | рукопашный бой (MichaelBurov) |
mil., lingo | dog fight | рукопашная (MichaelBurov) |
mil., avia. | dog fight | воздушный бой (MichaelBurov) |
gen. | dog fight | тяжёлый поединок (в боксе Дмитрий_Р) |
gen. | dog fight | борьба за верховой мяч |
gen. | dog-fight | воздушный бой |
gen. | dog-fight | рукопашный бой |
gen. | dog-fight | борьба за верховой мяч (в футболе) |
gen. | fight dog | пусть себе собаки грызутся |
Makarov. | fight dog | биться до последнего |
gen. | fight dog | бойцовская собака (Zarzuela) |
proverb | fight dog, fight bear | биться до полной победы |
proverb | fight dog, fight bear | биться до конца |
Makarov. | fight like cat and dog | постоянно ссориться |
Makarov. | fight like cat and dog | жить как кошка с собакой (обыкн. о супругах) |
Makarov. | fight like cat and dog | враждовать |
gen. | fight like cat and dog | жить как кошка с собакой |
idiom. | have a dog in the fight | иметь личную заинтересованность (в чём-либо) |
idiom. | have a dog in the fight | иметь интерес (в чём-либо) |
idiom. | have a dog in this fight | иметь личный интерес (в вопросе SirReal) |
idiom. | have a dog in this fight | быть лично заинтересованным (в вопросе SirReal) |
idiom. | have no dog in this fight | не имет личного интереса (в чём-либо Баян) |
idiom. | have no dog in this fight | не иметь личной заинтересованности (в чём-либо Баян) |
Makarov. | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена |
Makarov. | no dividend, reserve fund wiped out, and a dog-fight at the annual general meeting | никаких дивидендов, исчерпанные резервные фонды и скандал на ежегодном общем собрании |
Makarov. | the battle developed into a "dog-fight" | битва переросла в настоящую воздушную потасовку |