English | Russian |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
did you ever? | неужели?, слышали ли вы что-либо подобное? |
did you ever hear of such a thing? | мыслимое ли это дело |
did you ever hear of such a thing? | мыслимо ли это? |
did you get a load of what he said? | вы усекли, что он сказал? |
did you pay a hundred rubles for this? | сотню заплатил за это? |
do as you please | дело хозяйское (Anglophile) |
do as you see fit | поступать по своему усмотрению (Val_Ships) |
do as you see fit | сделать по-своему (Val_Ships) |
do as you see fit | поступать по-своему (Val_Ships) |
do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
do just as you like! | ну, поступай как знаешь! |
do these shoes fit you? | вам эти башмаки впору? |
do what you want | не нравится – не ешь (не хочешь, не надо don't do something if you don't want to) |
do you agree than? it's a go! | так значит вы согласны? идёт! |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
do you feel a breeze | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
do you feel any better? | Тебе полегчало? (informal denghu) |
do you follow? | Улавливаешь? (denghu) |
do you happen to know...? | известно ли вам ...? (Do you happen to know that Silver was arrested? Val_Ships) |
do you have a problem? | тебе что-то не нравится? (Юрий Гомон) |
do you have a problem with me? | у тебя есть ко мне претензии? (с) Tanya Gesse 'More) |
do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
do you need a lift? | вас подвезти? (Damirules) |
do you need a ride? | вас подвезти? (Damirules) |
do you really need him? | сдался он тебе (VLZ_58) |
do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
do you think | по вашему мнению (What do you think are some of the best /wost inventions? Игорь Т.) |
do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
do you want a piece of me? | ты нарываешься? (хочешь войны, драки lettim) |
do you want a ride into town? | тебя подкинуть до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить в город? (Andrey Truhachev) |
do you want to live forever? | двум смертям не бывать, а одной не миновать (Technical) |
do you want to live forever? | Собираешься жить вечно? (Technical) |
how do you | как можно (How do you forget to flush the toilet (как можно забыть смыть воду в туалете?) and why on earth did they include it in the vlog! tattle.life Shabe) |
how do you do | затруднительное положение |
how do you do | щекотливая ситуация |
how do you feel about | хочешь (doing) something wandervoegel) |
how do you follow that? | это нельзя объяснить (Lily Snape) |
how do you follow that? | умом этого не понять (The fact that that happened, when it happened, how it happened, there's an element of spirituality to it. It was almost karmic. How do you follow that? (Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни и выступлением на Шей) Lily Snape) |
how do you know | с чего ты взял (Abysslooker) |
how do you like that! | я за всех плачу, знай наших! |
how do you like them apples? | интересно девки пляшут (4uzhoj) |
how do you like them apples? | получай, фашист, гранату! (в некоторых контекстах: m_rakova) |
how do you like them apples? | вот тебе и на! (4uzhoj) |
how do you mean? | а что? (после ответа Abysslooker) |
how do you say? | как сказать? (Damirules) |
how-do-you-do | затруднительное положение |
how-do-you-do | щекотливое или затруднительное положение |
how-do-you-do | щекотливое положение |
how much do I owe you? | сколько с меня? (Andrey Truhachev) |
how much do I owe you? | сколько с меня причитается? (Andrey Truhachev) |
how much do you make? | какая у Вас зарплата? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock) |
how much do you make? | сколько вы получаете? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
if you do | в противном случае (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time. Himera) |
if you do | а то (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time. Himera) |
I'll do you! | я тебе покажу! (VLZ_58) |
I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
mind and do what you are told | смотри, сделай, что тебе велят |
much good may it do you! | пусть это пойдёт вам на пользу! |
much good may it do you! | какая вам польза от этого? |
necessity will make you do anything | нужда пляшет |
necessity will make you do anything | нужда скачет |
necessity will make you do anything | нужда песенки поёт |
that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
there isn't much you can do | не разгонишься (Leonid Dzhepko) |
this dress does not become you | это платье нейдёт к вам |
well, how do you like that! | вот тебе на! |
well, how do you like that! | вот так так! |
well, what do you know! | вот так так! |
well, what do you know! | вот тебе на! |
what are you gonna do? | Ну что тут поделаешь? (g e n n a d i) |
what can I do for you? | чем могу? (igisheva) |
what do you care? | какая тебе разница? (Andrey Truhachev) |
what do you do in life anyway? | и чем же вы занимаетесь в жизни? (sophistt) |
what do you expect? | что возьмёшь? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна) |
what do you feel of...? | что вы думаете о ... ? (MichaelBurov) |
what do you know! | вот так штука! |
what do you mean? | вы о чем? (Andy) |
what do you mean? | то есть как? |
what do you mean? | в смысле? (Andy) |
what do you need so much money for? | куда вам столько денег? |
what do you say? | что скажешь? |
what do you say to | не хотите ли (SirReal) |
what do you say to | как насчёт (SirReal) |
what do you see in her | что в ней интересного (Анна Ф) |
what do you see in her | что ты в ней нашёл (Анна Ф) |
what do you think? | как по-вашему? |
what do you think? | а ты как думаешь?! (язвительно Tink) |
what do you think? | и что бы вы думали? |
what do you think about...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what do you think you are doing? | что вы себе позволяете? (Damirules) |
what do you think you're doing? | что ты вытворяешь? (Franka_LV) |
what-do-you-call-it | как его там (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
what else do you need? | какого рожна надо? |
what ever do you mean | что же вы хотите этим сказать (ever употребляется для усиления) |
what has that to do with you? | тебе какая печаль? |
what odd questions! Why do you ask? | что за странные вопросы? (Soulbringer) |
what the fuck do you want? | Хули надо? (Taras) |
what the heck do you need him for? | сдался он тебе (VLZ_58) |
what the hell do you want? | Хули надо? (Taras) |
what time do you open shop? | в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | когда вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
whatever you do | хоть ты тресни (Damirules) |
whatever you do | что бы ты ни делал (Damirules) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
when did I ever let you down? | разве я вас когда-нибудь подводил? |
where did you get to? | куда ты злея? |
where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where do you get off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where do you hail from? | Откуда идёшь? (Johnny Bravo) |
where do you keep? | где вы проживаете? |
where do you keep? | где вы обретаетесь? |
who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
who do you think you are | за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are? | да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
who do you think you are | а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev) |
who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
why do you bother with him! | охота вам с ним возиться! |
why do you shield the people who are guilty? | зачем вы покрываете виновников? |
why do you tell such scary stories? | что вы такие страсти рассказываете? |
why do you want to...? | охота вам (+ inf.) |
why do you want to...? | что за охота |
why ever did you do it | да почему же вы это сделали (ever употребляется для усиления) |
why on earth did you go there? | как вас угораздило поехать туда? (в 1 лице не используется) |
would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
you did give me a scare! | вы меня здорово напугали! |
you do you | дело ваше (4uzhoj) |
you do you | дело твое (4uzhoj) |
you do you | смотри сам (-But I really think I should get Subway. -You do you, man urbandictionary.com Shabe) |
you do you | поступай как знаешь! (Alamarime) |
you don't have the guts to do it | у тебя кишка тонка сделать это. |
you don't want much, do you? | харя не треснет? (Рина Грант) |
you don't want much, do you? | а морда не треснет? (Рина Грант) |
you have nothing to do here | Вам нечего здесь делать (Soulbringer) |
you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
you oughta do what I do | делал бы как я (совет q3mi4) |
you think you're funny, do you? | неужели ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you? | и ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | ты,видимо, думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
you think you're funny, do you | ты наверное, полагаешь, что это смешно? (Andrey Truhachev) |
you will never be able to do it! | куда тебе! |
you will not be able to do anything | у тебя ничего не получится (Soulbringer) |
you'll be only too happy to do it | будешь как миленький (Technical) |
you'll be only too happy to do it | станешь как миленький (Technical) |