Subject | English | Russian |
gen. | a few things to do | кое-какие дела (Would you mind waiting a little? I've just come on shift and I've got a few things to do. ART Vancouver) |
gen. | a fun thing to do | забавный поступок |
gen. | a good thing to do | хороший план (linton) |
idiom. | a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
gen. | a hundred and one things to do | сто дел |
gen. | a popular thing to do | популярное занятие (Threading behind a parking car is a popular thing to do. – rbth.com dimock) |
Makarov. | a rare thing for him to do that | он редко так поступает |
inf. | after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
gen. | all of the things, I wanna do to you is infinite | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk) |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
gen. | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
gen. | any halfway decent person would do the same thing | всякий мало-мальски порядочный человек так поступит |
gen. | any old thing will do | всё подойдёт |
gen. | are you doing the same things you used to do? | всё тем же занимаешься? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as if he would ever do such a thing! | как будто он на это способен! |
Makarov. | as if he would ever do such a thing! | будто он на это способен! |
gen. | as if he would ever do such a thing! | как будто он на это способен! |
Gruzovik, inf. | be able to do the right thing | угадать (pf of угадывать) |
Gruzovik, inf. | be able to do the right thing | угадывать (impf of угадать) |
inf. | be able to do the right thing | угадываться |
inf. | be able to do the right thing | угадывать |
inf. | be able to do the right thing | угадать |
gen. | be pleased to do a thing | находить удовольствие в |
gen. | be reluctant to do a thing | делать что-л. против желания |
rhetor. | but it is probably not the thing to do | но, вероятно, лучше так делать не надо (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but it is probably not the thing to do | но, вероятно, лучше не надо (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | chief thing to do | основное, что нужно сделать |
gen. | dirty thing to do | непристойность (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty thing to do | свинство (Andrey Truhachev) |
inf. | do a lot of disgraceful things | набезобразить |
Gruzovik, inf. | do a lot of disgraceful things | набезобразить (= набезобразничать) |
gen. | do a number of things | выполнить ряд действий (Alex_Odeychuk) |
gen. | do a stupid thing | сделать глупость |
gen. | do a thing | хорошо сработать |
gen. | do a thing | проворачивать в лучшем виде |
gen. | do a thing | иметь успех |
gen. | do a thing | "оторваться" |
gen. | do a thing by halves | делать кое-как |
gen. | do a thing with a witness | земляной бугор (при нивелировании) |
gen. | do a thing with a witness | межевой знак |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | do all things necessary | совершать все необходимые действия (reverso.net Aslandado) |
gen. | do away with a thing | унести (что-л.) |
gen. | do big things and little things more economically | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
gen. | do certain things | предпринять определённые действия (If you enter into this agreement we will undertake to do certain things for you, make certain resources available to you. | ... We in the Guards do not proceed like other regiments; we do all by contract; we have a certain sum, for which we undertake to do certain things, and you have ... Alexander Demidov) |
gen. | do certain things | совершать определённые действия (The law might stop them from doing certain things. Alexander Demidov) |
gen. | do extra things | дополнительно сделать (что-л.) (In addition to clearing the runways, we did extra things like de-icing the planes and delivering hot meals to all passengers. ART Vancouver) |
gen. | do extravagant things | сумасбродничать (Anglophile) |
gen. | do extravagant things | сумасбродствовать (Anglophile) |
idiom. | do foolish things | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
idiom. | do foolish things | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, obs. | do a lot of foolish things | накудесить |
Gruzovik, inf. | do foolish things | наблажить |
gen. | do illogical things | совершать нелогичные поступки (Alex_Odeychuk) |
gen. | do it first thing | сделать это в первую очередь |
gen. | do it first thing | заняться этим первым делом |
idiom. | do it yourself thing, do it yourself | самоубийство (do it yourself kind of thing sunshine cleaning shapker) |
Gruzovik, obs. | do just the right thing | утрафлять |
obs., dial. | do just the right thing | утрафлять |
obs., dial. | do just the right thing | утрафить |
Gruzovik, obs. | do just the right thing | утрафить |
gen. | do mean things | подличать |
inf. | do nasty things | мерзить (в 1 лице не используется) |
Gruzovik, inf. | do nasty things | мерзить |
gen. | do new things | делать что-то новое |
gen. | do no such thing! | не делай ничего подобного! |
gen. | do not know the first thing about | ни бельмеса не знать (triumfov) |
gen. | do odd things | фокусничать |
gen. | do one thing at a time | не браться за всё сразу |
gen. | do one thing at a time | делать по очереди |
gen. | do one thing at a time | не браться за все сразу |
gen. | do other things | осуществлять иные действия (осуществлять иные действия связанные с: Mr. Williams then bribed Mr. Brockman to do other things in furtherance of the conspiracy. Alexander Demidov) |
Makarov. | do own thing | поступать в соответствии со своими интересами (и т. п.) |
gen. | do one's own thing | реализовать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | do one's own thing | заниматься чем-то приятным для себя (do what you like to do and not what others force you to do КГА) |
gen. | do one's own thing | быть в своём репертуаре (Ксения И) |
Makarov. | do own thing | поступать в соответствии со своими желаниями (и т. п.) |
gen. | do peculiar things | фокусничать |
gen. | do silly things | ерундить (Anglophile) |
gen. | do someone thing | быть кем-то (suburbian) |
gen. | do someone thing | побыть кем-то (suburbian) |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудесить (= начудить) |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудачить (= начудить) |
Makarov. | do the big thing | поступать благородно |
amer. | do the club thing | тусить (Taras) |
amer. | do the club thing | тусить в клубах (Taras) |
gen. | do the decent thing by | загладить свою вину перед (кем-либо) |
gen. | do the decent thing by | поступить порядочно по отношению (к кому-либо) |
gen. | do the decent thing by | поступать порядочно по отношению (к кому-либо) |
gen. | do the handsome thing by | оказать услугу (кому-либо) |
gen. | do the handsome thing by | хорошо поступить по отношению (к кому-либо) |
gen. | do the native thing | использовать носителя языка (ru-en-ru.com ru-en-ru.com) |
gen. | do the proper thing | делать правильные вещи (Andrey Truhachev) |
gen. | do the proper thing | делать все верно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the proper thing | делать то, что нужно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the proper thing | делать то, что надо (Andrey Truhachev) |
gen. | do the proper thing | делать все правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the proper thing | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать все правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | поступить правильно (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the right thing | сделать правильный выбор (Nrml Kss) |
gen. | do the right thing | поступать по совести (eugenealper) |
gen. | do the right thing | делать всё, как надо (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the right thing | сделать нужное дело (Moscowtran) |
gen. | do the right thing | делать все верно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать правильные вещи (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать то, что нужно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать то, что надо (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | поступать так, как нужно (in the circumstances: NEW: Twice failed presidential candidate Hillary Clinton calls Tucker Carlson a “useful idiot” and a “puppy dog.” Hillary is mad that a journalist is doing journalism. You know Tucker is doing the right thing when this woman is mad at him. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | do the right thing | поступай по совести (Bartek2001) |
gen. | do the right thing and let the fate reciprocate | делай, что должно, случится – что суждено (Capital) |
Makarov. | do the right thing by | справедливо поступить (someone – с кем-либо) |
gen. | do the right thing by | справедливо поступить (с кем-либо) |
gen. | do the right things | действовать в рамках закона (sankozh) |
gen. | do the same thing | делать то же самое (A.Rezvov) |
quot.aph. | do the same thing as what he did | поступил бы точно так же (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | do one's thing | заниматься привычным делом (She's Helen) |
gen. | do one's thing | делать то, что кому-либо нравится (Taras) |
gen. | do one's thing | делать то, что кому-либо хочется (Taras) |
gen. | do one's thing | заниматься любимым делом (She's Helen) |
gen. | do thing | поступать в соответствии со своими интересами (желаниями и т. п.) |
Makarov. | do thing | поступать в соответствии со своими желаниями (и т. п.) |
Makarov. | do thing | поступать в соответствии со своими интересами (и т. п.) |
Makarov. | do thing | поступать в соответствии с интересами (и т. п.) |
gen. | do one's thing | иметь успех |
gen. | do one's thing | хорошо сработать |
gen. | do one's thing | проворачивать в лучшем виде |
gen. | do one's thing | "оторваться" |
Makarov. | do thing | поступать в соответствии с желаниями (и т. п.) |
Makarov. | do thing by halves | делать дело наполовину |
Makarov. | do things by halves | делать что-либо кое-как |
gen. | do things by halves | оставлять дела незавершёнными (Andrey Truhachev) |
gen. | do things by halves | работать в полсилы (Andrey Truhachev) |
gen. | do things by halves | оставлять вопросы нерешёнными (Andrey Truhachev) |
gen. | do things by halves | сделать дело на половину (Andrey Truhachev) |
gen. | do things by halves | останавливаться на полпути (Anglophile) |
gen. | do things by halves | ограничиваться полумерами (Andrey Truhachev) |
gen. | do things by halves | делать (что-л.) наполовину (You don't do things by halves, Marty Taras) |
gen. | do things by halves | не доводить дела до конца (Andrey Truhachev) |
busin. | do things by the book | беспрекословно следовать правилам (mrstuttyfrutty) |
gen. | do things differently | подходить к делу иначе (q3mi4) |
gen. | do things differently | делать все по-другому (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | do things differently from other people | поступать не так, как все |
gen. | do things differently from other people | делать не как все |
gen. | do things half-way | оставлять вопросы нерешёнными (Andrey Truhachev) |
gen. | do things half-way | оставлять дела незавершёнными (Andrey Truhachev) |
gen. | do things half-way | работать в полсилы (Andrey Truhachev) |
gen. | do things half-way | сделать дело на половину (Andrey Truhachev) |
gen. | do things half-way | не доводить дела до конца (Andrey Truhachev) |
Makarov. | do things in a big way | ставить что-либо на широкую ногу |
idiom. | do things in a big way | не размениваться по мелочам (Andrey Truhachev) |
idiom. | do things in a big way | не размениваться на мелочи (Andrey Truhachev) |
Makarov. | do things in a big way | делать что-либо на широкую ногу |
Makarov. | do things in a hurry | делать что-либо наспех |
Makarov. | do things in a hurry | делать что-либо второпях |
Makarov. | do things in a hurry | делать что-либо в спешке |
gen. | do things in their proper order | делать всё по порядку (Hold on, hold on. I'm the guy who likes to do things in their proper order, okay? ART Vancouver) |
gen. | do things on one's own | справиться самостоятельно (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver) |
gen. | do things on one's own | справиться своими силами (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver) |
gen. | do things or actions | осуществлять действия или деятельность (Alexander Demidov) |
Gruzovik | do things one's own way | делать по-своему |
gen. | do things own way | делать по-своему |
gen. | do two things at a time | делать две вещи одновременно |
gen. | do two things at a time | делать две вещи зараз |
gen. | do unimaginable things | делать невероятные вещи (Soulbringer) |
gen. | do up these things in bundles | связывать вещи в узлы (old clothes in a package, the washing in a parcel, etc., и т.д.) |
gen. | do you have many things with you | у вас с собой много вещей? |
gen. | don't venture to do such a thing! | не смейте этого делать! |
gen. | don't you have better things to do with your time? | Вам что, время девать некуда? |
gen. | endless list of things to do | бесконечные дела (I've been struggling since I returned to full-time work a few months ago after mat leave. Feeling like I'm literally drowning in a pit with an endless list of things to do. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | even sensible men do absurd things | даже благоразумные люди иногда делают глупости |
gen. | favorite thing to do | любимое занятие (bookworm) |
Makarov. | find the right thing to do | находиться (не теряться, соображать) |
Makarov. | find the right thing to do | найтись |
jarg. | First thing you have to do | Вперёд надо сделать ... (MichaelBurov) |
gen. | for goodness' sake, that's no way to do things! | ну, скажите на милость кто так делает? |
gen. | friendship's friendship, but we can't all do the same things | дружба дружбой, а табачок врозь (Technical) |
fig. | have to do ten different things at the same time | разрываться на части (Franka_LV) |
gen. | have too many things to do | дел невпроворот (Рина Грант) |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
gen. | he can't do the simplest thing | у него всё из рук валится (от бессилия, плохого настроения и т. п.) |
Makarov. | he can't do two things at the same time | он не может делать два дела сразу |
Makarov. | he had another go at making a do of things with his wife | он предпринял ещё одну попытка добиться успеха в отношениях с женой |
proverb | he has a hundred and one things to do | у него хлопот полон рот |
Makarov. | he has got a million things to do today | у него масса дел на сегодня |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
gen. | he likes to do things in a big way | у него широкая натура |
gen. | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем |
Makarov. | he studies to do the right thing | он стремится поступать правильно |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
gen. | he's always promising people things that he can't do | он всегда обещает людям то, чего не может сделать |
gen. | how could you do such a thing? | как вы могли сделать такое? |
gen. | how do things stand | как обстоят дела (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More) |
gen. | how many times do I have to repeat the same thing to you? | сколько раз вам надо повторять одно и тоже? |
gen. | how many times do I have to say the same thing over again to you | сколько раз надо повторять вам одно и то же! |
bible.term. | I can do all things through Christ who strengthens me | все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синоидальный перевод ulkomaalainen) |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
gen. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
obs. | I do not need a thing | я ни в чём не нуждаюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not need a thing | у меня всё есть (Alex_Odeychuk) |
amer. | I feel like such a dim bulb when I do things like that | я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
ironic. | I got better things to do | уже бегу, аж спотыкаюсь (SirReal) |
ironic. | I got better things to do | сейчас все брошу и побегу (чем-либо заниматься SirReal) |
inf. | I got better things to do | сейчас мне не до этого (SirReal) |
dipl. | I have any number of things I must do today | у меня сегодня куча дел (bigmaxus) |
gen. | I have more important things to do | у меня есть дела поважнее (этого Elenq) |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
quot.aph. | I need to do things for myself | мне нужно многое делать для себя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker | я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем |
gen. | I will do it first thing in the morning | я первым делом завтра займусь этим |
gen. | I would scorn to do such a thing | я бы не унизился до этого |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
gen. | if he doesn't like it, he can do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
gen. | if he doesn't like it, he must do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
idiom. | if it's the last thing I do | даже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe) |
idiom. | if it's the last thing I do | в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe) |
idiom. | if it's the last thing I do | кровь из носу (triumfov) |
gen. | if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
gen. | if you feel too old to do a thing-do it | трудись-и старость не придёт |
proverb | if you want a thing done well, do it yourself | у семи нянек дитя без глаза |
proverb | if you want a thing done well, do it yourself | не нравится сделай сам (alexghost) |
proverb | if you want a thing done well, do it yourself | у семи нянек дитя без глазу |
proverb | if you want a thing done well, do it yourself | не нравится – сделай сам (alexghost) |
gen. | if you want a thing done well, do it yourself. | если хочешь что-то сделать – сделай это сам! (Johnny Bravo) |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | свой глаз-алмаз (one always trusts one's own judgement rather than that of others) |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | свой глаз – алмаз |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | свой глаз-алмаз а чужой-стекло (one always trusts one's own judgement rather than that of others) |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | хорошо делается то, что делается своими руками (VLZ_58) |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам |
proverb | if you want a thing well done, do it yourself | если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам |
gen. | I'll do it first thing | я сделаю это прежде всего |
gen. | I'll do it first thing in the morning | завтра я прежде всего займусь этим |
gen. | I'm going to get my way if it's the last thing I do | не я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего |
Makarov. | in staggering over the universe with his rusty stiff-legged compasses, he had meant to do great things | он намеревался совершить великие деяния, бродя по миру со своими ржавыми полуразвалившимися циркулями (Ч.диккенс, "трудные времена") |
slang | in thing to do | то, что модно или принято делать (Interex) |
gen. | injunction compelling defendant to do certain things | обязательство совершить действия (The latter involves a claim to relief through a writ of mandatory injunction compelling defendant to do certain things u.to 4uzhoj) |
product. | is it right thing to do it this way? | разве можно так (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | is risky thing to do | стрёмно |
slang | it didn't do a thing over here | всё было тише воды, ниже травы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is a rare thing for him to do that | он редко так поступает |
Makarov. | it is a silly thing to do | глупо поступать так |
gen. | it is impossible for me to do such a thing | я не могу этого сделать |
gen. | it is indecorous to do things like that | несолидно так поступать |
gen. | it is not an easy thing to do | это нелегкое дело |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is the last thing I want to do | я совсем не хочу так поступать |
gen. | it is the thing to do | принято |
gen. | it is the very best thing you can do | это самое лучшее, что вы можете сделать |
gen. | it is unbecoming to do things like that | несолидно так поступать |
gen. | it was a dangerous thing to do | это был опасный поступок |
gen. | it was a difficult thing to do but we brought it off | это было трудное дело, но мы с ним справились |
gen. | it was a foolish thing to do | это была глупость |
gen. | it was a foolish thing to do | это был глупый поступок |
gen. | it was a stupid thing to do | это был глупый поступок |
gen. | it was a very foolish thing to do | это была большая глупость |
gen. | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards | было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел |
gen. | it would ill become you to do such a thing | вам совсем не к лицу делать такие вещи |
inf. | it'll do the thing | это сработает (Val_Ships) |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | здорово, что ты можешь это сделать |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | я рад, что ты можешь это сделать |
gen. | it's a good thing that you can do it | здорово я рад, что ты можешь это сделать |
idiom. | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
gen. | it's easy to talk about it, but another thing to do it | на словах это легко, а попробуйте на деле |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
Makarov. | it's the in thing to do | это сейчас очень модно |
gen. | it's the only thing to do | другого варианта я не вижу (linton) |
gen. | it's the only thing to do | другого ничего не остаётся (linton) |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
gen. | I've got a heap of things to do | у меня накопилась куча дел (North American English; источник – oxfordlearnersdictionaries.com dimock) |
gen. | last thing one wants to do | меньше всего хотелось бы (Alexander Demidov) |
gen. | last thing you want to do | ни в коем случае не стоит (Your first instinct might be to fully throttle the engine in hopes that your car will push itself out. Wrong! This is the last thing that you want to do. 4uzhoj) |
mob.com. | list of things to do | список заданий |
gen. | list of things to do | список необходимых дел (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | listen to advice but do one's own thing | а Васька слушает, да ест |
Makarov. | listen to advice but do one's own thing | а Васька слушает, да ест |
Игорь Миг | listen to advice but do one's own thing | товарищ волк кушает, никого не слушает (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
Gruzovik, inf. | lots of things to do | ворох разных дел |
gen. | lots of things to do | ворох разных дел |
proverb | never do things by halves | никогда ничего не делай наполовину |
proverb | never do things by halves | не говори, что делал, а говори, что сделал |
proverb | never do things by halves | начатое дело доводи до конца (дословно: Никогда ничего не делай наполовину) |
Makarov. | no one in his sober senses would do such a thing | ни один человек в здравом уме так не поступил бы |
Makarov. | none but a fool would do such a thing | только дурак может такое сделать |
idiom. | not do a thing | палец о палец не ударить |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что надо |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что следует делать |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то |
gen. | not quite the thing to do | не совсем прилично |
gen. | not the thing to do | не полагается |
gen. | not to do a thing | палец о палец не ударить |
gen. | not to do a thing | рукой не шевельнуть |
quot.aph. | of the things we think, say or do | во всём, что мы мыслим, говорим или делаем (Alex_Odeychuk) |
saying. | people get a severe beating too for things they didn't mean to do | за нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58) |
rhetor. | remarkably easy thing to do | удивительно простое дело (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | remarkably easy thing to do | удивительно простое занятие (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | say one thing and do another | говорить одно, а делать другое |
gen. | say one thing and do the opposite | говорить одно, а делать другое (bookworm) |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон (усыпить её) |
gen. | she has a hundred and one things to do | у неё хлопот полон рот |
Makarov. | she has got tons of things to do | ей нужно сделать массу дел |
gen. | she has many things to do | у него много дел |
gen. | she has many things to do | ей надо многое сделать |
Makarov. | some people do the strangest things just to prove themselves | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться |
gen. | stupid thing to do | глупая выходка (Andrey Truhachev) |
gen. | stupid thing to do | глупость (Andrey Truhachev) |
gen. | stupid thing to do | глупый поступок (Andrey Truhachev) |
gen. | such things these evils, such people, etc. do not exist | таких вещей и т.д. не существует |
gen. | that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
gen. | that was a mad thing to do | поступить так было просто безумием |
gen. | that's a rotten thing to do | свинство! иначе этого не назовёшь |
gen. | that's a vile thing to do | это гадкий поступок |
gen. | that's how we do things | так уж у нас ведётся |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | that's not the way to do things | так делать не годится |
gen. | the best thing to do | лучшее, что можно сделать |
Makarov. | the best thing you can do | самое лучшее, что ты можешь сделать |
Makarov. | the chief thing to do | основное, что нужно сделать |
Gruzovik | the first thing to do | первым долгом |
gen. | the first thing to do | первое, что надо сделать |
Makarov. | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие |
quot.aph. | the first thing we have to do is | первое, что нужно сделать – это (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | the first thing we have to do is | в первую очередь необходимо (is add ... – добавить ... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | the first thing we have to do is | первое, что надо сделать – это (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
lit. | the first thing we have to do is add | первое, что надо сделать – это (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | the first thing we need to do is | первое, что надо сделать – это (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
gen. | the first thing we need to do is to | во-первых, надо (+ inf. Alex_Odeychuk) |
lit. | the first thing we'll do is to add | в первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ... Alex_Odeychuk) |
gen. | the in thing to do | самое модное увлечение |
Makarov. | the last thing I want to do is offend you | я совершенно не хочу обидеть тебя |
rhetor. | the last thing you'd want to do | последнее, чего хотелось бы (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | the last thing you'd want to do | последнее, что хотелось бы сделать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the main thing is, he doesn't want to do it | он, главное, не хочет этого делать |
gen. | the obvious thing to do is to leave | ясно, что следует уйти |
gen. | the one thing we must not do is. | только бы |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
Makarov. | the only thing to do | единственное, что можно сделать |
literal. | the only thing we could do | единственное, что мы могли делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | the only thing we could do | единственное, что можно делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | the only thing you know how to do is criticize others | а вы только и знаете, что других критиковать! |
gen. | the right thing to do | правильное решение (He said he had no doubt stepping down was "the right thing to do" and that he would not be returning to Westminster – not to the House of ... BBC Alexander Demidov) |
OHS | the safe thing to do is to cut away from you | чтобы резать безопасно, надо резать от себя (Leonid Dzhepko) |
lit. | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie) |
Makarov. | the thing to do is to do up your competitor | всё, что надо сделать, – это разорить ваших конкурентов |
gen. | the thing to do is to do up your competitor | всё, что надо сделать, это разорить вашего конкурента |
gen. | the thing to do with a problem is to sleep on it | Лучше всего решать проблемы утром на свежую голову |
gen. | the things I do for love | чего только не сделаешь ради любви (тж. см. the things Taras) |
gen. | the things we do for | чего не сделаешь ради (Technical) |
gen. | the things you do for attention | на что только не пойдёшь, чтобы привлечь к себе внимание (Alexander Oshis) |
gen. | the things you do for attention | вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе внимание (Alexander Oshis) |
gen. | the things you have to do to | на что только не приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the things you have to do to | вот на что приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the things you have to do to | чего только не сделаешь ради того, чтобы (Alexander Oshis) |
rhetor. | there are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself | я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их месте (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | there are things one can't do for oneself | есть вещи, которые нельзя сделать для самого себя |
el. | there is but one thing to do | есть только один выход |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there was nothing they could do, outside of hoping things would get better | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему |
gen. | there were a lot of things to do | Там всегда было чем заняться (из учебника) |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
gen. | these are things they do better at home | подобные вещи делают лучше у нас (than abroad, чем за грани́цей) |
gen. | these are things we cannot do without | таковы вещи, без которых мы не можем обойтись |
gen. | these are things we cannot do without | без этих вещей нам не обойтись |
Makarov. | these things do not fall under human observation | такие явления недоступны человеческому наблюдению (fall: To come under; to become the subject of. kingjamesbibledictionary.com) |
gen. | they don't do such things in my neck of the woods | у нас так не принято |
gen. | they don't do such things in my neck of the woods | у нас так не поступают |
gen. | thing to do | занятие (Nrml Kss) |
cliche. | things do happen | всякое бывает |
gen. | things do happen | бывает (случается) |
gen. | things do not just happen | просто так ничего не бывает (bookworm) |
inf. | things to do | чем заняться (I have other things to do. Lavrin) |
gen. | things to do | времяпрепровождение |
gen. | things to do | делá (Sorry can't stay, got tons of things to do before the stores close. ART Vancouver) |
gen. | things to do | дела (Ремедиос_П) |
gen. | things to do | времяпровождение (Comment by Yamaika: времяпровождение – разговорный вариант, общеупотребительный вариант – времяпрепровождение Lavrin) |
gen. | things-to-do list | список необходимых дел (Andrey Truhachev) |
gen. | things-to-do list | список важных дел (Andrey Truhachev) |
gen. | things-to-do list | список дел к выполнению (Andrey Truhachev) |
gen. | things-to-do list | список заданий (Andrey Truhachev) |
gen. | things-to-do list | список задач (Andrey Truhachev) |
gen. | things-to-do list | список дел (Andrey Truhachev) |
gen. | this is not the way we do things | так у нас не ведётся |
gen. | try to do too many things at once | разбрасываться (square_25) |
gen. | try to do two things at once | погнаться за двумя зайцами (Anglophile) |
Makarov. | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги |
gen. | we do not always see things identically | мы не всегда одинаково смотрим на вещи |
gen. | we do not always see things identically | наши мнения не всегда совпадают |
amer. | we do things big in Texas | у нас в Техасе всё большое (Aiduza) |
inf. | we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
inf. | we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
inf. | we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
inf. | we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
gen. | we must do that first thing | мы должны сделать это в первую очередь |
gen. | we prohibit a person to do a thing, and we prohibit the thing to be done | мы воспрещаем лицу чем-нибудь сделаться |
rhetor. | we'll sit back and not do a thing | будем сидеть и ничего не делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | what a babyish thing to do! | что за ребячество! |
gen. | what a mad thing to do! | какую глупость вы совершили |
gen. | what a mad thing to do! | какая глупость! |
Gruzovik, inf. | what a nasty thing to do! | какая гадость! |
gen. | what a thing to do! | ну ты даёшь! (Anglophile) |
gen. | what a thing to do! | разве так можно! |
gen. | what a thing to do! | разве так поступают! |
gen. | what a thing to do! | как можно было сделать такое! |
sec.sys. | what is the best thing to do | как лучше всего поступить (translator911) |
gen. | when people do things like this | когда так поступают (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше |
Makarov. | where do these things belong? | где место этим вещам?, куда их положить? |
gen. | where do these things belong? | где место этим вещам? |
gen. | where do these things belong? | куда положить эти вещи? |
gen. | where do things stand | как обстоят дела (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More) |
gen. | who would do such a thing? | кто бы мог такое совершить? (Andrey Truhachev) |
gen. | who would do such a thing? | кто бы мог такое сделать? (Andrey Truhachev) |
gen. | why do you rake things up? | зачем вы всё передёргиваете? (Viola4482) |
polit. | why does he always do such idiotic things? | почему он так глупо поступает? (bigmaxus) |
gen. | wish to do great things | мечтать о больших делах |
quot.aph. | write about such things as though they had nothing to do with him | писать о том, что не имеет никакого к нему отношения (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can't do a thing for people like that, they are hopeless | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны) |
gen. | you can't do a thing with him | с ним ничего не поделаешь! |
gen. | you can't do two things at the same time | нельзя делать два дела в одно и то же время |
Makarov. | you, do not bleat of things that you know nothing about | эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь |
inf. | you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
gen. | you'll do no such thing! | попробуй только! (Anglophile) |
gen. | you'll do no such thing! | только попробуй! (Anglophile) |