English | Russian |
better a small fish than an empty dish | в поле и жук мясо (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
better a small fish than an empty dish | на безрыбье и рак рыба (used to mean: something is better than nothing, a little is better than none) |
Better one small fish than an empty dish | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
Better one small fish than an empty dish | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
better one small fish than an empty dish | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
clap one's dish at the wrong man's door | просить милостыню не у той двери |
clap one's dish at the wrong man's door | не на того напороться |
it's better a small fish than an empty dish | лучше мало, чем совсем ничего (Баян) |
many a fine dish has nothing on it | не смотри на лицо, а смотри на обычай (дословно: Бывает, что на хорошем блюде пусто) |
many a fine dish has nothing on it | наружность обманчива (дословно: Бывает, что на хорошем блюде пусто) |
many a fine dish has nothing on it | внешность обманчива |
many a fine dish has nothing on it | бывает, что на хорошем блюде пусто |
revenge is a dish best eaten cold | месть – это блюдо, которое подаётся холодным (Spanish proverb, excerpt from: Stephen King "Dolan's Cadillac" bugrym) |
revenge is a dish best served cold | месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным (4uzhoj) |
Revenge is a dish best served cold | Месть – блюдо, подаваемое к столу холодным (Rust71) |
revenge is a dish best served cold | месть-это блюдо, которое подаётся холодным |