Subject | English | Russian |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, одной не миновать |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
gen. | a never-say-die spirit | непреклонность |
gen. | a never-say-die spirit | несгибаемое мужество |
Makarov. | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента |
gen. | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру с предварительного согласия пациента |
tech. | adjustable die stock | регулируемый клупп |
tech. | American Die-Casting Institute | Институт литья под давлением |
Makarov. | as in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected | как в Адаме все люди умирают, так во Христе все воскреснут (1 Кор 15-22) |
inf. | be nothing to die for | ничего особенного собой не представлять (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58) |
gen. | bend die insert | вставная матрица для гибки (MichaelBurov) |
gen. | bend die insert | вставная матрица для гибки труб (MichaelBurov) |
gen. | bend die insert | вставная гибочная матрица (MichaelBurov) |
med. | bis die sumendum | два раза в день (лат. powergene) |
med. | bis die sumendum | принимать два раза в сутки (dzimmu) |
Makarov. | blanking die punch | вырубной пуансон |
Makarov. | blessed are the dead men, that die in the Lord | благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господа (Откр. 14-13) |
gen. | blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
Makarov. | carton die-cut window | окно, высеченное в картонной коробке |
tech. | chain die apparatus | цепной штамповальный аппарат (dzimmu) |
gen. | clones have been known to die mysteriously | очень часто не удаётся доподлинно установить причину смерти клонов (bigmaxus) |
tech. | closed die forging | штамповка |
tech. | closed-die forging | штамповка в закрытых штампах |
tech. | closed die forging | штамповка в закрытых штампах |
tech. | closed die forging | поковка |
mater.sc. | closed-die forging | ковка в закрытом штампе |
Makarov. | cold-die-forging shop | цех холодной объёмной штамповки |
tech. | cold-die quenching | закалка в холодном штампе |
tech. | cold-chamber die-casting machine | машина для литья под давлением с холодной камерой прессования |
Makarov. | cold-working die steel | штамповая сталь для штампов холодного деформирования |
tech. | constructed from die-cast aluminum | изготовленный из алюминия методом литья под давлением (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cowards die many times | трус умирает не раз (before their deaths) |
comp. | 3D die stacking | укладка в 3D-стеки (MichaelBurov) |
lat. | de die in dem | ежедневно |
lat. | de die in dem | изо дня в день |
Makarov. | die a beggar | умереть в нищете |
Makarov., inf., engl. | die a death | потерпеть полную неудачу |
Makarov., inf., engl. | die a death | провалиться |
Makarov. | die a dreadful death | умереть ужасной смертью |
Makarov. | die a hero | умереть героем |
gen. | die a hero | пасть смертью храбрых (Andrey Truhachev) |
gen. | die a hero's death | пасть геройской смертью (Andrey Truhachev) |
gen. | die a hero's death | пасть смертью храбрых |
Makarov. | die a natural death | умереть своей смертью |
Makarov. | die a painful death | умереть мучительной смертью |
Makarov. | die a peaceful death | умереть спокойно |
Makarov. | die a sudden death | скончаться скоропостижно |
Makarov. | die a violent death | умереть своей смертью |
Makarov. | die alone | умирать в одиночестве |
gen. | die an agonizing death | умереть в страшных мучениях (Tanya Gesse) |
gen. | die an early die | умереть рано |
gen. | die an early die | безвременно скончаться |
comp. | die area | площадь чипа |
pack. | die assembly | фильера в сборе |
Makarov. | die at great age | умереть в глубокой старости |
Makarov. | die at ripe age | умереть в глубокой старости |
Makarov. | die at the stake | умереть на костре |
Makarov. | die attachment evaluator | измеритель качества напайки кристалла |
gen. | die away | затихать (о звуке, реже о ветре) |
gen. | die away | чахнуть |
Makarov. | die away | переходить (во что-либо) |
Makarov. | die away | заглохнуть (о звуке) |
Makarov. | die away | умирать (о чувствах) |
Makarov. | die away | умереть (о чувствах) |
Makarov. | die away | пропадать (о звуке) |
ecol. | die-away | отмирание |
Makarov. | die away | постепенно исчезать (о звуке) |
Makarov. | die away | ослабляться (о звуке) |
Makarov. | die away | затухать (о звуке) |
Makarov. | die away | замереть (о звуке) |
gen. | die away | увять (MichaelBurov) |
Makarov. | die away | постепенно ослабевать (о ветре, звуке) |
Makarov. | die away | замирать |
Makarov. | die away | глохнуть (о колебаниях) |
Makarov. | die away | отзвучать |
Makarov. | die away | затухнуть (о звуках) |
Makarov. | die away | затихать (о звуке) |
gen. | die away | завять (MichaelBurov) |
shipb. | die-away curve | кривая затухания |
Gruzovik, inf. | die away for a while | призатихнуть |
Gruzovik, inf. | die away somewhat | позатихнуть |
Makarov. | die-back | зона высохшей растительности |
bot. | die-back | отмирание верхушек (побегов) |
Makarov. | die-back | зона засохшей растительности |
Makarov. | die back | отмирать (о верхушках растений) |
gen. | die back | отмирание верхушек |
biol. | die-back disease | суховершинность (вирусная болезнь культивируемых грибов) |
mil. | die battalion | батальон смертников |
mater.sc. | die block | блок штампов |
mater.sc. | die body | тело штампа |
Makarov. | die bonding | присоединение кристалла (выводами вверх) |
gen. | die by an enemy's hand | пасть от руки врага |
gen. | die by the sword | пасть от шпаги |
gen. | die by the visitation of God | скоропостижно умереть |
shipb. | die casting | отливка, выполненная под давлением |
shipb. | die chuck | винторезная головка |
mater.sc. | die clearance | зазор штампа |
gen. | die cut handles | вырезанные ручки (Morning93) |
gen. | die cut handles | вырезные ручки (Morning93) |
gen. | die cut handles | прорубные ручки (напр., на пакетах Barbos) |
Makarov. | die-cut label | этикетка фасонной формы |
gen. | die-cut products | вырубные изделия (Ihor Sapovsky) |
Makarov. | die-cutter machine | высекальная машина |
gen. | die cutting | чистовая вырубка (Alexander Demidov) |
gen. | die-cutting machine | штанцевальная машина (Александр Рыжов) |
Makarov. | die-cutting mat | приправка для высечки |
Makarov. | die-cutting mat | матрица для высечки |
Makarov. | die down | пропадать |
Makarov. | die down | постепенно ослабевать (о ветре, звуке) |
Makarov. | die down | отмирать (о верхушках растений) |
Makarov. | die down | глохнуть (о колебаниях) |
Makarov. | die down | затихать |
Gruzovik | die down | приглохнуть (of noise) |
Gruzovik, inf. | die down a little | поуняться |
Gruzovik, inf. | die down a little | позатихнуть |
Gruzovik, inf. | die down for a while | призатихнуть |
Gruzovik, inf. | die down for a while | подзатихнуть |
inf. | die for | из мечты (CR) |
inf. | die for | не налюбуешься (Ballistic) |
inf. | die for | глаз не оторвёшь (She has a figure to die for. Ballistic) |
Makarov. | die for | умирать за (someone – кого-либо) |
Makarov. | die for one's beliefs | умереть за свои убеждения |
Makarov. | die for one's country | умирать за родину |
Makarov. | die from a blow | умереть от удара |
Makarov. | die from cancer | умереть от рака |
Makarov. | die from cold | умереть от холода |
gen. | die from loss of blood | умереть от потери крови (bookworm) |
Makarov. | die from poisoning | умирать от отравления |
Makarov. | die from poisoning | умереть от отравления |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сгореть со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сквозь землю провалиться |
gen. | die game | пасть смертью храбрых |
Makarov. | die game | смело встретить смерть |
gen. | die game | умереть, но не сдаться |
gen. | die game | стоять насмерть |
gen. | Die had been cast | Кости брошены (Ставки(в игре)сделаны.Переносный смысл:принято важное решение,влекущие необратимые последствия и отказаться от него,без потери "лица" ,невозможно.Синоним- Rubicon est transit. Alea jacta est! Рубикон перейдён.Жребий брошен! Rust71) |
gen. | die-hammer | молоток для нумерования (деревьев) |
Makarov. | die-hammer | молоток для клеймения деревьев |
gen. | die hammer | молоток для нумерования |
mil. | die-hard | смертник |
gen. | die hard | мучительно умирать |
Makarov. | die-hard policy | твёрдолобая политика |
gen. | die-hard policy | махровая политика (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, fig. | die-hard yahoo | зубр |
Makarov. | die head | головка тестоприёмника с матрицей |
shipb. | die head | закладная головка заклёпки |
Makarov. | die head | головка с матрицей |
Makarov. | die IC | ИС на одном кристалле |
Makarov. | die in a wreck | погибнуть в катастрофе |
Makarov. | die in someone's arms | умереть на чьих-либо руках |
Makarov. | die in battle | умереть в бою |
gen. | die in battle | пасть в бою (in action, on the field of battle, etc., и т.д.) |
Makarov. | die in one's bed | умереть в своей постели |
Makarov. | die in bed | умереть собственной смертью |
Gruzovik | die in one's bed | умереть своей смертью |
Makarov. | die in one's boots | умереть скоропостижной или насильственной смертью |
Makarov. | die in boots | умереть на своём посту |
Makarov. | die in combat | погибнуть в бою |
Makarov. | die in combat | погибать в бою |
gen. | die in defence of liberty | пасть в борьбе за свободу |
Makarov. | die in dignity | достойно встретить смерть |
Makarov. | die in her husband's arms | умереть на руках у своего мужа |
Makarov. | die in sleep | скончаться во сне |
gen. | die in the gutter | умереть под забором (Anglophile) |
Makarov. | die in the last ditch | биться до последней капли крови |
gen. | die in the last ditch | биться до конца |
gen. | die in the last ditch | биться до последнего (конца, последней капли крови) |
Makarov. | die in the traces | умереть на посту |
Makarov. | die in wealth | умереть в роскоши |
Makarov. | die insert | вкладыш формующего отверстия матрицы |
Makarov. | die into | становиться другим |
Makarov. | die into | переходить (во что-либо другое) |
Gruzovik, inf. | die laughing | умереть со смеху |
Makarov. | die laughing | умереть со смеху |
mater.sc. | die life | срок службы плашки |
Makarov. | die like a hero | пасть смертью храбрых |
gen. | die like a hero | пасть смертью героя |
Makarov. | die like flies | заболевать или умирать в больших количествах |
Makarov. | die line | полоса на изделии (дефект формования в пластмассах) |
Makarov. | die lips | выходная щель головки экструдерам |
nautic. | die-lock chain | якорная цепь из составных звеньев с замком на горячей посадке |
Makarov. | die lower shoe | нижняя плита штампа |
Makarov. | die mark | маркировка на штампе |
Makarov. | die mark | маркировка на высекальном штампе |
mater.sc. | die match | соответствие штампов |
Makarov. | die/moldmaking | изготовление моделей, штампов и пресс-форм |
gen. | die of | умереть от (He died of a cardiac failure.) |
Makarov. | die of a broken heart | умереть от разбитого сердца |
Makarov. | die of a broken heart | умереть от разрыва сердца |
gen. | die of a broken heart | умереть от разбитого сердца (Andrey Truhachev) |
Makarov. | die of an illness | умереть от болезни |
Makarov. | die of an illness | умирать от болезни |
Makarov. | die of boredom | помирать с тоски |
Makarov. | die of boredom | помирать со скуки |
gen. | die of boredom | помирать с тоски (со скуки) |
Makarov. | die of chip | грань кристалла |
Gruzovik, inf. | die of cold | померзать |
gen. | die of envy | обзавидоваться (Anglophile) |
Makarov. | die of exposure to cold | умереть от переохлаждения |
Makarov. | die of fever | умереть от лихорадки |
Gruzovik, inf. | die of frost | померзать |
Gruzovik, inf. | die of frost of plants | зазябнуть |
Makarov. | die of heart attack | умереть от инфаркта Примечание. to die of употр. тогда, когда причиной смерти является болезнь |
Makarov. | die of heart failure | умереть от разрыва сердца |
Makarov. | die of laughing | умереть со смеху |
Makarov. | die of laughing | умирать со смеху |
Makarov. | die of laughter | смеяться до упаду |
Makarov. | die of starvation | погибнуть от голода |
Makarov. | die of starvation | умирать от голода |
Makarov. | die of starvation | умереть с голоду |
Makarov. | die of starvation | умереть из-за недоедания |
Makarov. | die off | отмирать (о верхушках растений) |
Makarov. | die old | умереть стариком |
gen. | die on | он для меня умер |
Makarov. | die on | умереть на руках у (someone – кого-либо) |
Makarov. | die on | внезапно умереть в чьём-либо присутствии (может быть навлекая подозрение на свидетеля смерти) |
Makarov. | die on | внезапно умереть в чьём-либо присутствии (может. быть навлекая подозрение на свидетеля смерти) |
gen. | die on | внезапно умереть в чьём-либо присутствии (может быть, навлекая подозрение на свидетеля смертИ) |
gen. | die on feet | провалиться (о пьесе и т.п.) |
Makarov. | die on one's feet | лопнуть (о предприятии и т. п.) |
Makarov. | die on one's feet | провалиться (о пьесе и т. п.) |
Makarov. | die on feet | "накрыться" (о пьесе и т. п.) |
gen. | die on feet | лопнуть (о предприятии и т.п.) |
Makarov. | die on the gibbet | умереть на виселице |
gen. | die on the gibbet | быть повешенным |
Makarov. | die on the scaffold | умереть на эшафоте |
gen. | die on the spot | умереть мгновенно (bigmaxus) |
gen. | die on the spot | умереть на месте (bigmaxus) |
Игорь Миг | die on the vine | не получать дальнейшего развития |
Игорь Миг | die on the vine | не получить дальнейшего развития |
Makarov., geol. | die out | выклиниваться (о жиле) |
Gruzovik, inf. | die out | повымереть (of all or many) |
Makarov. | die out | постепенно пропадать |
Makarov. | die out | заглохнуть (о колебаниях двигателе) |
Makarov. | die out | отмереть |
Makarov. | die out | отмирать |
Makarov. | die out | обрываться (ТМО.; о потоке) |
Makarov. | die out | глохнуть (о колебаниях) |
Makarov. | die out | постепенно ослабевать (о ветре, звуке) |
Makarov. | die out | вымереть |
Makarov. | die out | затихать (о ветре, звуке) |
Makarov. | die out | сходить на нет (затихать, ослабляться – о звуке, цвете) |
Makarov., geol. | die out | затухать (о складке) |
gen. | die out | прекращаться |
Makarov. | die penniless | умереть в нищете |
geol. | die plate | подпрессовочные кольца |
nautic. | die plate | винтовальная доска (плашка) |
geol. | die plate | литейная форма, в которой растачиваются отверстия под алмазы при изготовлении коронок способом литья |
Makarov. | die prematurely | преждевременно скончаться |
sew. | die pressing | вырубание деталей из настила |
gen. | die profile | контур штампа (Alexander Demidov) |
mater.sc. | die radius | радиус матрицы |
mater.sc. | die set | набор штампа |
mater.sc. | die shift | сдвиг штампа |
Makarov. | die shoe | нижняя плита штампа |
comp. | die shrink | уменьшение размеров отдельных структур кристалла (один из способов уменьшения технологических норм при производстве полупроводниковых чипов; "сжатие" до определённых размеров Amica_S) |
inf. | die shy of | не дожить до ([died two days shy of | не дожил(а) два дня до] Phyloneer) |
Makarov. | die sine prole | умереть, не оставив потомства |
Makarov. | die sinker | напильник для отделки штампов |
gen. | die-sinker | инструментальщик по штампам |
gen. | die-sinker | резчик чеканов |
Makarov. | die-sinking | обработка выемок пространственно сложной формы |
Makarov. | die-sinking milling cutter | фреза для обработки полостей штампов |
comp. | die size | размеры чипа |
gen. | die spring | пружина сжатия прямоугольного сечения (europeansprings.com fa158) |
comp. | die stack | укладка чипов (MichaelBurov) |
mater.sc. | die stamping | холодная листовая штамповка |
avia. | die stock | клупп с плашками |
gen. | die-stock | винтовальная доска |
gen. | die testate | оставив завещание |
Makarov., inf., engl. | die the death | потерпеть полную неудачу |
gen. | die the death | быть казнённым |
Makarov. | die the death of a coward | умереть смертью труса |
Makarov. | die the death of a dog | умереть собачьей смертью |
Makarov. | die the death of a hero | умереть смертью героя |
Makarov. | die under the knife | умереть во время операции |
Makarov. | die under the surgeon's knife | умереть во время операции |
Makarov. | die under the surgeon's knife | умереть под ножом хирурга |
Makarov. | die under the surgeon's knife | скончаться под ножом хирурга |
Makarov. | die under the surgeon's knife | скончаться во время операции |
gen. | die unexpectedly | скоропостижно и т.д. скончаться (peacefully, violently, etc.) |
med. | die unexpectedly | внезапно умереть (о пациенте vidordure) |
gen. | die unexpectedly | скоропостижно и т.д. умереть (peacefully, violently, etc.) |
Makarov. | die upper shoe | верхняя плита штампа |
Makarov. | die violently | погибнуть при трагических обстоятельствах |
Makarov. | die washer | машина для мойки матриц |
Makarov. | die when | умереть когда |
Makarov. | die with boots on | умереть на своём посту |
Makarov. | die with dignity | достойно встретить смерть |
gen. | die with hardly a struggle | не сопротивляться смерти (4uzhoj) |
Makarov. | die with laughing | умереть со смеху |
Makarov. | die with laughter | смеяться до упаду |
Makarov. | die with laughter | умирать со смеху |
Makarov. | die with shoes on | умереть на своём посту |
gen. | die without issuance | умереть бездетным |
Makarov. | die without issue | умереть не оставив потомков |
avia. | die wrench | клупп с плашками |
inf. | die you, bastard! | говорится при кашле (Bullfinch) |
Makarov. | die young | умереть молодым |
Makarov. | die young | умереть в юности |
gen. | die young | умереть молодым (в юности) |
mil., tech., inf. | dig-or-die policy | требование обязательного окапывания войск |
mil., tech., inf. | dig-or-die policy | принцип обязательного окапывания войск |
ecol. | DOC die-away test | оценка способности органических соединений к "быстрому" биологическому разложению в водной среде при помощи анализа растворённого органического углерода (стандартная методика OECD 301A "Ready Biodegradability: DOC Die-Away Test" Motivator) |
gen. | DOC Die-Away Test | метод с применением анализа растворённого органического углерода (Olessya.85) |
gen. | don't die on me, please! | смотри, не умирай |
gen. | don't die on me, please! | не вздумай у меня умереть! |
gen. | don't you die on me | не умирай (и не бросай меня одного/одну) |
gen. | do-or-die attempt | отчаянная попытка |
gen. | do-or-die situation | критическая ситуация (VLZ_58) |
Makarov. | EDM die-sinker | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | EDM die-sinking machine | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | electrical discharge die-sinking and hole-contouring machine | электроэрозионный копировально-прошивочный станок |
Makarov. | electrochemical die sinking | электрохимическая обработка трёхмерных полостей |
Makarov. | electrochemical die sinking | обработка гравюры штампа электрохимическим методом |
Makarov. | envelope blank die-cutting punching machine | машина для высечки заготовок конвертов |
pack. | extrusion die opening | мундштук экструдера |
gen. | facts memories, legends, etc. die out | факты и т.д. забываются |
gen. | fate willed it that he should die young | ей было на роду написано умереть молодым |
Makarov. | fit to die of shame | готовый сгореть со стыда |
mater.sc. | flat-die forging | ковка в плоских штампах |
tech. | flat-bed die-cutting unit | штамповальный агрегат плоскопечатной машины |
gen. | for die most part | большей частью |
gen. | for die most part | большая часть времени |
gen. | for die most part | обыкновенно |
gen. | for die most part | по большей части |
inf. | get rich or die trying | либо пан, либо пропал (oleks_aka_doe) |
tech. | gravity die casting | свободная заливка форм |
tech. | gravity-die casting | отливка в кокиль |
gen. | habits old customs, old beliefs, etc. die out | привычки и т.д. забываются |
gen. | habits old customs, old beliefs, etc. die out | привычки и т.д. исчезают |
gen. | he is ready to die rather than... | он скорее готов умереть, чем... |
Makarov. | he shall die and his name shall perish | он умрёт и его имя канет в лету |
Makarov. | he shall die and his name shall perish | он умрёт, и его имя канет в лету |
gen. | he shall die and his name shall perish | он умрёт, и его имя будет предано забвению |
gen. | he who lives by the sword shall die by the sword | кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча |
gen. | he will die before betraying his country | он скорее умрёт, чем предаст родину |
Makarov. | he will die before he submit | он лучше умрёт, чем подчинится (кому-либо) |
gen. | he will die before he tell them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знать |
gen. | he will die before he tells them what they want to know | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят узнать |
gen. | he will die before he yields | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he will die in his shoes | он кончит худо |
gen. | he will sooner die than surrender | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдаётся |
gen. | he would die rather than yield | он скорее умрёт, чем сдастся |
gen. | he would sooner die than face them | он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицу |
Makarov. | he would sooner die than permit it | он скорее умрёт, чем допустит это |
gen. | he'll die in a ditch | он умрёт в нищете |
tech. | horizontal die casting | горизонтальная заливка форм |
mater.sc. | hot-die forging | ковка горячим штампом |
avia. | hot die forging | горячая объёмная штамповка |
Makarov. | hot die-forming press | горячештамповочный пресс |
Makarov. | hot-working die steel | штамповая сталь для штампов горячего деформирования |
Makarov. | I must die rather than abjure a single article of my creed | я скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убеждений |
Makarov. | I prophesy that I shall die to-night | я предсказываю, что умру сегодня ночью |
gen. | I will die before I submit | я лучше умру, чем подчинюсь |
gen. | I would die ere I would consent | я скорее умру, чем соглашусь |
gen. | I would liefer die than live dishonoured | бесчестью я предпочёл бы смерть |
gen. | I'd die first | только через мой труп (Anglophile) |
inf. | I'd or he'd etc. rather die than pay | жаба душит (Меня жаба душит ; давит за пачку сигарет платить 50 рублей. I'm too cheap to lay out 50 rubles for a pack of cigarettes.; кому-либо жаль что-либо отдавать, тратить, использовать и т.п. (о жадности) to be unwilling to pay for, give away, spend or use something) |
inf. | I'd or he'd etc. rather die than pay | жаба давит (Меня жаба душит ; давит за пачку сигарет платить 50 рублей. I'm too cheap to lay out 50 rubles for a pack of cigarettes.; кому-либо жаль что-либо отдавать, тратить, использовать и т.п. (о жадности) to be unwilling to pay for, give away, spend or use something) |
gen. | if I die for it | пусть это будет стоить мне жизни |
gen. | if I die for it | я готов умереть за это |
Makarov. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если умрёт слишком большое число этих редких животных, исчезнет весь вид |
gen. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид |
Makarov. | I'll die a thousand deaths before I do so | я скорее тысячу раз умру, чем сделаю это |
gen. | I'll never allow you to do that: I'll die first! | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! |
Makarov. | imaginary part of die dynamic hyperpolarizability | мнимая часть динамической гиперполяризуемости |
mater.sc. | impression-die forging | ковка с матричными штампами |
Makarov. | in a severe winter, wild animals can die from lack of food | в суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
pack. | inside die gel trap | сепаратор геликов воздушных шариков внутренней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
pack. | inside die gel trap | уловитель геликов воздушных шариков внутренней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
gen. | “is he going to die?” — “I fear so”, he said | «он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он |
Игорь Миг | is to die for | потрясный |
Игорь Миг | is to die for | умереть и не встать |
gen. | it is as natural to die as to be born | умереть так же естественно, как и родиться |
gen. | kiss die cut | штанцевать с лёгким касанием (Александр Рыжов) |
med. | large cells of die Malpighian bodies | большие клетки мальпигиевых телец |
Makarov. | let friendship die away by negligence | убить дружбу недостатком внимания |
gen. | Let the die be cast | да будет брошен жребий ("Let the die be cast" is the commonly accepted way to say this. gpritsker) |
inf. | let the line die down | переждать, пока спадёт / рассосётся очередь |
Makarov. | live and die a saint | жить и умереть как святой |
gen. | live and die by | быть всецело преданным (кому-то или чему-то: человеку, идее, теории scorpikon) |
gen. | live by the sword, die by the sword | взявшие меч – от меча и погибнут (Evgeny Shamlidi) |
tech. | low-pressure die casting | литьё под низким давлением |
Makarov. | make a die of it | умереть |
Gruzovik, inf. | make someone die of laughing | уморить со смеху |
tech. | master-die model | модель эталонного штампа |
tech. | matched die moulding | прессование двумя сопрягаемыми металлическими формами |
Makarov. | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working | деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию |
gen. | most of the chronicles make the king die in 1026 | согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году |
tech. | Nationale Genossenschaft fur die Lagerung Radioaktiver Abfalle | Национальное общество по хранению радиоактивных отходов |
inf. | nearly die laughing | чуть не умереть со смеху (Technical) |
gen. | nearly die of starvation | едва не умереть от голода (Alex_Odeychuk) |
gen. | never-say-die attitude | непреклонность (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | жизнеутверждающая позиция (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | стойкость (VLZ_58) |
inf. | old habits die hard | старые привычки трудно изменить (Joan retired last year, but she still gets up as early as she used to when she had to go to work. Old habits die hard. Val_Ships) |
Игорь Миг | old habits die hard | проходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегда |
gen. | old habits traditions, prejudices, etc. die hard | старые привычки и т.д. живучи |
inf. | old habits die hard | старые привычки умирают с трудом (Val_Ships) |
amer. | old habits die hard | старые привычки изменить трудно (Val_Ships) |
gen. | old habits die hard | старые привычки долго не умирают (scherfas) |
gen. | old habits die hard | старые привычки долго живут (scherfas) |
gen. | old soldiers never die, they just fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
Makarov. | old soldiers never die, they only fade away | старые солдаты не умирают, они угасают |
mater.sc. | open-die forging | ковка в открытых штампах |
pack. | open up die gap | увеличивать щель фильеры |
Makarov. | oscillation die out | колебания гаснут |
Makarov. | oscillations die out | колебания гаснут |
pack. | outside die gel trap | сепаратор геликов воздушных шариков внешней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
pack. | outside die gel trap | уловитель геликов воздушных шариков внешней фильеры (специальная проточка в подающей камере фильеры для улавливания воздушных шариков, находящихся в вискозе) |
gen. | pipe bend die insert | вставная матрица для гибки труб (MichaelBurov) |
gen. | pipe bend die insert | вставная матрица для гибки (MichaelBurov) |
gen. | pipe bend die insert | вставная гибочная матрица (MichaelBurov) |
Makarov. | plain die sinker | станок для фрезерования штампов без осциллирующего движения фрезерной головки |
mater.sc. | pot die forging | матричная штамповка |
gen. | prejudices die hard | предрассудки живучи |
tech. | pressure die casting | заливка форм под давлением |
tech. | pressure die casting | отливка, полученная литьём под давлением |
tech. | pressure-die casting | литьё под давлением |
tech. | pressure-die casting | отливка под давлением |
tech. | pressure die casting | литьё под давлением |
tech. | pressure die-casting machine | машина для литья под давлением |
comp. | quad die package | компоновка четырёх кристаллов в одном корпусе (QDP; тип компоновки кристаллов (чипов) cm-computer.ru O_Rem) |
gen. | ready to die with hunger | на пороге голодной смерти |
Makarov. | real part of die complex frequency | действительная часть комплексной частоты |
Makarov. | reciprocating-die machine | резьбонакатный станок с продольно-подвижной и неподвижной плашками (для одновременной обработки одного изделия) |
Makarov. | right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента |
Makarov. | right-to-die movement | движение в пользу права на смерть |
Makarov. | rot die-forging machine | машина для горячей штамповки |
Makarov. | rotary die-cutter machine | ротационная высекальная машина |
Makarov. | rotary printing-and-die-cutting machine | ротационная печатно-высекальная машина |
Makarov. | sectional printing and die-cutting machine | печатно-высекальная машина секционного построения |
Makarov. | shape a metal by die forging | обрабатывать металл объёмной штамповкой |
Makarov. | she was doomed to die of heart failure | ей суждено умереть от разрыва сердца |
Makarov. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
gen. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
vulg. | She'll die wondering! | употребляется о старой девственнице |
gen. | some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
tech. | stationary die head | неподвижный матрицедержатель |
tech. | stationary die head | неподвижный винторезный патрон |
Makarov. | steel rule die-making machine | машина для изготовления стальных высекальных штампов |
gen. | surrender? We'll die first | сдаться? Да мы скорее умрём |
Makarov. | tap-and-die set | набор ручных инструментов для нарезания наружной и внутренней резьбы |
lat. | ter die sumendum | принимать три раза вдень |
gen. | the colours die away | краски теряют яркость |
gen. | the colours die away | краски блёкнут |
Makarov. | the costumes are well done but nothing to die for | костюмы выглядят неплохо, но ничего особенного собой не представляют |
gen. | the die is cast | решение принято |
gen. | the die is cast | выбор сделан (now) |
Gruzovik, fig. | the die is cast | жребий брошен |
gen. | the die is cast | Рубикон перейден |
inf. | the die is cast | деваться некуда (VLZ_58) |
gen. | the die is cast | жребий брошен (now) |
Makarov. | the die is thrown | выбор сделан |
gen. | the die is thrown | жребий брошен |
gen. | the die of war | счастье войны |
gen. | the dreadful die has been cast | выпал ужасный жребий (Vitalique) |
Makarov. | the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press" | первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати" |
tech. | the oscillation die collapse | колебания затухают |
tech. | the oscillation die collapse | колебания гаснут |
tech. | the oscillation die decay | колебания затухают |
tech. | the oscillation die decay | колебания гаснут |
Makarov. | the oscillation die out | колебания гаснут |
tech. | the oscillations die collapse | колебания затухают |
tech. | the oscillations die collapse | колебания гаснут |
tech. | the oscillations die decay | колебания гаснут |
Makarov. | the oscillations die out | колебания гаснут |
Makarov. | the right-to-die movement | движение в пользу права на смерть |
gen. | the secret will die with him | он унесёт свою тайну в могилу |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
geol. | thermal neutron die-away logging | импульсный нейтрон-нейтронный каротаж (ИННК) |
gen. | these young people die wholesale from heroin overdoses | эти молодые ребята повально умирают от передозировки героина |
Makarov. | they determined to die rather than surrender | они решили умереть, но не сдаваться |
gen. | they preferred to die rather than surrender | они предпочли умереть, но не сдаться |
gen. | they would die before surrendering | они скорее умрут, чем сдадутся |
gen. | this custom will die with our generation | этот обычай отомрёт вместе с нашим поколением |
gen. | this custom will die with our generation | этот обычай исчезнет вместе с нашим поколением |
gen. | those who are about to die salute you | идущие на смерть приветствуют тебя (Morituri te salutant! Rust71) |
Makarov. | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт |
gen. | thoughts die down | мысли затухают (Technical) |
Makarov. | thread-cutting die head | резьбонарезная головка |
gen. | to-die-for | классный (Taras) |
gen. | to-die-for | пальчики оближешь (Taras) |
gen. | to-die-for | потекут слюнки (this traditional food is to die for sankozh) |
gen. | to-die-for | изумительный (Taras) |
gen. | to-die-for | замечательный (Taras) |
gen. | to-die-for | невероятно вкусный (Now, while Lakeside is known for its fishing, it's the to-die-for pasties that put us on the map. Every delicious bite is like a warm hug. Taras) |
gen. | to-die-for | очень вкусный (Taras) |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
Makarov. | universal die sinker | станок для фрезерования с осциллирующим движением фрезерной головки |
tech. | vacuum-suction die casting | заливка форм вакуумным всасыванием |
ecol. | vegetation die-off | отмирание растительности (irinaloza23) |
tech. | vertical die casting | вертикальная заливка форм |
Игорь Миг | want to die from the shame of it | быть готовым сквозь землю провалиться |
Makarov. | work a metal by die forging | обрабатывать металл объёмной штамповкой |
Makarov. | you're nice, though. You make me die every time | но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе |