Subject | English | Russian |
gen. | an acid-tongued devil | язва (Serahanne) |
gen. | an acid-tongued devil | язвительный человек (Serahanne) |
gen. | an idle brain is a devil's workshop | праздность ума-мать всех пороков |
gen. | an idle brain is the devil's workshop | лень до добра не доводит |
gen. | an idle brain is the devil's workshop | лень – мать всех пороков |
gen. | bargain with the devil | сделка с дьяволом (МДА) |
gen. | bargain with the devil | игра с огнем (МДА) |
gen. | bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
saying. | better devil that is known than the one that is not | Знакомый черт лучше незнакомого (Irina Verbitskaya) |
gen. | between the devil and the blue sea | между двух огней |
gen. | between the devil and the deep blue sea | между двух огней (Franka_LV) |
gen. | between the devil and the deep blue sea | в безвыходном положении |
gen. | Between the Devil and the deep blue sea | между двух огней (Svetlana D) |
slang | between the devil and the deep blue sea | меж двух огней ("Ну и работёнка! - говорит комиссар сержанту. - Если я откажусь, то прогневаю начальство. Но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea". == "...Так что я меж двух огней".) |
gen. | between the devil and the deep blue sea | между Сциллой и Харибдой |
gen. | between the devil and the deep sea | между двух огней |
gen. | between the devil and the deep sea | в трудном положении |
gen. | between the devil and the deep sea | в безвыходном положении |
gen. | between the devil and the deep sea | в безвыходном положении между двух огней |
gen. | between the devil and the deep sea | между Сциллой и Харибдой |
gen. | Black Sea Devil | Черноморский дьявол (рыба nikanikori) |
agric. | blue devil | синяк обыкновенный |
gen. | blue devils | уныние |
gen. | cheeky devil | хитрюга (Рина Грант) |
gen. | clever devil | хитрый чёрт |
gen. | comes straight from the devil | от лукавого (grafleonov) |
gen. | crafty devil | продувная бестия (Anglophile) |
gen. | dare devil | отчаянный человек |
gen. | dare devil | смельчак |
gen. | dare-devil | сорвиголова |
gen. | dare-devil | смельчак |
gen. | dare-devil | бесшабашный (Anglophile) |
gen. | deal with the devil | сделка с дьяволом (A deal with the devil, compact or pact with the devil is a cultural motif, best exemplified by the legend of Faust and the figure of Mephistopheles, but elemental to many Christian folktales. According to traditional Christian belief about witchcraft, the pact is between a person and Satan or a lesser demon. The person offers his or her soul in exchange for diabolical favours. Those favours vary by the tale, but tend to include youth, knowledge, wealth, fame, or power. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | devil a bit | как бы не так! |
gen. | devil a one | ни одна собака |
Makarov. | devil a penny | как бы не так! |
gen. | devil among the tailors | род фейерверка |
gen. | devil among the tailors | суматоха |
gen. | devil among the tailors | свалка |
gen. | devil among the tailors | общая драка |
Makarov. | devil and all to do | невообразимый шум |
Makarov. | devil and all to do | адский беспорядок |
ichtyol. | devil anglerfish | южноафриканский удильщик (Lophius upsicephalus) |
ichtyol. | devil anglers | линофрины (Linophryne) |
ichtyol. | devil-anglers | меланоцетовые (Melanocetidae) |
ichtyol. | devil anglers | линофриновые (Linophrynidae) |
amer. | devil catcher | миссионер (амер. сл. Bobrovska) |
amer. | devil catcher | проповедник (амер. сл. Bobrovska) |
mil., lingo | devil chaser | священник (MichaelBurov) |
gen. | Devil child | дьявольское отродье (Taras) |
gen. | Devil child! | Дьявольское отродье! (Taras) |
gen. | Devil Children | дьявольское отродье (Taras) |
nautic. | devil claw stopper | винтовой стопор (якорной цепи) |
nautic. | devil claw stopper | цепной стопор с каргой |
mil., lingo | devil dodger | религиозный солдат (MichaelBurov) |
mil., lingo | devil dodger | религиозный матрос (MichaelBurov) |
mil., lingo | devil dodger | священник (MichaelBurov) |
mil., lingo | Devil Dog | морской пехотинец (Yeldar Azanbayev) |
gen. | devil-fish | спрут (Anglophile) |
gen. | devil-fish | скат |
cook., austral. | devil fish | скат |
cook., austral. | devil fish | морской дьявол |
Makarov. | devil-fish | осьминог |
Makarov. | devil-fish | каракатица |
sport. | devil fish | каракатица |
gen. | devil fish | осьминог |
gen. | devil-fish | серый кит (Eschrichtius gibbosus) |
bot. | devil grass | свинорой |
gen. | devil has led one astray | бес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj) |
gen. | devil horns gesture | коза (знак, изображаемый оттопыренными вверх указательным пальцем и мизинцем (означающий одобрение, приветствие или просто восторг во время рок- или хевиметаллических тусовок)) |
gen. | devil in a bush | девица в зелени |
gen. | devil in a bush | дамасская чернушка |
gen. | devil in disguise | дьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras) |
gen. | devil in disguise | волк в овечьей шкуре (Taras) |
gen. | devil in disguise | дьявол во плоти (AlexShu) |
gen. | devil incarnate | исчадие сатаны |
gen. | devil incarnate | сущий дьявол (alex) |
gen. | devil incarnate | настоящий бес (alex) |
gen. | devil incarnate | исчадие ада |
gen. | devil incarnate | сущий дьявол (alex) |
gen. | devil incarnate | воплощение зла (Olga Okuneva) |
gen. | devil incarnate | настоящий бес (alex) |
Makarov. | devil is dead | теперь нам сам чёрт не страшен |
gen. | Devil is in the detail | Черт прячется в деталях (scherfas) |
gen. | Devil is in the detail | Черт прячется в мелочах (пословица scherfas) |
Игорь Миг | devil lies in the definition | самое главное это точность определений и формулировок |
saying. | devil lurks in the details | лукавый прячется в мелочах (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | devil may care | пофигистичный (attitude Taras) |
gen. | devil may care | безрассудный (attitude Taras) |
gen. | devil may care | бесшабашный (Taras) |
gen. | devil may care | бесшабашный |
gen. | devil may care | беззаботный (attitude Taras) |
gen. | devil may care | до лампочки (attitude Taras) |
gen. | devil may care | беспечный |
gen. | devil may care | небрежный |
gen. | devil may care | им всё до лампочки (attitude Taras) |
gen. | devil may care | всё трын-трава (attitude Taras) |
gen. | devil may care | которому "до лампочки" (attitude; син. carefree, cheerful, happy go lucky, easygoing; careless; reckless; rakish: Jerry was a devil-may-care guy; He has a devil-may-care attitude about life Taras) |
gen. | devil may care | пофигист |
slang | devil may care | как до лампочки |
gen. | devil may care | "до лампочки" |
gen. | devil may care | беззаботный |
gen. | devil-may-care | беззаботный (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | безрассудный (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | бесшабашный (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | которому "до лампочки" (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | им всё до лампочки (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | всё трын-трава (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | пофигистичный (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | беззаботный |
gen. | devil-may-care | небрежный |
gen. | devil-may-care | беспечный |
slang | devil-may-care | безответственный |
slang | devil-may-care | похуистский (Aly19) |
slang | devil-may-care | безрассудный |
gen. | devil-may-care | бесшабашный |
gen. | devil-may-care | залихватский (Anglophile) |
gen. | devil-may-care | до лампочки (attitude Taras) |
gen. | devil-may-care | "до лампочки" |
gen. | devil-may-care | рисковый (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | devil-may-care | разлихой |
Gruzovik, inf. | devil-may-care | хлёсткий |
Gruzovik, inf. | devil-may-care | наплевательский |
slang | devil-may-care | пофигистский (Aly19) |
gen. | devil-may-care | аховый (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | devil-may-care appearance | залихватский вид |
gen. | devil-may-care attitude | море по колено |
gen. | devil-may-care attitude | всё трын-трава |
gen. | devil-may-care attitude | наплевательское отношение |
gen. | devil-may-care attitude | безответственность (VLZ_58) |
gen. | devil-may-care attitude | авось (Boris Gorelik) |
gen. | devil-may-care spirit | беспечность |
gen. | devil-may-careness | безрассудство (Anglophile) |
gen. | devil-may-careness | бесшабашность (Anglophile) |
gen. | devil-may-careness | небрежность (Anglophile) |
gen. | devil-may-careness | беспечность (Anglophile) |
gen. | devil-may-careness | беззаботность (Anglophile) |
gen. | devil-may-careness | безответственность (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | небрежный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | бесшабашный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | беззаботный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | беспечный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | безрассудный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carish | безответственный (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | безрассудство (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | беззаботность (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | небрежность (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | бесшабашность (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | беспечность (Anglophile) |
gen. | devil-may-carishness | безответственность (Anglophile) |
Makarov. | devil of a fellow | сущий чёрт |
Makarov. | devil of a racket | адский шум |
Makarov. | devil of a racket | невообразимый шум |
fig.of.sp. | devil of a time | чертовски долго (kkruglov) |
slang | devil of a time | очень трудные времена (Interex) |
Makarov. | devil of avarice | сам демон жадности |
brit. | devil of work | трудолюбивый человек (highbery) |
Gruzovik, bot. | devil pepper | раувольфия (Rauwolfia) |
ichtyol. | devil ray | средиземноморский рогач (Mobula mobula) |
ichtyol. | devil ray | манговые (Mobulidae) |
ichtyol. | devil ray | манта (Manta) |
ichtyol. | devil ray | морской дьявол (Mobula diabolus) |
ichtyol. | devil ray | гигантский морской дьявол (Manta birostris) |
mar.law | devil ray | морской дьявол |
ichtyol. | devil rays | манты (Manta) |
ichtyol. | devil rays | мантовые (Mobulidae) |
gen. | devil-ridden | одержимый бесами |
cook. | devil's | острый (13.05) |
cook. | devil's | жгучий (13.05) |
gen. | devil’s | чертов |
inf. | devil's | чертячий |
Gruzovik | devil's | чёртов |
gen. | devil's apple | дурман обыкновенный (Datura stramonium) |
gen. | devil's apple | мандрагора (Mandragora gen.) |
gen. | devil's bit | луговой сивец |
gen. | devil's bones | игральные кости |
gen. | devil's books | карты |
gen. | devil's buckie | негодяй |
gen. | devil's buckie | повеса |
drug.name | Devil's Claw | дьявольский коготь (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM) Leonid Dzhepko) |
nautic. | devil's claw | двурогий пентер-гак |
nautic. | devil's claw | раздвоенный гак цепного стопора |
O&G, sakh. | devil's claw | винтовой стопор |
nautic. | devil's claw | винтовой стопор (якорной цепи) |
bot. | devil's claw | чёртов коготь (Harpagophytum procumbens Andrey Truhachev) |
nautic. | devil's claw | цепной стопор с каргой |
gen. | devil's claw | кочегарный скребок |
gen. | devil's claw | двурогий гак |
mech.eng., obs. | devil's claw dogs | клещи для подъёма вверх гири копра |
gen. | devil's coach-horse | большой чёрный жук |
gen. | devil's darning-needle | чёртова игла |
gen. | devil's darning-needle | стрекоза (Anizoptera и др.) |
cook. | devil's delight cake | шоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com bojana) |
gen. | devil's dozen | тринадцать |
gen. | devil's finger | белемнит |
gen. | devil's finger | чёртов палец |
Makarov. | devil's food | тёмный шоколадный торт |
gen. | devil's food | шоколадный торт |
austral., inf. | devil's food cake | шоколадный торт |
geol. | devil's fork | ловильный прибор "чёртова вилка" |
bot. | devil's grass | свинорой пальчатый (Cynodon dactylon kriemhild) |
med. | devil's grip | доброкачественный сухой плеврит |
Makarov. | devil's grip | дьявольский грипп |
gen. | devil's guts | повилика (Cuscuta gen.) |
gen. | devil's guts | плющ |
gen. | devil's guts | вьющееся растение |
gen. | devil's guts | вьюнок |
oil | devil's hand | ловильный инструмент для мелких предметов |
ichtyol. | devil's hole pupfish | дьявольский карпозубик (Cyprinodon diabolis) |
gen. | devil's horns | коза ("Коза́", также известная под названиями "рожки", "рога", "распальцовка", "подкова" – жест в виде мизинца и указательного пальца, выставленных вперёд, в то время как средний и безымянный прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного. wikipedia.org) |
gen. | devil's horns | рожки (hand gesture: the two midfingers bent inward and held by the thumb. It is the universal heavy metal sign for "you rock", usually used in unison with the music at heavy metal concerts. Not to get satanical or anything, but the sign is supposed to represent the sign of the beast, with horns represented by the index finger and pinkie raised. If you raise both hands with this sign, the band "really rocks!" Или: one of the oldest prophylactic signs supposed to avert the evil eye and placate harmful powers. Alexander Demidov) |
S.Amer. | Devil's Island | Чёртов остров (igisheva) |
gen. | Devil's men | слуги дьявола (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras) |
gen. | devil's milk | молочай |
gen. | devil's own luck | необыкновенное счастье |
gen. | devil's own luck | необыкновенная удача чертовски везёт |
gen. | devil's own luck | необыкновенная удача |
gen. | devil's own luck | чертовски везёт |
gen. | devil's own luck | чертовски повезло |
gen. | devil's paintbrush | золотистая ястребинка |
gen. | Devil's Paternoster | проклятие, произнесённое шёпотом |
oil | devil's pitchfork | открытый овершот (из 6 8 пружинящих ловильных крюков, расположенных по кругу остриями внутрь) |
gen. | devil's seed | чертово семя (Vladimir Shevchuk) |
gen. | Devil's servants | слуги дьявола (Taras) |
Makarov. | devil's slide | чёртов скат (1. след от лавины на крутом склоне; 2. узкая длинная полоса осыпавшегося материала, спускающаяся с крутого склона) |
gen. | Devil's spawn | отродье дьявола (God... You are the Devil's spawn – Боже, вы и вправду отродье дьявола Taras) |
gen. | Devil's spawn | дьявольское отродье (Taras) |
polygr. | devil's tail | приводной рычаг ручной печатной машины |
gen. | devil's toe-nail | белемнит |
Makarov. | devil's toenail | чёртов ноготь |
gen. | devil's toe-nail | чёртов палец |
gen. | Devil's Trap | Дьявольская ловушка, "Чёртова западня" (Azhar.rose) |
gen. | Devil's Triangle | Бермудский треугольник |
sl., drug. | devil's venom | синтетический каннабиноид |
gen. | devil's weed | якорцы стелющиеся или колючая лоза (Tribulus terrestris; известно также под другими названиями: puncturevine, devil's thorn, devil's eyelashes. А в 1936 вышел фильм под названием Marihuana: the devil's weed. alenav) |
biol. | devil's worm | микроскопический червь Halicephalobus mephisto (живущий в Южной Африке на глубине полутора километров под землёй на золотом руднике MichaelBurov) |
biol. | devil's worm | дьявольский червь (MichaelBurov) |
gen. | devil's-bit | сивец луговой (Succisa pratensis, Scabiosa succisa) |
Makarov. | devil's-food cake | шоколадный кекс с добавлением в рецептуру какао-массы и соды |
gen. | devil stick | девил-стик (специальные палочки для жонглирования u_horn) |
gen. | devil stick | девилстик (специальные палочки для жонглирования u_horn) |
gen. | devil take the hindmost | всяк за себя |
gen. | devil take the hindmost | к чёрту неудачников |
gen. | devil take the hindmost | горе неудачникам |
gen. | devil take the hindmost! | к чёрту отстающих! |
gen. | devil to work | работает как чёрт |
gen. | devil-worship | культ сатаны |
gen. | devil worshiper | дьяволист (Novoross) |
relig. | devil-worshipper | бесопоклонник (Anglophile) |
relig. | devil-worshipper | сатанист (Anglophile) |
gen. | devils on horseback | устрицы или куриная печёнка |
gen. | devils on horseback | запечённые в беконе |
gen. | drinking has played the devil with his health | пьянство погубило его здоровье |
gen. | drinking has played the devil with his health | вино подорвало его здоровье |
gen. | drinking has played the devil with his health | пьянство его доконало |
gen. | dust devil | смерч |
gen. | fear somebody as the devil fears holy water | бегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19) |
gen. | give the devil h is due | отдавать должное противнику |
mech.eng., obs. | go-devil | автоматическая щетка для чистки труб |
proverb | he must have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb, literal. | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро) |
Makarov., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
Makarov., literal., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,) |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, пеняй на себя (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
gen. | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро |
proverb | he that serves God for money will serve the devil for better wages | кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит |
proverb | he that serves god for money will serve the devil for better wages | тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше |
proverb | he that sups with the devil must have a long spoon | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным |
gen. | he who sups with the devil must use a long spoon | Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58) |
gen. | heat devils | мираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте: ...as heat devils twisted the horizon... LisLoki) |
gen. | hell be up to devil knows what here | чёрт знает что может натворить (Interex) |
gen. | hold a candle to the devil | содействовать заведомо дурному |
gen. | hold a candle to the devil | свернуть с пути истинного |
gen. | hold a candle to the devil | потворствовать дурному |
gen. | how the devil! | какого чёрта (В.И.Макаров) |
gen. | I am more foul than the Devil | я грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras) |
gen. | I saw a small devil. No, did you though? | я видел чертёнка. Неужели? |
gen. | isn't he a little devil! | вот дьяволёнок! |
gen. | it beats the devil | ну, это уж слишком |
gen. | it beats the devil | это ни с чем не сравнить (Franka_LV) |
gen. | it is the work of the devil | это от лукавого |
gen. | it was a devil of a job to get planning permission | получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно |
gen. | it's the work of the devil | черт попутал |
gen. | it's the work of the devil | бес попутал |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | just for the devil of it | от нечего делать (Anglophile) |
gen. | kick up the devil's delight | шумно протестовать |
amer. | kick up the devil's delight | дебоширить |
amer. | kick up the devil's delight | поднять шум |
gen. | kick up the devil's delight | учинить разнос |
gen. | kick up the devil's delight | отругать |
gen. | kick up the devil's delight | "гнать волну" |
gen. | kill devil | блесна |
gen. | kill devil | наживка |
gen. | kill devil | смельчак |
gen. | kill-devil | искусственная приманка |
gen. | kill devil | искусственная приманка |
gen. | left hand of the devil | левая рука дьявола (cristalker) |
gen. | like devil | крайне |
gen. | like devil | в превосходной степени |
gen. | like devil | чрезмерно |
gen. | like the devil | изо всех сил |
gen. | like the devil | изо всей мочи |
gen. | limb of the devil | сатанинское отродье |
gen. | limb of the devil | дьявольское отродье |
gen. | limb of the devil | исчадие ада |
gen. | love as the devil loves holy water | любить кого-либо, что-либо как собака палку |
gen. | lucky devil | везунчик |
gen. | make a pact with the devil | заключить сделку с дьяволом (cnlweb) |
gen. | make a pact with the devil | заключать сделку с дьяволом (cnlweb) |
gen. | man, woman and devil are three degrees of comparison | мужчина, женщина и дьявол - три степени сравнения |
gen. | of the devil | чертовский |
gen. | of the devil | чертов |
gen. | paint the devil blacker than he is | сгущать краски |
gen. | paint the devil blacker than he is | изображать что-либо в мрачном свете |
gen. | pay the devil | поплатиться (за что-либо) |
gen. | play devil's advocate | побыть адвокатом дьявола (I don't think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil's advocate. • I agree with Tom on the subject, but let me play devil's advocate and say that the other side has some good points. • But let me play devil's advocate for a minute: what are we trying to accomplish with articles like the one today in the New York Times? • Mary offered to play devil's advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it. 4uzhoj) |
gen. | play devil's advocate | брать на себя роль оппонента (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships) |
gen. | play the devil | разрушать |
gen. | play the devil | погубить |
gen. | play the devil | разрушить |
gen. | play the devil | губить |
gen. | play the devil and all with | погубить (что-либо) |
gen. | play the devil and all with | испортить всю музыку |
gen. | play the devil and all with | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | play the devil with | причинить вред |
gen. | play the devil with | испортить всю музыку |
gen. | play the devil with | испортить |
gen. | play the devil with | погубить (что-либо) |
gen. | play the devil with | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | play the very devil with | погубить (что-либо) |
gen. | play the very devil with | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | play the very devil with | испортить всю музыку |
gen. | poor devil | горемыка (Anglophile) |
Gruzovik | poor devil | бедняк |
gen. | poor devil | бедолага (Anglophile) |
gen. | poor devil | бедняга |
gen. | possessed by some devil | одержим дьяволом (the Gospel of Luke suggests that Judas was possessed by some devil Olga Okuneva) |
gen. | printer's devil | ученик типографщика |
gen. | printer's devil | мальчик на посылках в типографии |
gen. | printer's devil | ученик в типографии |
gen. | raise the devil | поднимать скандал |
gen. | raise the devil | отругать |
amer. | raise the devil | дебоширить |
gen. | raise the devil | шумно протестовать |
gen. | raise the devil | буянить |
gen. | raise the devil | шуметь |
gen. | raise the devil | "гнать волну" |
gen. | rake hell and skin the devil | употребить все силы и средства |
gen. | rake hell and skin the devil | подвигнуть небо и землю |
gen. | right hand of the devil | правая рука дьявола (cristalker) |
gen. | run like the devil | бежать что есть мочи |
gen. | run like the devil | бежать во весь опор |
gen. | sand devil | тромб |
gen. | sand devil | смерч |
gen. | sand devil | песчаный вихрь |
gen. | say the truth and shame the devil | сказать всю правду |
gen. | say the truth and shame the devil | говорить всю правду |
gen. | sell soul to the devil | продать душу дьяволу |
gen. | Servants of the Devil | слуги дьявола (Taras) |
gen. | set a beggar on horseback and he will ride to the devil | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка |
gen. | she-devil | коварная женщина (a woman regarded as cruel or malicious Val_Ships) |
gen. | she-devil | злючка (или злюка; a malicious or spiteful woman Val_Ships) |
gen. | she-devil | чертовка (Val_Ships) |
gen. | she devil | сатана в юбке |
gen. | she-devil | злобная женщина (Andrey Truhachev) |
gen. | she devil | чертовка |
gen. | she has the devil's own luck | ей чертовски везёт |
lit. | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
gen. | she is a devil-may-care person | ей море по колено |
gen. | she is a devil with the men | она любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах") |
gen. | she is in the room now. – The devil she is! | она сейчас в комнате. – Черт Неужели?! |
gen. | sly devil | продувная бестия |
gen. | sly devil | хитрая бестия |
gen. | speak not of the Devil | не к ночи будь помянут (перен. Рина Грант) |
gen. | speak of the devil! | лёгок на помине! |
gen. | speak of the devil and he will is sure to appear | лёгок на помине |
gen. | speak of the devil and his horns will appear | лёгок на помине |
gen. | speak of the devil and the devil appears | вспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".) |
gen. | speak the truth and shame the devil | говорить всю правду |
gen. | talk of the devil! | лёгок легка на помине! |
gen. | talk of the devil | лёгок легка на помине |
gen. | talk of the devil | явился-не запылился (Anglophile) |
gen. | talk of the devil and he is sure to appear | заговори о чёрте, и он появится |
gen. | talk of the devil and he will appear | заговори о чёрте, и он появится |
gen. | talk of the devil and his horns will appear | лёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen) |
gen. | talk of the devil and his horns will appear | лёгок на помине |
gen. | tell the truth and shame the devil | говорить всю правду |
gen. | that poor devil of a postman had paid dear for his vanity | этот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие (J. Buchan) |
gen. | the devil | черт его знает (only knows) |
gen. | the devil among the tailors | общая драка |
gen. | the devil among the tailors | свалка |
gen. | the devil among the tailors | род фейерверка |
gen. | the devil and all | самое поганое |
gen. | the devil and all | всё целиком |
gen. | the devil and all | самое плохое |
gen. | the devil and all to pay | грозящая неприятность |
gen. | the devil and all to pay | грозящая беда |
lit. | The Devil and Daniel Webster | "Чёрт и Дэниел Уэбстер" (1943, либретто оперы) |
gen. | the devil and his angels | дьявол и его присные |
gen. | the devil finds work for idle hands | на ленивых воду возят |
gen. | the devil finds work for idle hands to do | дьявол находит занятие для праздных рук |
gen. | the devil finds work for the idle hands to do | безделье-мать пороков (IlonaSun) |
gen. | the devil fly away with you! | черт тебя возьми! |
gen. | the Devil incarnate | дьявол во плоти (Franka_LV) |
Игорь Миг | the devil is always in the details | не следует пренебрегать мелочами |
Игорь Миг | the devil is always in the details | не следует забывать о мелочах |
Игорь Миг | the devil is always in the details | важна каждая мелочь |
Игорь Миг | the devil is always in the details | всё зло в деталях |
Игорь Миг | the devil is always in the details | всё зависит от мелочей |
Игорь Миг | the devil is always in the details | вся заковырка в мелочах |
Игорь Миг | the devil is always in the details | загвоздка заключается в деталях |
Игорь Миг | the devil is always in the details | дьявол скрывается в мелочах |
Игорь Миг | the devil is always in the details | дьявол сидит в мелочах |
Игорь Миг | the devil is always in the details | всегда следует помнить о мелочах |
Игорь Миг | the devil is always in the details | проблема как раз в деталях |
Игорь Миг | the devil is always in the details | дьявол в деталях |
gen. | the devil is in the absence of detail. | Дьявол – в отсутствии деталей. |
gen. | the devil is in the detail | дьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov) |
gen. | the devil is in the detail | дьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg) |
gen. | the devil is in the details | Дьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is God is in the details, a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002)) |
gen. | the devil is not so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil is not so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil is not so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | the devil isn't so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil isn't so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | the devil isn't so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil isn't so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | the devil looks after his own | ей сам чёрт ворожит |
gen. | the devil of a worker | просто дьявол |
gen. | the devil of a worker | не работник, а просто дьявол |
gen. | the devil of a worker | не работник |
gen. | the devil of it | самое неприятное |
gen. | the devil of it | самое что ни на есть плохое |
gen. | the devil on two sticks | диаболо (игрушка) |
gen. | the devil only knows | черт его знает |
gen. | the devil rebuking sin | чья бы корова мычала (Taras) |
gen. | the devil's advocate | завзятый спорщик |
gen. | the devil's advocate | человек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков |
gen. | the devil's advocate | придира |
gen. | the devil's picture books | карты |
lit. | The Devil's Dictionary | "Словарь Сатаны" (1911, сб. сатирических афоризмов Амброза Бирса) |
lit. | The Devil's Disciple | "Ученик дьявола" (1897, пьеса Бернарда Шоу) |
gen. | the devil's dust | шерстяные очески |
lit. | The Devil's Law Case | "Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера) |
gen. | the devil's luck | редкое везение |
gen. | the devil's luck | необыкновенная удача |
gen. | the devil's own luck | редкое везение |
gen. | the devil's own luck | необыкновенная удача |
gen. | the devil's picture-book | карты |
gen. | the devil take him! | чёрт бы его побрал! |
gen. | the devil take it! | чёрт побери! |
gen. | the devil take it! | к чёрту! |
gen. | the devil take it! | чёрт возьми |
proverb | the devil take me, if I think that anything but love is the object of love | цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так |
gen. | the devil take the hindermost | к чертям неудачников |
gen. | the devil take the hindermost | всяк за себя |
gen. | the devil take the hindmost | к чёрту неудачников |
gen. | the devil take the hindmost | к чертям неудачников |
gen. | the devil take the hindmost | всяк за себя |
gen. | the devil tempted him | нечистый его попутал |
gen. | the devil tempted him | дьявол его искушал |
gen. | the devil to pay | трудная задача |
gen. | the devil to pay | сам черт ногу сломит |
gen. | the devil to pay | неприятность |
gen. | the devil to pay | затруднительное положение |
gen. | the fellow would cajole the devil | этот человек обойдёт самого дьявола |
gen. | the healing of the man possessed by the devil | исцеление бесноватого |
lit. | The White Devil | "Белый дьявол" (1612, трагедия Джона Уэбстера) |
gen. | the wiles of the devil | дьявольские козни |
gen. | there was the devil of a bombardment all day | целый день продолжался адский обстрел |
gen. | there'll be the devil to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | 'tis the devil to say | это нелегко вымолвить |
gen. | 'tis the devil to say | в этом трудно сознаться |
gen. | to say the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to say the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | to speak the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to speak the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | to tell the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to tell the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | what a devil of a fellow! | что за сорванец! |
gen. | what the devil? | какого чёрта |
gen. | what the devil | какого чёрта |
gen. | what the devil?! | какого дьявола! |
gen. | what the devil? | какого лешего? |
gen. | what the devil! | чёрт знает что! |
gen. | what the devil's got into you? | что за бес в тебя вселился? (xmoffx) |
gen. | who the devil knows what he wants? | кто его знает, что он хочет! |
gen. | who the devil told you that | кто, чёрт побери, сказал тебе это? |
gen. | why the devil? | на кой шут? (Anglophile) |
gen. | why the devil? | какого чёрта (В.И.Макаров) |
gen. | why the devil did he have to show up! | принесла его нелёгкая! |
gen. | with a devil-may-care attitude | наплевательски (4uzhoj) |
Makarov. | without much devil | вяло |