DictionaryForumContacts

   English
Terms containing devil | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.an acid-tongued devilязва (Serahanne)
gen.an acid-tongued devilязвительный человек (Serahanne)
gen.an idle brain is a devil's workshopпраздность ума-мать всех пороков
gen.an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
gen.an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
gen.bargain with the devilсделка с дьяволом (МДА)
gen.bargain with the devilигра с огнем (МДА)
gen.bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
saying.better devil that is known than the one that is notЗнакомый черт лучше незнакомого (Irina Verbitskaya)
gen.between the devil and the blue seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (Franka_LV)
gen.between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
gen.Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
slangbetween the devil and the deep blue seaмеж двух огней ("Ну и работёнка! - говорит комиссар сержанту. - Если я откажусь, то прогневаю начальство. Но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea". == "...Так что я меж двух огней".)
gen.between the devil and the deep blue seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.between the devil and the deep seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep seaв трудном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
gen.between the devil and the deep seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.Black Sea DevilЧерноморский дьявол (рыба nikanikori)
agric.blue devilсиняк обыкновенный
gen.blue devilsуныние
gen.cheeky devilхитрюга (Рина Грант)
gen.clever devilхитрый чёрт
gen.comes straight from the devilот лукавого (grafleonov)
gen.crafty devilпродувная бестия (Anglophile)
gen.dare devilотчаянный человек
gen.dare devilсмельчак
gen.dare-devilсорвиголова
gen.dare-devilсмельчак
gen.dare-devilбесшабашный (Anglophile)
gen.deal with the devilсделка с дьяволом (A deal with the devil, compact or pact with the devil is a cultural motif, best exemplified by the legend of Faust and the figure of Mephistopheles, but elemental to many Christian folktales. According to traditional Christian belief about witchcraft, the pact is between a person and Satan or a lesser demon. The person offers his or her soul in exchange for diabolical favours. Those favours vary by the tale, but tend to include youth, knowledge, wealth, fame, or power. WK Alexander Demidov)
Makarov.devil a bitкак бы не так!
gen.devil a oneни одна собака
Makarov.devil a pennyкак бы не так!
gen.devil among the tailorsрод фейерверка
gen.devil among the tailorsсуматоха
gen.devil among the tailorsсвалка
gen.devil among the tailorsобщая драка
Makarov.devil and all to doневообразимый шум
Makarov.devil and all to doадский беспорядок
ichtyol.devil anglerfishюжноафриканский удильщик (Lophius upsicephalus)
ichtyol.devil anglersлинофрины (Linophryne)
ichtyol.devil-anglersмеланоцетовые (Melanocetidae)
ichtyol.devil anglersлинофриновые (Linophrynidae)
amer.devil catcherмиссионер (амер. сл. Bobrovska)
amer.devil catcherпроповедник (амер. сл. Bobrovska)
mil., lingodevil chaserсвященник (MichaelBurov)
gen.Devil childдьявольское отродье (Taras)
gen.Devil child!Дьявольское отродье! (Taras)
gen.Devil Childrenдьявольское отродье (Taras)
nautic.devil claw stopperвинтовой стопор (якорной цепи)
nautic.devil claw stopperцепной стопор с каргой
mil., lingodevil dodgerрелигиозный солдат (MichaelBurov)
mil., lingodevil dodgerрелигиозный матрос (MichaelBurov)
mil., lingodevil dodgerсвященник (MichaelBurov)
mil., lingoDevil Dogморской пехотинец (Yeldar Azanbayev)
gen.devil-fishспрут (Anglophile)
gen.devil-fishскат
cook., austral.devil fishскат
cook., austral.devil fishморской дьявол
Makarov.devil-fishосьминог
Makarov.devil-fishкаракатица
sport.devil fishкаракатица
gen.devil fishосьминог
gen.devil-fishсерый кит (Eschrichtius gibbosus)
bot.devil grassсвинорой
gen.devil has led one astrayбес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj)
gen.devil horns gestureкоза (знак, изображаемый оттопыренными вверх указательным пальцем и мизинцем (означающий одобрение, приветствие или просто восторг во время рок- или хевиметаллических тусовок))
gen.devil in a bushдевица в зелени
gen.devil in a bushдамасская чернушка
gen.devil in disguiseдьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras)
gen.devil in disguiseволк в овечьей шкуре (Taras)
gen.devil in disguiseдьявол во плоти (AlexShu)
gen.devil incarnateисчадие сатаны
gen.devil incarnateсущий дьявол (alex)
gen.devil incarnate настоящий бес (alex)
gen.devil incarnateисчадие ада
gen.devil incarnate сущий дьявол (alex)
gen.devil incarnateвоплощение зла (Olga Okuneva)
gen.devil incarnateнастоящий бес (alex)
Makarov.devil is deadтеперь нам сам чёрт не страшен
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в деталях (scherfas)
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в мелочах (пословица scherfas)
Игорь Мигdevil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
saying.devil lurks in the detailsлукавый прячется в мелочах (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.devil may careпофигистичный (attitude Taras)
gen.devil may careбезрассудный (attitude Taras)
gen.devil may careбесшабашный (Taras)
gen.devil may careбесшабашный
gen.devil may careбеззаботный (attitude Taras)
gen.devil may careдо лампочки (attitude Taras)
gen.devil may careбеспечный
gen.devil may careнебрежный
gen.devil may careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil may careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil may careкоторому "до лампочки" (attitude; син. carefree, cheerful, happy go lucky, easygoing; careless; reckless; rakish: Jerry was a devil-may-care guy; He has a devil-may-care attitude about life Taras)
gen.devil may careпофигист
slangdevil may careкак до лампочки
gen.devil may care"до лампочки"
gen.devil may careбеззаботный
gen.devil-may-careбеззаботный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбезрассудный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбесшабашный (attitude Taras)
gen.devil-may-careкоторому "до лампочки" (attitude Taras)
gen.devil-may-careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil-may-careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil-may-careпофигистичный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбеззаботный
gen.devil-may-careнебрежный
gen.devil-may-careбеспечный
slangdevil-may-careбезответственный
slangdevil-may-careпохуистский (Aly19)
slangdevil-may-careбезрассудный
gen.devil-may-careбесшабашный
gen.devil-may-careзалихватский (Anglophile)
gen.devil-may-careдо лампочки (attitude Taras)
gen.devil-may-care"до лампочки"
gen.devil-may-careрисковый (Anglophile)
Gruzovik, inf.devil-may-careразлихой
Gruzovik, inf.devil-may-careхлёсткий
Gruzovik, inf.devil-may-careнаплевательский
slangdevil-may-careпофигистский (Aly19)
gen.devil-may-careаховый (Anglophile)
Gruzovik, inf.devil-may-care appearanceзалихватский вид
gen.devil-may-care attitudeморе по колено
gen.devil-may-care attitudeвсё трын-трава
gen.devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
gen.devil-may-care attitudeбезответственность (VLZ_58)
gen.devil-may-care attitudeавось (Boris Gorelik)
gen.devil-may-care spiritбеспечность
gen.devil-may-carenessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбезответственность (Anglophile)
gen.devil-may-carishнебрежный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбесшабашный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбеззаботный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбеспечный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбезрассудный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбезответственный (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезответственность (Anglophile)
Makarov.devil of a fellowсущий чёрт
Makarov.devil of a racketадский шум
Makarov.devil of a racketневообразимый шум
fig.of.sp.devil of a timeчертовски долго (kkruglov)
slangdevil of a timeочень трудные времена (Interex)
Makarov.devil of avariceсам демон жадности
brit.devil of workтрудолюбивый человек (highbery)
Gruzovik, bot.devil pepperраувольфия (Rauwolfia)
ichtyol.devil rayсредиземноморский рогач (Mobula mobula)
ichtyol.devil rayманговые (Mobulidae)
ichtyol.devil rayманта (Manta)
ichtyol.devil rayморской дьявол (Mobula diabolus)
ichtyol.devil rayгигантский морской дьявол (Manta birostris)
mar.lawdevil rayморской дьявол
ichtyol.devil raysманты (Manta)
ichtyol.devil raysмантовые (Mobulidae)
gen.devil-riddenодержимый бесами
cook.devil'sострый (13.05)
cook.devil'sжгучий (13.05)
gen.devil’sчертов
inf.devil'sчертячий
Gruzovikdevil'sчёртов
gen.devil's appleдурман обыкновенный (Datura stramonium)
gen.devil's appleмандрагора (Mandragora gen.)
gen.devil's bitлуговой сивец
gen.devil's bonesигральные кости
gen.devil's booksкарты
gen.devil's buckieнегодяй
gen.devil's buckieповеса
drug.nameDevil's Clawдьявольский коготь (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM) Leonid Dzhepko)
nautic.devil's clawдвурогий пентер-гак
nautic.devil's clawраздвоенный гак цепного стопора
O&G, sakh.devil's clawвинтовой стопор
nautic.devil's clawвинтовой стопор (якорной цепи)
bot.devil's clawчёртов коготь (Harpagophytum procumbens Andrey Truhachev)
nautic.devil's clawцепной стопор с каргой
gen.devil's clawкочегарный скребок
gen.devil's clawдвурогий гак
mech.eng., obs.devil's claw dogsклещи для подъёма вверх гири копра
gen.devil's coach-horseбольшой чёрный жук
gen.devil's darning-needleчёртова игла
gen.devil's darning-needleстрекоза (Anizoptera и др.)
cook.devil's delight cakeшоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com bojana)
gen.devil's dozenтринадцать
gen.devil's fingerбелемнит
gen.devil's fingerчёртов палец
Makarov.devil's foodтёмный шоколадный торт
gen.devil's foodшоколадный торт
austral., inf.devil's food cakeшоколадный торт
geol.devil's forkловильный прибор "чёртова вилка"
bot.devil's grassсвинорой пальчатый (Cynodon dactylon kriemhild)
med.devil's gripдоброкачественный сухой плеврит
Makarov.devil's gripдьявольский грипп
gen.devil's gutsповилика (Cuscuta gen.)
gen.devil's gutsплющ
gen.devil's gutsвьющееся растение
gen.devil's gutsвьюнок
oildevil's handловильный инструмент для мелких предметов
ichtyol.devil's hole pupfishдьявольский карпозубик (Cyprinodon diabolis)
gen.devil's hornsкоза ("Коза́", также известная под названиями "рожки", "рога", "распальцовка", "подкова" – жест в виде мизинца и указательного пальца, выставленных вперёд, в то время как средний и безымянный прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного. wikipedia.org)
gen.devil's hornsрожки (hand gesture: the two midfingers bent inward and held by the thumb. It is the universal heavy metal sign for "you rock", usually used in unison with the music at heavy metal concerts. Not to get satanical or anything, but the sign is supposed to represent the sign of the beast, with horns represented by the index finger and pinkie raised. If you raise both hands with this sign, the band "really rocks!" Или: one of the oldest prophylactic signs supposed to avert the evil eye and placate harmful powers. Alexander Demidov)
S.Amer.Devil's IslandЧёртов остров (igisheva)
gen.Devil's menслуги дьявола (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras)
gen.devil's milkмолочай
gen.devil's own luckнеобыкновенное счастье
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача чертовски везёт
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.devil's own luckчертовски везёт
gen.devil's own luckчертовски повезло
gen.devil's paintbrushзолотистая ястребинка
gen.Devil's Paternosterпроклятие, произнесённое шёпотом
oildevil's pitchforkоткрытый овершот (из 6 8 пружинящих ловильных крюков, расположенных по кругу остриями внутрь)
gen.devil's seedчертово семя (Vladimir Shevchuk)
gen.Devil's servantsслуги дьявола (Taras)
Makarov.devil's slideчёртов скат (1. след от лавины на крутом склоне; 2. узкая длинная полоса осыпавшегося материала, спускающаяся с крутого склона)
gen.Devil's spawnотродье дьявола (God... You are the Devil's spawn – Боже, вы и вправду отродье дьявола Taras)
gen.Devil's spawnдьявольское отродье (Taras)
polygr.devil's tailприводной рычаг ручной печатной машины
gen.devil's toe-nailбелемнит
Makarov.devil's toenailчёртов ноготь
gen.devil's toe-nailчёртов палец
gen.Devil's TrapДьявольская ловушка, "Чёртова западня" (Azhar.rose)
gen.Devil's TriangleБермудский треугольник
sl., drug.devil's venomсинтетический каннабиноид
gen.devil's weedякорцы стелющиеся или колючая лоза (Tribulus terrestris; известно также под другими названиями: puncturevine, devil's thorn, devil's eyelashes. А в 1936 вышел фильм под названием Marihuana: the devil's weed. alenav)
biol.devil's wormмикроскопический червь Halicephalobus mephisto (живущий в Южной Африке на глубине полутора километров под землёй на золотом руднике MichaelBurov)
biol.devil's wormдьявольский червь (MichaelBurov)
gen.devil's-bitсивец луговой (Succisa pratensis, Scabiosa succisa)
Makarov.devil's-food cakeшоколадный кекс с добавлением в рецептуру какао-массы и соды
gen.devil stickдевил-стик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
gen.devil stickдевилстик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
gen.devil take the hindmostвсяк за себя
gen.devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.devil take the hindmostгоре неудачникам
gen.devil take the hindmost!к чёрту отстающих!
gen.devil to workработает как чёрт
gen.devil-worshipкульт сатаны
gen.devil worshiperдьяволист (Novoross)
relig.devil-worshipperбесопоклонник (Anglophile)
relig.devil-worshipperсатанист (Anglophile)
gen.devils on horsebackустрицы или куриная печёнка
gen.devils on horsebackзапечённые в беконе
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
gen.dust devilсмерч
gen.fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
gen.give the devil h is dueотдавать должное противнику
mech.eng., obs.go-devilавтоматическая щетка для чистки труб
proverbhe must have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом – пеняй на себя
proverbhe needs a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом – пеняй на себя
proverbhe needs a long spoon that sups with the devilна острый сук – острый топор
proverbhe should have a long spoon that sups with the devilна острый сук – острый топор
proverbhe should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом – пеняй на себя
proverb, literal.he should have a long spoon that sups with the devilкто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро)
Makarov., proverbhe should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
Makarov., literal., proverbhe should have a long spoon that sups with the devilкто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,)
proverbhe should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, пеняй на себя (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
gen.he should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро
proverbhe that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
proverbhe that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
proverbhe that sups with the devil must have a long spoonсвязался с чёртом – пеняй на себя
proverbhe that sups with the devil needs a long spoonтому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка
proverbhe that sups with the devil needs a long spoonкогда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным
gen.he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
gen.heat devilsмираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте: ...as heat devils twisted the horizon... LisLoki)
gen.hell be up to devil knows what hereчёрт знает что может натворить (Interex)
gen.hold a candle to the devilсодействовать заведомо дурному
gen.hold a candle to the devilсвернуть с пути истинного
gen.hold a candle to the devilпотворствовать дурному
gen.how the devil!какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.I am more foul than the Devilя грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras)
gen.I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
gen.isn't he a little devil!вот дьяволёнок!
gen.it beats the devilну, это уж слишком
gen.it beats the devilэто ни с чем не сравнить (Franka_LV)
gen.it is the work of the devilэто от лукавого
gen.it was a devil of a job to get planning permissionполучить разрешение на строительные работы было чертовски трудно
gen.it's the work of the devilчерт попутал
gen.it's the work of the devilбес попутал
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
gen.kick up the devil's delightшумно протестовать
amer.kick up the devil's delightдебоширить
amer.kick up the devil's delightподнять шум
gen.kick up the devil's delightучинить разнос
gen.kick up the devil's delightотругать
gen.kick up the devil's delight"гнать волну"
gen.kill devilблесна
gen.kill devilнаживка
gen.kill devilсмельчак
gen.kill-devilискусственная приманка
gen.kill devilискусственная приманка
gen.left hand of the devilлевая рука дьявола (cristalker)
gen.like devilкрайне
gen.like devilв превосходной степени
gen.like devilчрезмерно
gen.like the devilизо всех сил
gen.like the devilизо всей мочи
gen.limb of the devilсатанинское отродье
gen.limb of the devilдьявольское отродье
gen.limb of the devilисчадие ада
gen.love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
gen.lucky devilвезунчик
gen.make a pact with the devilзаключить сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.make a pact with the devilзаключать сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.man, woman and devil are three degrees of comparisonмужчина, женщина и дьявол - три степени сравнения
gen.of the devilчертовский
gen.of the devilчертов
gen.paint the devil blacker than he isсгущать краски
gen.paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
gen.pay the devilпоплатиться (за что-либо)
gen.play devil's advocateпобыть адвокатом дьявола (I don't think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil's advocate. • I agree with Tom on the subject, but let me play devil's advocate and say that the other side has some good points. • But let me play devil's advocate for a minute: what are we trying to accomplish with articles like the one today in the New York Times? • Mary offered to play devil's advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it. 4uzhoj)
gen.play devil's advocateбрать на себя роль оппонента (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
gen.play the devilразрушать
gen.play the devilпогубить
gen.play the devilразрушить
gen.play the devilгубить
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil withпричинить вред
gen.play the devil withиспортить всю музыку
gen.play the devil withиспортить
gen.play the devil withпогубить (что-либо)
gen.play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withпогубить (что-либо)
gen.play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withиспортить всю музыку
gen.poor devilгоремыка (Anglophile)
Gruzovikpoor devilбедняк
gen.poor devilбедолага (Anglophile)
gen.poor devilбедняга
gen.possessed by some devilодержим дьяволом (the Gospel of Luke suggests that Judas was possessed by some devil Olga Okuneva)
gen.printer's devilученик типографщика
gen.printer's devilмальчик на посылках в типографии
gen.printer's devilученик в типографии
gen.raise the devilподнимать скандал
gen.raise the devilотругать
amer.raise the devilдебоширить
gen.raise the devilшумно протестовать
gen.raise the devilбуянить
gen.raise the devilшуметь
gen.raise the devil"гнать волну"
gen.rake hell and skin the devilупотребить все силы и средства
gen.rake hell and skin the devilподвигнуть небо и землю
gen.right hand of the devilправая рука дьявола (cristalker)
gen.run like the devilбежать что есть мочи
gen.run like the devilбежать во весь опор
gen.sand devilтромб
gen.sand devilсмерч
gen.sand devilпесчаный вихрь
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.Servants of the Devilслуги дьявола (Taras)
gen.set a beggar on horseback and he will ride to the devilнет ничего надменнее разбогатевшего бедняка
gen.she-devilковарная женщина (a woman regarded as cruel or malicious Val_Ships)
gen.she-devilзлючка (или злюка; a malicious or spiteful woman Val_Ships)
gen.she-devilчертовка (Val_Ships)
gen.she devilсатана в юбке
gen.she-devilзлобная женщина (Andrey Truhachev)
gen.she devilчертовка
gen.she has the devil's own luckей чертовски везёт
lit.She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
gen.she is a devil-may-care personей море по колено
gen.she is a devil with the menона любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах")
gen.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
gen.sly devilпродувная бестия
gen.sly devilхитрая бестия
gen.speak not of the Devilне к ночи будь помянут (перен. Рина Грант)
gen.speak of the devil!лёгок на помине!
gen.speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.talk of the devil!лёгок легка на помине!
gen.talk of the devilлёгок легка на помине
gen.talk of the devilявился-не запылился (Anglophile)
gen.talk of the devil and he is sure to appearзаговори о чёрте, и он появится
gen.talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте, и он появится
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.that poor devil of a postman had paid dear for his vanityэтот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие (J. Buchan)
gen.the devilчерт его знает (only knows)
gen.the devil among the tailorsобщая драка
gen.the devil among the tailorsсвалка
gen.the devil among the tailorsрод фейерверка
gen.the devil and allсамое поганое
gen.the devil and allвсё целиком
gen.the devil and allсамое плохое
gen.the devil and all to payгрозящая неприятность
gen.the devil and all to payгрозящая беда
lit.The Devil and Daniel Webster"Чёрт и Дэниел Уэбстер" (1943, либретто оперы)
gen.the devil and his angelsдьявол и его присные
gen.the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
gen.the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
gen.the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
gen.the devil fly away with you!черт тебя возьми!
gen.the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsважна каждая мелочь
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зло в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол в деталях
gen.the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
gen.the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
gen.the devil is not so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
gen.the devil of a workerпросто дьявол
gen.the devil of a workerне работник, а просто дьявол
gen.the devil of a workerне работник
gen.the devil of itсамое неприятное
gen.the devil of itсамое что ни на есть плохое
gen.the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
gen.the devil only knowsчерт его знает
gen.the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
gen.the devil's advocateзавзятый спорщик
gen.the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
gen.the devil's advocateпридира
gen.the devil's picture booksкарты
lit.The Devil's Dictionary"Словарь Сатаны" (1911, сб. сатирических афоризмов Амброза Бирса)
lit.The Devil's Disciple"Ученик дьявола" (1897, пьеса Бернарда Шоу)
gen.the devil's dustшерстяные очески
lit.The Devil's Law Case"Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера)
gen.the devil's luckредкое везение
gen.the devil's luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's own luckредкое везение
gen.the devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's picture-bookкарты
gen.the devil take him!чёрт бы его побрал!
gen.the devil take it!чёрт побери!
gen.the devil take it!к чёрту!
gen.the devil take it!чёрт возьми
proverbthe devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
gen.the devil take the hindermostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindermostвсяк за себя
gen.the devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.the devil take the hindmostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindmostвсяк за себя
gen.the devil tempted himнечистый его попутал
gen.the devil tempted himдьявол его искушал
gen.the devil to payтрудная задача
gen.the devil to payсам черт ногу сломит
gen.the devil to payнеприятность
gen.the devil to payзатруднительное положение
gen.the fellow would cajole the devilэтот человек обойдёт самого дьявола
gen.the healing of the man possessed by the devilисцеление бесноватого
lit.The White Devil"Белый дьявол" (1612, трагедия Джона Уэбстера)
gen.the wiles of the devilдьявольские козни
gen.there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
gen.there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
gen.'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
gen.to say the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to say the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to speak the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to speak the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to tell the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to tell the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.what a devil of a fellow!что за сорванец!
gen.what the devil?какого чёрта
gen.what the devilкакого чёрта
gen.what the devil?!какого дьявола!
gen.what the devil?какого лешего?
gen.what the devil!чёрт знает что!
gen.what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
gen.who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
gen.who the devil told you thatкто, чёрт побери, сказал тебе это?
gen.why the devil?на кой шут? (Anglophile)
gen.why the devil?какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!
gen.with a devil-may-care attitudeнаплевательски (4uzhoj)
Makarov.without much devilвяло
Showing first 500 phrases