English | Russian |
deep waters | опасное положение (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: "These are deep waters... Be cautious and think twice." – R.L. Stevenson 'Catriona', Ch.3 – "Это дело серьёзное... Будьте осторожны и хорошенько всё обдумайте." • "These are much deeper waters than I had thought." (Sir Arthur Conan Doyle) – Положение гораздо серьёзнее, чем я думал. ART Vancouver) |
deep waters | серьёзное положение (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: "These are deep waters... Be cautious and think twice." – R.L. Stevenson 'Catriona', Ch.3 – "Это дело серьёзное... Будьте осторожны и хорошенько всё обдумайте." • "These are much deeper waters than I had thought." (Sir Arthur Conan Doyle) – Положение гораздо серьёзнее, чем я думал. ART Vancouver) |
deep waters | затруднительное положение (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984
: "These are deep waters... Be cautious and think twice." – R.L. Stevenson 'Catriona', Ch.3 – "Это дело серьёзное... Будьте осторожны и хорошенько всё обдумайте." • "These are much deeper waters than I had thought." (Sir Arthur Conan Doyle) – Положение гораздо серьёзнее, чем я думал. ART Vancouver) |
still water runs deep | в тихом омуте черти водятся (Olga Fomicheva) |
still waters run deep | в тихом болоте черти водятся (He's quiet and shy, it's true, but still waters run deep. Val_Ships) |