DictionaryForumContacts

   English
Terms containing dear | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a dear friendдорогой друг
Makarov.a dear little homely womanмилая простодушная женщина
gen.a dear little thingпрелестная вещица
gen.a dear memoryдорогие воспоминания
gen.a dear yearгод, в котором дороги все жизненные припасы
idiom.A spoon is dear when lunch time is nearминутка час бережёт (Alex Lilo)
saying.a spoon is dear when lunch time is nearхороша ложка к обеду (violet_me)
idiom.a spoon is dear when lunch time is nearвсё хорошо вовремя (Alex Lilo)
idiom.a spoon is dear when lunch time is nearложка хороша к обеду (Alex_Odeychuk)
proverba spoon is dear when lunch time is nearдорога ложка к обеду
idiom.a thing you don't want is dear at any priceненужные вещи не бывают дешёвыми (Maria Klavdieva)
gen.a very dear friend of mineмой очень большой друг
Makarov.ah me!, dear me!о!
cliche.all of the things that we hold dearвсё, что нам дорого (“When America stands for principles, and all of the things that we hold dear, it requires sometimes for us to put ourselves out there in a way that maybe we will incur some cost,” Harris said. “In this situation, that may relate to energy costs.” theguardian.com 4uzhoj)
cliche.all we hold dearвсё, что нам дорого (Alex_Odeychuk)
Makarov.and what did dear Uncle wish to impart?что же хотел сообщить любимый дядюшка?
Makarov.antlers are the bone outgrowths on the head of dearsрога – это костяной нарост на голове оленя
Makarov.are you thirsty, my dear?милая, хочешь пить?
gen.at a dear priceдорогой (Andrey Truhachev)
gen.at a dear priceдорого (Andrey Truhachev)
gen.at a dear priceпо дорогой цене (Andrey Truhachev)
Makarov.Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the secondБаббит, дружище, во-первых, ты стар, а во-вторых, ты чёртов скряга
gen.be a dearбудь паинькой
gen.be a dearбудь умницей
gen.be a dearбудь добр (Liv Bliss)
gen.be dearбыть близким (to)
Gruzovikbe dear toбыть близким
gen.be dear toмного значить для (кого-либо)
Makarov.be dear toбыть дорогим для (someone – кого-либо)
Makarov.be dear toбыть близким (someone – кому-либо)
gen.be dear toмного значить для кого-то (someone)
gen.be dear toмного значить для (someone – кого-либо)
gen.be dear toмного значить для кого-то (someone)
gen.be dear to tasteочень нравиться (о вещи)
gen.be dear to one's tasteочень нравиться
gen.be dear to one's tasteбыть по вкусу
Gruzovikbecome dearerвздорожать
gen.become dearerдорожать
Makarov.bread got dearerхлеб вздорожал
Makarov.bread grew dearerхлеб вздорожал
gen.buy dearдобыть высокой ценой (Hand Grenade)
proverbcheapest is the dearestдорого, да мило, дёшево, да гнило
rhetor.continue with our way of life we hold so dearпродолжать вести тот образ жизни, который нам столь дорог (Alex_Odeychuk)
Makarov.cost someone dearдорого обходиться (кому-либо)
fig.of.sp.cost sb. dearдорого обойтись (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.cost sb. dearдорого обходиться (Andrey Truhachev)
gen.cost dearобходиться дорого (cheaply, дёшево)
Gruzovik, inf.cost dearвскакивать в копейку
inf.cost dearвскочить
inf.cost dearвскакивать (в копейку)
gen.cost dearстоить дорого (cheaply, дёшево)
Makarov.cost one dearдорого обойтись
Makarov.cost one dearдорого стоить
gen.cost someone dearдорого обойтись (кому-либо Andrey Truhachev)
gen.cost someone dearдорого обходиться (кому-либо Andrey Truhachev)
el.dear air turbulence reflectionsотражения от турбулентностей
busin.Dear allУважаемые коллеги (собирательное обращение Халеев)
gen.dear allУважаемые Господа (Solntse)
gen.dear-boughtкупленный дорогой ценой
gen.dear boughtкупленный дорогой ценой
gen.dear boughtдорого доставшийся
gen.dear-boughtдорого доставшийся
gen.dear brotherбратец
Makarov.dear brother! I just found a moment and a place to write you a lineдорогой брат! Наконец-то я нашёл время и место черкнуть тебе пару строк
st.exch.Dear CFO lettersписьма руководителям финансовых отделов (рассылаются компаниям Комиссией по ценным бумагам и биржам, содержат комментарии КЦББ; США)
bank.dear checksосуществлять клиринг чеков
offic.Dear Colleagueмногоуважаемый коллега! (Andrey Truhachev)
offic.Dear Colleagueуважаемый коллега! (обращение в письме Andrey Truhachev)
gen.Dear Colleague letterПисьмо "Уважаемый коллега!" (http://faculty.washington.edu/jwilker/353/353Assignments/dearcolleague.pdf; пример на русском: justice.gov Tanya Gesse)
gen.dear creatureдушка (ramix)
gen.dear dameдама (одно из главных действующих лиц рождественского представления для детей [pantomime]; мать или пожилая родственница юного героя [principal boy]; роль обычно играет мужчина) Lena Nolte)
gen.dear diaryновая запись в дневнике (dreamjam)
med.Dear Doctor LetterПисьмо с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС (Katherine Schepilova)
med.Dear Doctor Letterинформационное письмо для медицинских работников (информация производителя лекарственного средства о недавно выявленных факторах, касающихся безопасности последнего, и рассылаемая медицинским работникам в ЕС Dimpassy)
med.Dear Doctor Letterинформационный бюллетень, выпускаемый фарм компанией для врачей, фармацевтов, который содержит информацию о новых побочных эффектах и др. важную информацию, всегда начинается с обращения "Dear Doctor" (Dok)
gen.Dear doctor lettersписьма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС (методические рекоммендации от 25.10.08 (фармаконадзор, подписано Юргель). Дано в англ. и русском вариантах Мария100)
gen.one's dear dreamзаветная мечта
gen.dear fatherдорогой отец
Gruzovik, inf.dear fellowголубчик (as term of address)
inf.dear fellowголубок
Gruzovik, inf.dear fellowголуба (= голубчик)
gen.dear friendбатюшка
gen.dear friend!братец
Gruzovik, inf.dear friendголуба (= голубчик)
Gruzovik, inf.dear friendголубчик (as term of address)
inf.dear friendголубок
gen.my dear friend my!дорогой друг!
gen.dear friendмилый друг
Gruzovik, fig.dear friendголубь (as term of address to a man)
gen.dear friendдорогой друг
gen.dear friendблизкий друг (или подруга Abysslooker)
polit.Dear Friendsдорогие друзья
Makarov.dear fursдорогие меха
gen.dear gentle readerлюбезный читатель (Taras)
amer.Dear GentsУважаемые дорогие джентльмены! (Приветствие в начале письма Авраамов Александр)
gen.dear God!боже милостивый! (выражает гнев, удивление и т. п.)
relig.dear God!Боже милостивый!
relig.dear God!Боже мой!
gen.dear God!боже мой! (выражает гнев, удивление и т. п.)
med.Dear Healthcare Professional Letterобращение к специалистам (То же что и Dear Healthcare Provider Letter labclinpharm.ru st_yan)
pharma.Dear Healthcare Provider Letterинформационное письмо для медицинских работников (информация производителя лекарственного средства о недавно выявленных факторах, касающихся безопасности последнего, и рассылаемая медицинским работникам в США Dimpassy)
pharm.dear healthcare provider letterнепосредственное обращение к работникам здравоохранения (Olga_Tyn)
gen.dear heartмилая (в обращении)
gen.dear heartмилый
gen.dear heart!батюшки!
gen.dear heartлюбовь моя
gen.dear heart!вот тебе на!
gen.dear heart!вот те на!
gen.dear heart!вот так так!
gen.dear heartсердце моё
gen.dear heartдуша моя
gen.dear heart!боже мой!
gen.dear heart!неужели?
gen.dear heartмилая
rhetor.dear heavenсвятые небеса (Alex_Odeychuk)
gen.Dear Ivan Petrovichмногоуважаемый Иван Петрович
gen.Dear Ivan Sergeyevichдорогой Иван Сергеевич!
slangDear Johnписьмо солдату от жены, которая требует развода
vulg.dear Johnписьмо, в котором девушка пишет молодому человеку, что полюбила другого (letter)
vulg.dear Johnписьмо, в котором женщина сообщает мужчине, что он заразил её венерическим заболеванием (letter)
vulg.dear Johnписьмо от одного гомосексуалиста другому (letter)
slangDear Johnписьмо жениху с отказом от обручения
mil., jarg.dear JohnДорогой Джон (письмо, полученное солдатом от жены или невесты с просьбой о разводе или с уведомлением о выходе замуж за другого)
lit.Dear Judas"Дорогой Иуда" (1929, сб. стихов Робинсона Джефферса)
gen.dear knows!Бог его знает
inf.Dear Lady Winterзимушка-зима (Technical)
gen.dear landродная земля
gen.Dear Leaderлюбимый руководитель (одно из наиболее употребимых "официальных прозвищ" и титулов Ким Чен Ира 4uzhoj)
gen.dear lifeстараться из всех сил (Statys.Quo)
gen.dear little fellowмилое дитя
Makarov.dear little homely womanмилая простодушная женщина
gen.dear little thingмилый малютка
gen.dear lovedвозлюбленный
formalDear MadamУважаемая госпожа (вступительная фраза в письме timofej)
Gruzovik, obs.Dear Madam in lettersмилостивая государыня
Gruzovik, inf.dear man as familiar form of addressмилок (only nom sg used)
amer.Dear Mary!Матерь Божья! (Taras)
amer.Dear Mary!Пресвятая Дева Мария! (выражение крайнего удивления Taras)
slangdear me!вот это да! (Andrey Truhachev)
gen.dear me!о!
gen.dear me!неужели?
inf.dear me!ну и ну! (Andrey Truhachev)
gen.dear me!батюшки светы
gen.dear me!боже мой!
gen.dear me!батюшки
gen.dear me!ох!
gen.dear me!батюшки мои!
gen.dear me!ай-ай!
gen.dear me!вот те на!
gen.dear me!вот так так!
gen.dear me!ну надо же! (HarlemHomeboy)
gen.dear meБоже правый! (устар. выражение "dear me" служит как раз для замены приведенных тут выражений (чтобы не поминать Бога всуе), но на крайний случай можно использовать (особенно атеистам), так как точно передают смысл)
gen.dear me!Господи!
Gruzovik, inf.dear meбишь (used in trying to recall names, etc)
inf.dear me!Боже милостивый! (Andrey Truhachev)
inf.dear me!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
inf.dear me!батюшки мои! (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.dear me!батюшки светы!
inf.dear me!мать честная! (Andrey Truhachev)
inf.dear me!вот те раз! (Andrey Truhachev)
Makarov.dear me!боже мой!
inf.dear me!нечего сказать! (Andrey Truhachev)
gen.dear me!батюшки!
gen.dear me! is that so?не может быть!
gen.dear me! is that so?неужели?
formalDear MessrsУважаемые господа! (e.g. как обращение к компании andrew_egroups)
bank.dear moneyограниченный кредит с высокой процентной ставкой
adv.dear moneyдорогие деньги (ситуация, при которой высокий уровень процентных ставок приводит к ограничению кредита)
account.dear moneyдорогие деньги
account.dear moneyограниченный кредит, характеризующийся высоким уровнем процентных ставок
econ.dear moneyвысокая стоимость займов
gen.dear moneyдорогой кредит
bank.dear moneyденьги с высокой покупательной способностью
busin.dear moneyденьги с высокой покупательной силой
gen.dear moneyдорогие деньги
bank.dear-money policyограничение кредита путём повышения процентных ставок
econ.dear money policyполитика дорогих денег (направленная на стеснение кредита и повышение процентных ставок)
dipl.dear money politicsполитика удорожания кредитов
gen.dear motherмилая мамочка
vulg.Dear mother, it's a bugger!выражает недовольство армейской жизнью
busin.Dear Mr.Уважаемый господин (Johnny Bravo)
busin.Dear Ms.Уважаемая г-жа (Johnny Bravo)
humor.dear old Blightyстарая добрая Англия (c нач. 20 в. denghu)
Makarov.dear old bodyмилая старушка
brit.dear old chapславный малый (That's Neil Simpkins all over. A dear old chap in a thousand ways, but when it comes to showing some business sense, a complete chump. ART Vancouver)
Gruzovik, inf.dear oneсердешная (= сердечная)
Gruzovik, inf.dear oneсердечная
Gruzovik, inf.dear oneсердешный (= сердечный)
Gruzovik, inf.dear oneсердечный
inf.dear oneсердешный
inf.dear personдуш (masc and fem)
Gruzovik, inf.dear personдушка (masc and fem)
inf.dear personмилок (as familiar form of address)
Gruzovik, inf.dear person as familiar form of addressмилок (only nom sg used)
Gruzovikdear personмиляга (masc and fem)
Makarov.dear picturesдорогие картины
mil., lingoDear Popрапорт на имя командира части ((официально Dear Sir) MichaelBurov)
gen.dear possessionsдорогие кому-либо вещи
gen.dear priceвысокая цена
gen.dear rateвысокая цена
gen.dear shopс высокими ценами
gen.dear shopмагазин с высокими ценами
Gruzovik, obs.Dear Sirмилостивый государь (in letters))
obs.dear sirмилостивый государь
gen.dear sirуважаемый (Обращение в начале письма. В русском языке требует добавления имени (и отчества, если есть). Можно написать "коллега" и т.п. 4uzhoj)
gen.dear sirгосподин (фамилия либо должность) Обращение в начале письма. В русском языке требует добавления определяемого слова (фамилия / должность) 4uzhoj)
gen.Dear sirДобрый день (При обращении в письме к незнакомому человеку Palatash)
offic.Dear Sir / Madamуважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev)
gen.Dear Sir or MadamУважаемый Господин / Госпожа (mbk.spb.ru/rus/prigl.htm)
offic.Dear Sir or Madamуважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev)
busin.Dear Sir/MadamУважаемые господа (в начале письма; см. proz.com Kuznetsova)
gen.dear Sirsуважаемые господа
offic.Dear Sirs or Mesdamesуважаемые дамы и господа! (официальное обращение Andrey Truhachev)
formalDear Sirs/Mesdamesдамы и господа (Kazuroff)
gen.dear soulстарина
gen.dear soulдружище
Игорь Мигdear spouseсупружник
gen.dear thingдорогой
progr.dear userуважаемый пользователь (ssn)
busin.dear valuedуважаемый (Юрий Гомон)
gen.dear valuedглубокоуважаемый (Ася Кудрявцева)
gen.Dear Valuedмногоуважаемый (Customer, например 4uzhoj)
busin.Dear valued business partnersУважаемые деловые партнёры ... (Andrey Truhachev)
busin.Dear valued business partnersУважаемые партнёры по бизнесу ... (Andrey Truhachev)
busin.Dear who this may concernдля предъявления по месту требования (Johnny Bravo)
Makarov.dearer sugar is on the wayпредстоит повышение цены на сахар
fig.dearest wishзаветная мечта (Andrey Truhachev)
gen.one's dearest wishзаветное желание
econ.easy and dear money"дешёвые" и "дорогие" деньги
lit.Elementary, my dear Watson"Элементарно, дорогой Уотсон" (фраза, часто используемая Холмсом при разъяснении Уотсону того, как было распутано преступление)
gen.Elementary, My Dear Watson!очевидное невероятное (Alexander Demidov)
gen.elementary, my dear Watsonэлементарно, Ватсон (Anglophile)
Игорь Мигeveryone he held dearвсе те, кого он считал близкими
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherопыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит)
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя – научишься жить
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherдуракам закон не писан
proverbexperience keeps a dear school learn in no otherнатерпишься горя – научишься жить
inf.extremely dearвтридорога
gen.family members and close/dear onesродные и близкие (bookworm)
gen.fight for dear lifeсражаться не на живот, а на смерть
gen.fight for dear lifeсражаться насмерть
gen.fight for dear lifeотчаянно драться
Makarov.fight for dear lifeдраться отчаянно
gen.fight for dear lifeдраться не на живот, а на смерть
gen.fight for dear lifeсражаться не на жизнь, а на смерть
Makarov.flee for dear lifeбежать что есть мочи
Makarov.flee for dear lifeбежать во весь дух
Makarov.flee for dear lifeбежать со всех ног
idiom.flee for dear lifeи гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику (Alex_Odeychuk)
gen.flee for dear lifeбежать сломя голову
gen.for dear lifeне на жизнь, а на смерть
gen.for dear lifeсо всех ног (Anglophile)
proverbfor dear lifeизо всех сил (трудиться, стараться, пр.)
gen.for dear lifeво все лопатки (Anglophile)
gen.for dear lifeсломя голову (Anglophile)
gen.for dear lifeотчаянно
gen.for dear lifeизо всех сил
saying.gifts are not as dear as the attention given you by the giverдорог не подарок-дорого внимание (george serebryakov)
gen.grow dearдорожать
fig.of.sp.hang on for dear lifeцепляться за жизнь (ParanoIDioteque)
idiom.hang on with one's teeth for dear lifeдержаться зубами (VLZ_58)
gen.he became dear to herон ей стал очень дорог
gen.he became dear to meон мне стал дорог
gen.he bought a present for his dear wifeон купил подарок своей любимой жене
gen.he is a dearон очень мил
gen.he is a dear fellowон прекрасный парень
gen.he is a perfect dearон просто душка
gen.he is a perfect dearон очень мил
Makarov.he is dear to meон мне люб
Makarov.he is dear to meон дорог мне
gen.he is such a dearон такой душка
gen.heart dearдорогой
gen.heart dearмилый
Makarov.her errors have cost her dearошибки обошлись её дорого
gen.his dear sisterего любимая сестра
gen.his dear wifeего любимая жена
gen.hold dearдорожить (кем-либо)
amer.hold dearвысоко ценить (о чувствах Val_Ships)
gen.hold dearдорожить
Makarov.hold dear one's reputationдорожить своей репутацией
fin.hold on for dear lifeни за что не продавай (Ремедиос_П)
gen.hold on for dear lifeцепляться изо всех сил (Policeman clings onto lorry about to fall off bridge with driver trapped inside by clinging onto it's wheel, PC Martin Willis held on for dear life after vehicle crashed on A1 near Aberford, North Yorkshire metro.co.uk kozelski)
Makarov.I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomenв моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин
Makarov.I remain, my dear friend, affectionately yoursостаюсь Ваш (формула вежливости в конце письма)
proverbI would've told you, dear, but the wolf is near!сказал бы словечко, да волк недалёчко
Makarov.if our manufactures are too dear they will not vend abroadесли наши товары будут слишком дорогими, они не будут продаваться за границей
quot.aph.is dear to our heartsкоторый нам дорог (Alex_Odeychuk)
quot.aph.is dear to our heartsтот, кто нам дорог (Alex_Odeychuk)
gen.isn't he a dearну не прелесть ли он?
gen.it is absurdly dearкрайне дорого
gen.it is dear to himэто ему дорого
gen.it is dearer to repair the watch than to buy a new oneчинить эти часы дороже, чем купить новые
gen.it is fearfully dearкрайне дорого
gen.it is not dear as yachts cars, houses, etc. goдля яхты и т.д. это недорого
gen.it isn't all that dear to usмы этим не особо дорожим
gen.it isn't all that dear to usмы этим не так уж дорожим
gen.it will cost her dearей не сносить головы
gen.it will cost her dearей это будет дорого стоить
gen.it will cost her dearона дорого заплатит за это
gen.it will cost you dearтебе не сносить головы
gen.it's too dear for meэто мне не по карману
humor.John: a 'Dear John' letterписьмо жены или девушки военнослужащему (в к-ром она сообщает, что нашла себе другого (употреблялось особ. в период 2-й мир. войны))
inf.john dearпрекращать отношения (wikipedia.org Taras)
inf.john dearбросать (Taras)
inf.john dearбросить (Taras)
inf.john dear"протянуть" (Taras)
gen.john dearпрекращать отношен (см. wikipedia.org)
proverbjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для милого дружка и серёжку из ушка
proverbjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для милого дружка и серёжка из ушка
proverbjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынула (Супру)
Makarov.lie back, dear, you'll be more comfortableоткинься назад, дорогая, тебе будет удобнее
econ.make credit tight and dearсдерживать и удорожать кредит
gen.Mommy dearestДорогая мамочка (Shoko)
gen.mother dearмамочка
gen.my dearдорогой
gen.my dearдушка
gen.my dearмилый
Gruzovikmy dearрыбка (affectionate mode of address to a girl or a woman)
Gruzovikas mode of address my dearдружок
Gruzovikmy dearголубушка (as term of address)
Gruzovikmy dearродимый (as mode of address)
Gruzovikmy dearродной
Gruzovik, inf.my dear!батенька (familiar form of address)
Gruzovik, inf.my dearголуба (= голубчик)
Gruzovik, inf.my dearголубчик (as term of address)
Gruzovik, inf.my dearясочка (masc and fem; as a term of endearment for a loved one)
Gruzovik, affect.my dear as affectionate mode of addressдушенька
Gruzovik, affect.my dear as affectionate mode of addressдушечка (= душенька)
affect.my dearро́дный (as mode of address)
affect.my dearрадость моя (Pickman)
Gruzovik, excl.my dear!жизнь моя!
Gruzovik, inf.my dearрожоная (affectionate form of address)
inf.in direct address my dearдружок
Gruzovik, inf.my dearсоколик
Gruzovik, fig.my dearголубь (as term of address to a man)
inf.my dearголубок
Gruzovik, dial.my dearясынька (as a term of endearment for a loved one; = ясочка)
inf., obs.my dearдушенька
Gruzovik, inf.my dearрожоный
Gruzovikmy dearродимушка (affectionate mode of address to a woman)
Gruzovikmy dearдорогая
gen.in direct address my dearродной
gen.my dearдорогой мой
gen.my dear chap!душа моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife)
gen.my dear chickмой голубчик
gen.my dear chickмоя цыпочка
gen.my dear chickenмой голубчик
gen.my dear chickenмоя цыпочка
gen.my dear childсынок
gen.my dear childдитя мое
lit.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. (A. Christie)
gen.my dear fellaдорогой мой
Gruzovik, inf.my dear fellow!батюшка!
inf.my dear fellow!батюшка
inf.my dear fellow!батюшкин
gen.my dear fellowдорогой мой
gen.used in direct address my dear fellowголубчик
gen.my dear fellowмой дорогой
ironic.my dear followersмоя дорогая подписота (Alex_Odeychuk)
gen.my dear girlдорогуша
gen.my dear girlдорогая моя
gen.my dear girlжёнушка (в обращении)
gen.my dear joy!мой ненаглядный!
gen.my dear joy!мой милый
gen.my dear joy!моя радость
gen.my dear ladyсударыня (обращение)
gen.my dear lifeмоя дорогая
gen.my dear lifeмой дорогой
gen.my dear old chap!душечка моя! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife)
gen.my dear old fellowдорогой друг
affect.my dear old thingдорогуша ('But, my dear old thing,' I said, 'it's just lunch-time. The gong will be going any minute now.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.my dear one!мой болезный!
obs.my dear sirмилостивый государь (ART Vancouver)
gen.my dear Sirглубокоуважаемый сэр
gen.my dear Vania!мой родной Ваня!
obs.my dear young ladyмилая барышня (only as a form of address: " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.near and dearлюбимый
gen.near and dearродной
gen.near and dearблизкий и дорогой
gen.near and dear onesблизкие (Alexander Demidov)
gen.near and dear onesродные и близкие (bookworm)
idiom.nearest and dearestсамые близкие люди (ART Vancouver)
fig.of.sp.nearest and dearest hopeзаветная мечта (Tanya Garbar)
gen.o dear! o god!о боже!
gen.oh dearда уж (linton)
gen.oh dearда вы что?! (4uzhoj)
gen.oh dear!ой! (Yanick)
gen.oh dear!мамочки! (Yanick)
gen.oh dear!батюшки!
gen.oh dear!Господи!
gen.oh dear!ой, мамочки! (Yanick)
gen.oh dear!ох!
gen.oh dear!вот так так!
gen.oh dear!ай-ай!
gen.oh, dear!ой-ой-ой! (Anglophile)
gen.oh dear!вот те на!
gen.oh dear!неужели?
gen.oh dear!боже мой!
inf.oh dear, how childish!детский сад! (an exclamation expressing annoyance or disdain for someone's behavior)
Makarov.oh dear, my head aches!ох, как болит голова!
gen.oh dear noни в коем случае!
Makarov.oh dear no!на за что!
gen.oh dear noни за что!
gen.oh! o dear!ой
gen.old dearстарушонка (a patronizing term for an elderly woman. One contained two old dears gamely trying to lever themselves out of their seats.' ‘When she walked through the lobby an old dear loudly told her friend, ‘I do find women in jeans so very common'.' ‘There was an old dear on the telly the other day who was about 80.' ‘As the final moments of conference neared, an innocent-looking old dear distributed the words of all six inspiring verses round the back of the hall.' ‘Two nice old dears are sitting in the foyer of Woburn Elderly Care, a rest home and hospital run by the Presbyterian Church.' ‘I remember the poor old dear in the bed next to me had virtually no drink the whole day.' oxforddictionaries.com Alexander Demidov)
slangold dearмама (Arivle)
gen.old dearмамуля (A word referring to your mother. My old dear hasn't shut up all day. UD Alexander Demidov)
gen.old dearстарушенция (an old woman, especially one who is confused. This phrase is sometimes used as an insult. MED Alexander Demidov)
gen.one does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friendдля лучшего дружка - серёжку из ушка
gen.one doesn't regret giving one's own ear-ring to one's dear friendдля лучшего дружка - серёжку из ушка
gen.to our dear, departed comradesза наших павших товарищей (Taras)
humor.our nearest and dearestпреим. наши семьи
humor.our nearest and dearestнаши жены и дети
proverbover the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевозу
proverbover the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевоз
gen.one's own ear-ring to one's dear friendдля лучшего дружка - серёжку из ушка
Makarov.pay a dear price for somethingдорого заплатить за (что-либо)
Makarov.pay dear for somethingзаплатить дорогую цену за (что-либо)
Makarov.pay dear for somethingдорого заплатить за (что-либо)
gen.pay dear for errorsрасплачиваться дорогой ценой за свои ошибки
Makarov.pay too dear a price for somethingзаплатить за что-либо слишком дорогой ценой
gen.pay too dear a price forзаплатить за что-либо слишком дорогой ценой
Makarov.pay too dear for one's whistleдорого поплатиться за свою прихоть
Makarov.pay too dear for one's whistleрасплачиваться за свою прихоть
Makarov.petrol got dearerбензин вздорожал
Makarov.petrol grew dearerбензин вздорожал
quot.aph.Plato is dear to me, but dearer still is truthПлатон мне друг, но истина дороже (или "but truth is dearer still", цитата приписывается Аристотелю oxfordreference.com Olga Okuneva)
gen.please come with us, dearпожалуйста, голубчик поезжай с нами
math.please Excuse My Dear Aunt SallyСкобки Экспоненты Умножение Деление Сложение Вычитание (мат. Расшифровка аббревиатуры PEMDAS – Скобки | (Parentheses) Экспоненты,степени | (Exponents) Умножение | (Multiplication) Деление | (Division) Сложение | (Addition) Вычитание | (Subtraction) – порядок математических действий)
gen.poor dearнесчастный (zeev)
gen.poor dearбедняжка (zeev)
gen.poor dearбедняга (zeev)
gen.price of the victory could yet prove dearцена победы может оказаться слишком дорогой (his iron response won acclaim, but the price in hostage casualties could yet prove dear Olga Okuneva)
inf.rather dearнедёшево (также перен.)
Gruzovik, inf.rather dearнедёшево
gen.ride for dear lifeнестись во весь опор
Makarov.run for dear lifeбежать во весь дух
gen.run for dear lifeбежать со всех ног
gen.run for dear lifeспасаться бегством
gen.run for dear lifeбежать изо всех сил
Makarov., inf.run for dear lifeудирать изо всех сил
Makarov.run for dear lifeбежать что есть мочи
gen.run for dear lifeбежать сломя голову
gen.sell smth. dearдорого и т.д. продавать (piecemeal, outright, etc., что-л.)
gen.sell dearпродавать по высоким ценам
gen.sell dearпродавать дорого
gen.sell life dearдорого продать свою жизнь
Makarov.she is a little slaphappy but a tremendous dearона немного взбалмошная, но чудесный человек
Makarov.she is a little slaphappy but a tremendous dearона немного взбалмошная, но невероятная душка
Makarov.she is dear to himона ему дорога
Gruzovik, inf.she is dear to meона мне люба́
Makarov.she is such a dearона такая душка
Makarov.she must do without some articles or pay dear for themей придётся обходиться без некоторых деталей, или она должна будет заплатить за них высокую цену
cliche.someone near and dear to oneблизкий человек (I have had someone near and dear to me in my family struggle with drug addiction. She is a wonderful person. However, while she was struggling with her addiction she did some really awful things that she would normally never do, including stealing money from her parents and stealing from stores. -- близкий мне человек (Reddit)  ART Vancouver)
idiom.something dear to one's heartо своём, о девичьем (о своём сокровенном (иногда иронично) of something very personal and emotionally important (sometimes ironic); or soul: О чем они там треплются? – Да так,о своём, о девичьем. – "What are they yakking about?" "Oh nothing-about something dear to their hearts.")
Makarov.sure he'll do the dear boy no harmконечно, он не причинит милому мальчику никакого вреда
gen.sure he'll do the dear boy no harmуверен, он не причинит милому мальчику никакого вреда
gen.that poor devil of a postman had paid dear for his vanityэтот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие (J. Buchan)
gen.that's a dear!правильно!
gen.that's a dear!умник!
gen.that's a dearвот умник
inf.that's a dear!молодец!
Makarov.that's a dearвот умник
gen.that's a dearвот умница
gen.that's a dearвот и хорошо
gen.that's too dear for meмне это не по карману
gen.the box was a dearларчик был просто прелесть
Makarov.the dear departedпокойный
Makarov.the dear departedотошедший
Makarov.the house is too dear at this priceдом слишком дорог по такой цене
Makarov.the suit was too dear to think of buying itкостюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить
gen.there my dear, thereмой милый, вот
gen.there my dear, thereвот
gen.there's a dearвот умник
gen.there's a dearвот и хорошо
Makarov.there's a dearвот умница
gen.there's a dearвот умница
Gruzovik, humor.very dearразлюбезный
Gruzovik, inf.very dearпремиленький
Gruzovik, inf.very dearпремилый
Gruzovik, inf.very dearпрелюбезный
quot.aph.we will remember his smiles and hold his memory dear to our heartsмы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцах (CNN Alex_Odeychuk)
gen.what a dear little house!какой милый домик!
proverbwho is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаманом будешь
proverbwho is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаман будешь
gen.with his dearсо своей возлюбленной
gen.with his dearсо своей милой
PRwith the Dear Leader-style coverageс освещением событий в северокорейском стиле о делах любимого руководителя (Alex_Odeychuk)
gen.with your near and dear onesв кругу своих близких и друзей (Alexander Demidov)
Makarov.you are such a devoted old dearты преданный и самый лучший друг
Makarov.you can confide in me, my dear, your affairs will be kept privateможешь довериться мне, дорогая, я никому об этом не расскажу
Makarov.your dear selfты, дорогой
proverbyour elbow is near, but you cannot bite it, dearближе локоть, да не укусишь
proverbyour elbow is near, but you cannot bite it, dearблизок локоть, да не укусишь
proverbyour elbow is near, but you cannot bite it, dearдобрыми намерениями ад вымощен
proverbyour elbow is near, but you cannot bite it, dearблагими намерениями ад вымощен
gen.you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом
Showing first 500 phrases