Subject | English | Russian |
gen. | after days of arguing, the peace talks are now at a dead end | после многодневных споров мирные переговоры зашли в тупик |
gen. | after five days | через пять дней |
gen. | after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
gen. | ah, those were the days! | вот это было время! (bigmaxus) |
gen. | alcyon days | покойные дни |
gen. | all one's born days | всю свою жизнь (rosulingua) |
gen. | all the days are not alike | день на день не приходится (Anglophile) |
gen. | an agreement was reached after three days of talks | после трёхдневных переговоров было достигнуто соглашение |
gen. | an exceptional number of rainy days | необычно много дождливых дней |
gen. | at least 3 days prior | не позднее 3 дней до (Alexander Matytsin) |
gen. | August days | в августовские дни |
gen. | banian days | постные дни |
gen. | between two days | амер. ночью |
gen. | borrowing days | первые одиннадцать дней мая |
gen. | but for no longer than 30 days | но на срок не более 30 дней (witness) |
gen. | but they didn't spend a lot of time reliving the glory days | Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славы |
gen. | cap and feather days | дни детства |
gen. | cap and feather days | детство |
gen. | clear days | полные дни (с исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени) |
gen. | clear days | чистые дни (с исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени) |
gen. | client days | клиентские дни (VictorMashkovtsev) |
gen. | close days | умереть |
gen. | close days | окончить дни свои |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
gen. | convalescence days | дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровья |
gen. | convalescence days | время на оздоровление |
gen. | conversation was cultivated as an art in those days | в те времена умению вести беседу обучали как искусству |
gen. | count days weeks, months, etc. with impatience | с нетерпением и т.д. отсчитывать дни (with irritation, with sadness, etc., и т.д.) |
gen. | count days weeks, months, etc. with impatience | с нетерпением и т.д. считать дни (with irritation, with sadness, etc., и т.д.) |
gen. | count down the days | считать дни (Counting down the days until our gardens are in full bloom! ART Vancouver) |
gen. | count down the days until | считать дни до (In fact, the term is now used to refer to any type of calendar that is used to count down the days until Christmas arrives. ART Vancouver) |
gen. | couple of days | Пара дней |
gen. | daft days | веселые деньки |
gen. | dark days | тяжёлые дни |
gen. | dark days | смутное время (Александр_10) |
gen. | dark days | зимние дни |
gen. | 7 days a week | без выходных (Andy) |
gen. | 44 days out of time | с нарушением срока на 44 дня (ABelonogov) |
gen. | declare three days of mourning | объявить трёхдневный траур (Anglophile) |
gen. | delay the attack for four days | отложить наступление на четыре дня |
gen. | distant prewar days | далекие довоенные времена |
gen. | do as someone did in his young days | тряхнуть стариной (Anglophile) |
gen. | do two days on two off | работать двa через двa (olga69) |
gen. | dog days | каникулярное время |
gen. | dog-days | самые жаркие дни лета |
gen. | dog days | чёрные дни |
gen. | dog days | тяжёлые времена |
gen. | dog days | самые жаркие летние дни |
gen. | dog days | период летнего зноя |
gen. | dog days of summer | летняя жара (Кунделев) |
gen. | dog days of summer | макушка лета (Кунделев) |
gen. | down to our days | вплоть до наших дней |
gen. | draft at twenty days for $ 500 | тратта сроком двадцать дней на сумму 500 долларов |
gen. | drowse the days away | грезить целыми днями |
gen. | during the last few days | за последние несколько дней |
gen. | during the past two days | последние два дня (4uzhoj) |
gen. | each ten days | ежедекадно (Valeriya_23) |
gen. | early days | сложно сказать, как всё обернётся (vogeler) |
gen. | early days | судить рано (Abysslooker) |
gen. | early days | ранние годы (Svetlana Dalaloian) |
gen. | one's early days | юношеские годы |
gen. | early days | начальный период (vogeler) |
gen. | early days | слишком рано что-либо говорить (Things haven't gone well so far, but it's early days yet vogeler) |
gen. | early days | первые годы (In the early days, I used to get very nervous Lily Snape) |
gen. | earnings for days worked in May | заработок за проработанные дни мая (ABelonogov) |
gen. | ember days | трёхдневный пост у католиков в каждую четверть года |
gen. | even if for three days | хотя бы на три дня (Taras) |
gen. | even if it's only for two days | хотя бы на два дня |
gen. | extend the time for a few days | растянуть срок на несколько дней |
gen. | Federal Law About the Days of War Glory Victory Days of Russia | федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России" (SergeyL) |
gen. | Federal Law About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia | ФЗ "О днях воинской славы / Победных днях России / " |
gen. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | всё меньше женщин пользуется сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
gen. | field days | военные упражнения |
gen. | field days | день военных упражнений |
gen. | five days from Paris | в пяти днях езды от Парижа |
gen. | for a few days | в течение нескольких дней |
gen. | for a matter of days | в течение нескольких дней (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | for a number of days | в течение нескольких дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | for days | на много дней (о запасах чего-либо Ant493) |
Gruzovik | for days | подолгу |
gen. | for days and days | день за днём (sophistt) |
gen. | for days on end | днями (в знач. "на протяжении многих дней": I think about all the strangeness of his being here, sleeping in homespun sheets, wearing the same clothes for days on end, eating bread and cheese, and not complaining about any of it. 4uzhoj) |
gen. | for days on end | целыми днями |
Gruzovik | for days on end | по целым дням |
gen. | for days on end | целыми днями ("Nothing could exceed his energy when the working fit was upon him; but now and again a reaction would seize him, and for days on end he would lie upon the sofa in the sitting room (…)" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | for days to come | на ближайшие дни (Vladimir Shevchuk) |
gen. | for quite a few days now | уже которые сутки подряд |
gen. | for several days | несколько суток (Highway 99 between Pemberton and Lillooet near Duffey Lake will be closed for several days due to a rockslide. ART Vancouver) |
gen. | for several days past | в продолжение нескольких дней |
gen. | for the initial few days | в первые несколько дней (translator911) |
gen. | for the last few days | последние несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the period of no more than 30 days | в срок не более 30 дней (elena.kazan) |
gen. | for two days hand-running | два дня подряд |
gen. | four days running | четыре дня подряд |
gen. | friend from the old days | друг юности (VLZ_58) |
Gruzovik | friends since school days | друзья со школьной скамьи |
gen. | from school-days | со школьной скамьи (Anglophile) |
gen. | from the days gone by | из прошлой жизни (ad_notam) |
gen. | from the days gone by | в другой жизни (ad_notam) |
gen. | from the days gone by | в стародавние дни (ad_notam) |
gen. | from the days gone by | из прошлого (ad_notam) |
gen. | from the days gone by | что-либо, относящееся к другой жизни (ad_notam) |
gen. | frost-free days | дней без заморозков (nelly the elephant) |
gen. | gang days | дни публичных молитв с крёстными ходами (перед Вознесением) |
gen. | get rip-roaring drunk for ... days | уходить в запой |
gen. | get rip-roaring drunk for ... days | уйти в запой (He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.) |
gen. | gone are the days of | в прошлом остались те времена, когда (Anglophile) |
gen. | Gone are the days of | Прошли те времена, когда (dimock) |
gen. | gone are the days of | ушли в прошлое те времена, когда ... (Anglophile) |
gen. | Gone are the days of | Прошли те дни, когда (dimock) |
gen. | Gone are the days when | Прошли те дни, когда (dimock) |
gen. | gone are the days when | прошли те времена, когда (Vladimir Shevchuk) |
gen. | guarantee will be released 60 days at the latest | залог будет возвращён в 60-дневный срок (multitran.ru) |
gen. | halcyon days | счастливые дни |
Игорь Миг | halcyon days | прекрасное время |
Игорь Миг | halcyon days | чудные дни |
gen. | halcyon days | ясные дни |
Игорь Миг | halcyon days | благополучный период |
Игорь Миг | halcyon days | благоприятный период |
Игорь Миг | halcyon days | прекрасный период |
gen. | halcyon days | тихие дни |
Игорь Миг | halcyon days | чудная пора |
Игорь Миг | halcyon days | благословенные дни |
Игорь Миг | halcyon days | чудесные дни |
gen. | halcyon days | мирные дни |
gen. | halcyon days are over | спокойные дни закончились (triumfov) |
gen. | hall days | присутственные дни |
gen. | hand over the phone | мёртвый сезон (A period of inactivity or decline: "The dog days of January and February have set in." oxforddictionaries.com vladibuddy) |
gen. | hanker after the days of youth | тосковать об утраченной молодости |
gen. | he couldn't stick the job more than three days | на этой работе его хватило всего на три дня |
gen. | he had three days' stubble on his face | на его лице была трёхдневная щетина |
gen. | he has not touched food for two days | он два дня ничего не ел |
gen. | he hasn't tasted food for two days | два дня у него маковой росинки во рту не было |
gen. | he ought to have at least two days for that work | для этой работы ему нужно хотя бы два дня |
gen. | he ought to have at least two days for that work | для этой работы ему нужно хоть два дня |
gen. | he received thirty days | его осудили на тридцать суток |
gen. | he was never so afraid in his days | никогда в жизни он не был так испуган |
gen. | he will see his better days yet | наступят и для него лучшие времена |
gen. | heavy days | интенсивные дни менструального периода (heavy days of the period Viacheslav Volkov) |
gen. | his dancing days are done | для него всё в прошлом |
gen. | his days are counted | его дни сочтены (alenushpl) |
gen. | his days are drawing to a close | дни его сочтены |
gen. | his days are numbered | дни его сочтены |
gen. | his name never comes up in our conversation these days | теперь мы совсем не говорим о нём |
gen. | his name never comes up in our conversation these days | теперь мы почти не говорим о нём |
gen. | his name was much set by in former days | в прежнее время его очень ценили |
gen. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына укоротил его дни |
gen. | his teaching load amounted to three and a half hours daily for five days a week | его преподавательская нагрузка составляла три с половиной часа в день при пяти рабочих днях в неделю |
gen. | 24 hours a day for 7 days a week | круглосуточно все дни недели (sankozh) |
gen. | 24 hours a day for 7 days a week | круглосуточно и без выходных (Alex_Odeychuk) |
gen. | 24 hours per day, 7 days per week | в режиме 24 / 7 |
gen. | 24 hours per day, 7 days per week | Круглосуточно, без выходных (Dude67) |
gen. | how are you keeping these days? | как жизнь? (Johnny Bravo) |
gen. | how many days will our food last? | на сколько дней нам хватит продуктов? |
gen. | how many days will our food last? | на сколько дней нам хватит продовольствия? |
gen. | I arrived two days previously | я приехал на два дня раньше |
gen. | I can get there in two days at the soonest | я смогу добраться туда не раньше чем за два дня |
gen. | I don't get about much these days | я мало где бываю теперь |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I have enough tobacco to last for ten more days | мне табака хватит ещё на десять дней |
gen. | I have not been feeling very well for the past few days | в последние дни я чувствую себя неважно |
gen. | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары (Alexey Lebedev) |
gen. | I prayed that the days would last, they went so fast | я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон (Alex_Odeychuk) |
gen. | I shall stop here a few days | я поживу здесь несколько дней |
gen. | I'll be out two days or so | меня не будет дома дня два |
gen. | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
gen. | infants up to twenty-eight days old | дети в возрасте до двадцати восьми дней жизни включительно (Alexander Demidov) |
gen. | it can be done in three days | это можно сделать за три дня |
gen. | it happened in those far-off days | это случилось в те далекие дни |
gen. | it has rained for three successive days | дождь идёт три дня подряд |
gen. | it has rained for three successive days | дождь идёт уже третий день подряд |
gen. | it hasn't rained for 160 days | дождя не было 160 дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is a far cry from the days when | давно прошли времена, когда (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is a matter of a few days | это дело нескольких дней |
gen. | it is an affair of a few days | это дело нескольких дней |
gen. | it is an affair of a few days | это вопрос нескольких дней |
gen. | it is 7 days' sail from here | это в семи днях плавания отсюда |
gen. | it is early days | ещё не вечер (КГА) |
gen. | it is early days to | слишком рано (I expect Wakefield United will win the cup this year, from their present performance, but it is early days yet to be really sure.; для того, чтобы... Morning93) |
gen. | it is early days yet | ещё слишком рано |
gen. | it is early days yet | время не настало |
gen. | it is full ten days | вот уже целых десять дней |
gen. | it is one of my on days | я сегодня в хорошей форме |
gen. | it rained for days on end | дождь шёл несколько дней подряд |
gen. | it rained on the day we arrived, but the following days were sunny | в день нашего приезда шёл дождь, но все последующие дни были солнечными |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
gen. | it was one of his on days | в тот день он был в хорошей форме |
gen. | it was one of his on days | он был в ударе в тот день |
gen. | it was one of his on days | в тот день он был в ударе |
gen. | it was one of his on days | он был в хорошей форме в тот день |
gen. | it was one of the few cool days that summer | это был один из немногих прохладных дней в то лето |
gen. | it will last from 10 to 15 days | это продлится 10-15 дней |
gen. | it will take days | на это уйдет несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | it will take him three days to do it | он сделает это в три дня |
gen. | it's difficult to get help these days | в наше время очень трудно найти помощника по хозяйству |
Игорь Миг | it's early days | это только начало |
gen. | it's early days | ещё рано о чём-либо говорить окончательно (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | it's early days | ещё не вечер |
gen. | it's early days yet | ещё не вечер (lulic) |
gen. | it's early days yet to say | ещё рано что-нибудь предсказывать |
gen. | January days | январские дни |
gen. | Jim is away in a world of his own these days | в последние дни Джим погружён в свои мысли |
gen. | July days | июльские дни |
gen. | June days | июньские дни |
gen. | juridical days | дни заседания суда |
gen. | just like in the good old days | как в старые-добрые времена (Johnny Bravo) |
gen. | keep away for a few days | не приближаться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не показываться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не подходить несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | last two days | продолжаться два дня (a month, three weeks, full six months, about an hour, all night, etc., и т.д.) |
gen. | last two days | длиться два дня (a month, three weeks, full six months, about an hour, all night, etc., и т.д.) |
Gruzovik | lasting many days | многодневный |
gen. | launch days | стартовые дни (начиная с вывоза РКН на СК до пуска muzungu) |
gen. | learn in a few days | выучить за несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | length of days | долговечность |
gen. | life in those days | жизнь в то время (Andrey Truhachev) |
gen. | like in the old days | всё по-старому |
gen. | linger out one's days | медленно умирать |
gen. | linger out one's days | влачить жалкое существование |
Gruzovik | live out one's days | доживать свой век |
Игорь Миг | live out one's days | коротать свой век |
Игорь Миг | live out one's days | доживать |
gen. | live out days | доживать свой век |
gen. | live out one's remaining days | доживать свой век (Anglophile) |
gen. | loan term in days | количество дней в займе (Alexander Demidov) |
gen. | loan term in days | количество дней займа (Alexander Demidov) |
gen. | maigre days | постные дни |
gen. | man days | человеко-дней |
gen. | March days | мартовские дни |
gen. | May your days be full of joy | Пусть судьба подарит вам много радостных дней. |
gen. | memories of happy days remain with us | воспоминания о счастливых днях остаются с нами |
gen. | men may sail it in seven days | за семь дней можно переплыть |
gen. | men of other days | мужчины другой эпохи |
gen. | men of the other days | люди другой эпохи |
gen. | my boyish days | дни моего отрочества |
gen. | my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
gen. | my family are up in London for a few days | моя семья поехала в Лондон на несколько дней |
gen. | my hair wave didn't last two days | не прошло и двух дней, как моя завивка разошлась |
gen. | my hair wave didn't last two days | моя причёска не продержалась и двух дней |
gen. | my salad days, when I was green in judgment | тогда была девчонкой я, неопытной, незрелой (Shakespeare) |
gen. | nearly half the days in the year | примерно половину года (Alex_Odeychuk) |
gen. | net days | календарные дни (shergilov) |
gen. | nine days' wonder | кратковременная сенсация |
gen. | nine days' wonder | злоба дня |
gen. | no later than ... days before | не позднее чем за ... дней до (ABelonogov) |
gen. | no later than within ... days after | не позднее ... дней с |
gen. | no less than 3 days before | не менее, чем за 3 дня до (Alexander Matytsin) |
gen. | not less than ... days prior to | не позднее чем за ... дней до (Ремедиос_П) |
gen. | not to be eaten on fast days | скоромный |
gen. | November days | ноябрьские дни |
gen. | number of calendar days | количество календарных дней (Andrey Truhachev) |
gen. | number of days | количество дней (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | occurring every ten days | подекадный |
gen. | old days | былые дни (Protosaider) |
gen. | old days | старые времена |
gen. | on alternate days | через день |
gen. | on alternate days | каждый второй день |
gen. | on certain days | в определённые дни |
gen. | on certain days | в установленные дни |
gen. | on certain days | в назначенные дни |
gen. | on days 24, 25, 26 and 27 | 24, 25, 26 и 27 числа (Alex_Odeychuk) |
gen. | on first days | в первые дни (какого-либо месяца ivvi) |
Игорь Миг | on his off days | в выходные |
gen. | on hot summer days | в жаркие летние дни (Andrey Truhachev) |
gen. | on hot summer days | жаркими летними днями (Andrey Truhachev) |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
gen. | other days | иные времена-иные нравы |
gen. | other days, other ways | иные времена – иные нравы |
gen. | Over recent days | за последние дни |
gen. | over the coming days | в ближайшие дни (I will be looking at all your information available about your products over the coming days. ART Vancouver) |
gen. | over the course of several days | в течение нескольких дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | over the course of three days | в течение трёх дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | over the last two days | за последние два дня |
gen. | over the next couple of days | в ближайшие два дня (What can we expect over the next couple of days? ART Vancouver) |
gen. | over the next ... days | в ближайшие ... дня (I will send you pics of the kids over the next three days I am off. ART Vancouver) |
gen. | over the next few days | в ближайшие несколько дней (We fear very much that that is the kind of thing we will see more of over the next few days. 4uzhoj) |
gen. | over the next few days | следующие несколько дней (Over the next few days we were on holiday abroad. We returned to Ontario on September 10. ART Vancouver) |
gen. | over the next few days | через несколько дней (Don't worry. We'll try your payment again over the next few days.) |
gen. | over the past couple of days | за последние два дня (ART Vancouver) |
gen. | over the past few days | за последние несколько дней (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | over the past three days | за последние три дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | over the past two days | последние два дня (4uzhoj) |
gen. | over the two days | в течение этих двух дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | over two consecutive days | в течение двух дней подряд (ABelonogov) |
gen. | past days | минувшие дни (Vadim Rouminsky) |
gen. | pay for glory days | платить за хорошие времена (имеется ввиду, что у вас все было хорошо и потом из-за какой то неудачи с этим придется попрощаться yoriko) |
gen. | pay for glory days | расплачиваться за славные деньки (имеется ввиду, что у вас все было хорошо и потом из-за какой то неудачи с этим придется попрощаться yoriko) |
gen. | planetary days | дни, соответствующие различным планетам |
gen. | please note that the bill must be paid within 10 days | учтите, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней |
gen. | please note that the bill must be paid within 10 days | имейте в виду что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней |
gen. | please note that the bill must be paid withing 10 days | имейте в виду, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней |
gen. | post days | почтовый день |
gen. | rainy days | чёрный день (Lucym) |
gen. | receive thirty days | получить тридцать суток (тюремного заключения) |
gen. | recollect the days of childhood | вспоминать дни своего детства |
gen. | recreational days | дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровья |
gen. | recreational days | время на оздоровление |
gen. | recuperation days | дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровья |
gen. | recuperation days | время на оздоровление |
gen. | respite days | льготные дни |
gen. | rest days between rotation shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
gen. | reversible days | реверсивные дни (суммарное исчисление Lavrov) |
gen. | sailing ships of other days | морские суда былых времён |
gen. | sailing ships of other days | парусники прошлого |
gen. | salad days | времена неопытности |
gen. | salad days | времена юности |
gen. | salad days | беззаботная юность (SirReal) |
Игорь Миг | save up comp days | накопить отгулы (I saved up my comp days and decided to spend a week in the village where I grew up. – Накопил отгулов и решил на неделю съездить в родную деревню/19/mberdy) |
gen. | schedule agenda items by days | распределять пункты повестки дня по дням заседаний |
gen. | schedule days with a stopwatch | расписывать дни по минутам (VLZ_58) |
gen. | school days | школьные года |
gen. | school days | период времени, в который ученики посылаются в школы |
gen. | school days | учебные дни |
Gruzovik | school days | школьные годы |
gen. | September days | сентябрьские дни |
gen. | seven days a week | без выходных и праздников (Alex_Odeychuk) |
gen. | seven days a week | без выходных (Alexander Demidov) |
gen. | several days | несколько дней |
gen. | several days running | несколько дней подряд |
gen. | she has few occupied days | она редко занята |
gen. | she skulked in her apartment for three days, too ashamed to show her face | ей было настолько стыдно, что она три дня не показывала носа из своей квартиры |
gen. | she was not a particularly bright student in her school days | в школе она не отличалась особыми способностями |
gen. | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила (Taras) |
gen. | ship's days | дни, отведённые на производство грузовых операций |
gen. | sigh for the old days | вздыхать по прошлому |
gen. | since its first days | с первых дней (wandervoegel) |
gen. | since olden days | исстари (Anglophile) |
Игорь Миг | since Rockefeller's days | со времён Рокфеллера |
gen. | since one’s school days | со школьной скамьи |
Gruzovik | since school days | со школьной скамьи |
gen. | since the cold war days | со времён холодной войны |
Игорь Миг | since the days of the Soviet Union | со времён Советского Союза |
gen. | since the pioneering days | со времени возникновения (The world has come a long way since the pioneering days of digital banking in the 70s, when banks and building societies of all sizes were reaping the benefits of these fantastically arcane calculators to revolutionise the way that they provided services to their customers. Logofreak) |
gen. | some days he earns more, some days less | в какие-то дни он зарабатывает больше, в какие-то – меньше |
gen. | some of these days | в ближайшие дни |
gen. | some of these days | скоро |
gen. | some of these days | вскоре |
gen. | something is two, etc. days away | остаётся дней (bookworm) |
gen. | spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | strike goes off for 4 days | забастовка продолжается 4 дня |
gen. | supply days | дни обсуждения расходной части бюджета в парламенте |
gen. | survived to our days | дошедший до наших дней (Windystone) |
gen. | take as many subjects as possible in one's university days | в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
Игорь Миг | take comp days | брать отгулы |
Игорь Миг | take comp days | отгуливать (отгуливает те дни, которые работал в декабре – he is taking comp days for the time he worked in December/19/mberdy) |
Игорь Миг | take comp days | взять отгулы |
gen. | take sick days | идти на больничный (Taras) |
gen. | take two days compensatory leave | отгуливать два дня |
gen. | take two days off | отгуливать два дня |
gen. | team days | командные дни (форма выездного корпоратива или тренинга в офисе с целью построения отношений в команде romafirenze) |
gen. | Ten Days That Shook the World | "Десять дней, которые потрясли мир" (книга Дж. Рида) |
gen. | the besieged garrison held out for 100 days | осажденный гарнизон продержался 100 дней |
gen. | the besieged garrison held out for 100 days | осаждённый гарнизон продержался 100 дней |
gen. | the bill is payable within three days | счёт подлежит оплате в течение трёх дней |
gen. | the bill is payable within three days | срок оплаты счёта три дня |
gen. | the book describes the first days of the war | в книге описываются первые дни войны |
gen. | the brief days flit ghostlike | короткие дни проносятся, как призрачные видения |
gen. | the bright days of careless boyhood | светлая пора беззаботного детства |
gen. | the child hasn't moved its bowels for two days | у ребёнка уже два дня не действует желудок |
gen. | the completed schedule of recorded data within 10 days of the test. | Завершённый график записанных данных в течение 10 дней после испытания |
Игорь Миг | the czarist Russia days | эпоха царизма |
gen. | the dawn of brighter days | заря лучшей жизни |
gen. | the days are closing in | дни становятся короче |
gen. | the days are drawing out now that it is spring | настала весна, дни теперь увеличиваются |
gen. | the days are getting long | дни становятся долги |
gen. | the days are getting long | дни увеличиваются |
gen. | the days are growing shorter | дни начинаются сокращаться |
gen. | the days are numbered | дни сочтены (the days of ...) are numbered) NB! сбой в программе – правильно сочтЕны Anglophile) |
gen. | the days are rapidly shortening | дни быстро убывают |
gen. | the days are starting to warm up | теплеет (VLZ_58) |
gen. | the days are starting to warm up | становится теплее (VLZ_58) |
gen. | the days draw in | дни становятся короче (UniversalLove) |
gen. | the days go by | дни идут своим чередом (GothamQueen) |
gen. | the days lengthen in March | в марте дни становятся длиннее |
gen. | the days never seemed long, so full of interest were they | заполненные интересными событиями, эти дни быстро пролетели |
gen. | the days pass off calmly | дни проходят спокойно |
gen. | the days rushed by us and our holiday was soon ended | дни быстро пролетели, и наш отпуск скоро кончился |
gen. | the days rushed by us and our holiday was soon over | дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончился |
gen. | the days seem to drag here | дни здесь кажутся бесконечными |
gen. | the designations of the days of the week | названия дней недели |
gen. | the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike | невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п. bigmaxus) |
gen. | the fine weather lasted several days | хорошая погода держалась несколько дней |
Gruzovik | the first days of a year | новогодие |
gen. | the first few days | первые несколько дней (The first few days of mapping were spent trying to get a basic overview of the area. ArcticFox) |
gen. | the frost lasted three days | морозы стояли три дня |
gen. | the game is 3 days off | до игры осталось 3 дня (murad1993) |
gen. | the good old days | старина |
Gruzovik | the good old days | старина́ |
gen. | the horse worked his days out | лошадь отжила своё |
gen. | the horse worked its days out | лошадь отжила своё |
gen. | the hot weather was followed by several days of rain | после жаркой погоды наступили дождливые дни |
gen. | the hot weather was followed by several days of rain | жаркая погода сменилась дождливыми днями |
gen. | the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутками в несколько дней |
gen. | the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутком в несколько дней |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
gen. | the old days before the war | доброе предвоенное время |
gen. | the old man had only a distant memory of the school days | у старика остались лишь смутные воспоминания о школе |
gen. | the storm blew itself out after three days | шторм стих через три дня |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the tranquil days of their happiness | безмятежные дни их счастья |
gen. | the trial lasted for ten consecutive days | судебный процесс длился десять дней подряд |
gen. | the water-supply was shut off for two whole days | воды не было целых два дня |
gen. | the way things used to be in the olden days | как было заведено в старину (Technical) |
gen. | the weather stayed bad for three days | в течение трёх дней стояла скверная погода |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | лихолетье ельцинского правления |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | бандитская Россия периода правления Ельцина |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | дикий капитализм эпохи Ельцина |
Игорь Миг | the wild west days of the Yeltsin presidency | лихие 90-е |
gen. | the worker had three days of work to his credit | у рабочего было три дня в загоне |
gen. | these days | ныне (Kosarar) |
gen. | these days | в эту пору (в знач. "нынче") |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these ten days past | в эти последние десять дней |
gen. | they held back the enemy for two days | они сдерживали натиск противника два дня |
gen. | they saw off three enemy attacks within three days | за три дня они пережили три атаки врага |
gen. | things proceeded in this train for several days | так продолжалось несколько дней |
gen. | things will calm down in the coming days | в ближайшие дни всё успокоится (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | things will calm down in the coming days | в ближайшие дни всё устаканится (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | things will calm down in the coming days | в ближайшие дни всё уляжется (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | things will calm down in the coming days | в ближайшие дни всё образуется (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | those are her days | по этим дням она принимает (гостей) |
gen. | those days | тогдашнее время |
gen. | those days are gone | те времена прошли (bookworm) |
gen. | Those days are long gone. | эти времена ушли безвозвратно. |
gen. | those days are over | это в прошлом (4uzhoj) |
Игорь Миг | those were the days | то были золотые деньки |
gen. | those were the days! | хорошее было время! (lexicographer) |
Игорь Миг | those were the days | была не жизнь, а малина |
gen. | those were the days! | вот это было время! (lexicographer) |
gen. | those were the happy days of my life | это были счастливые годы моей жизни |
gen. | those were unforgettable days | были незабываемые дни |
gen. | tickets available for three days only | билеты действительны только на трое суток |
gen. | till better days | до лучших времён |
gen. | till the end of one's days | по гроб жизни |
gen. | till the end of one's days | до гроба |
gen. | to get one through one's first few days | на первое время (Here's a little money to get you through your first few days.) |
gen. | to the end of one's days | до гробовой доски |
gen. | treasure a recollection of one's old days | бережно лелеять воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.) |
gen. | treasure a recollection of one's old days | бережно хранить воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.) |
gen. | treasure in heart the recollection of former days | хранить в сердце память о прошлом |
gen. | treasure up the recollection of former days | лелеять в сердце память о прошлом |
gen. | treasure up the recollection of former days | хранить в сердце память о прошлом |
gen. | turn up one of these days | появиться на днях |
gen. | twelve straight days | двенадцать дней подряд |
gen. | two days after | через два дня (после какого-то события) |
gen. | two days ago | позавчера (SirReal) |
gen. | two days' journey from here | в двух днях езды отсюда |
gen. | two days of traveling | два дня пути |
gen. | two days removed | спустя два дня (VLZ_58) |
gen. | two days running | два дня подряд |
gen. | two days straight | два дня напролёт |
gen. | two days worth of growth | двухдневная щетина (Maria Klavdieva) |
gen. | until better days | до лучших времён |
Игорь Миг | use up vacation days | отгуливать отпуск (Саша отгуливает накопившиеся за эти годы дни отпуска – Sasha is using up all the vacation days that he saved up all these years./mberdy/19) |
gen. | we can wait only three days at the longest | мы можем ждать самое большее три дня |
gen. | we get two days off at Christmas | на рождество у нас два выходных дня |
gen. | we have a long perspective of happy days before us | у нас впереди много счастливых дней |
gen. | we have enough food to last us three days | у нас запас продовольствия на три дня |
gen. | we have only two days in which to turn round | у нас только два дня, чтобы обернуться |
gen. | we made the whole distance in ten days | мы покрыли всё расстояние за десять дней |
gen. | we made the whole distance in ten days | мы прошли весь путь за десять дней |
gen. | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon | в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз |
gen. | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon | два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз |
gen. | wear one's days one's life, one's youth, one's time, etc. out in idleness | проводить свои дни и т.д. в безделье (in idle projects, in captivity, etc., и т.д.) |
gen. | week days | будничный день |
gen. | weekend days | суббота и воскресенье (andrew_egroups) |
gen. | we'll have them down for a few days | они будут гостить у нас несколько дней |
gen. | wet days alternate with fine days | дождливые дни чередуются с ясными |
gen. | with only three days in town the best we could do was hit the high spots | за три дня мы смогли лишь бегло ознакомиться с достопримечательностями города |
gen. | with the next 7 days | в течение 7 ближайших дней (Aslandado) |
gen. | within a few days | за несколько дней (Within a few days, my pain was reduced anyname1) |
gen. | within a few days of one another | с разницей в несколько дней (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
gen. | within days | не прошло и нескольких дней (bookworm) |
gen. | within 10 days from the date when such a request is received | в течение 10 дней со дня получения запроса (ABelonogov) |
gen. | within days of | в срок не позднее дней с момента (mascot) |
gen. | within days of purchase | в течение дней с момента покупки |
gen. | within 14 days of the date of purchase | в течение 14 дней со дня покупки (andreevna) |
gen. | within days of the signing of | дней с момента подписания (VictorMashkovtsev) |
gen. | within few days | через несколько дней |
gen. | within the next couple of days | в ближайшие дни (R.Tkachuk) |
Gruzovik | within the next few days | в ближайшие дни |
gen. | within the next few days | в течение следующих нескольких дней (Alex Krayevsky) |
gen. | within the next few days | на протяжении следующих нескольких дней (Alex Krayevsky) |
gen. | within the space of a few days | в течение нескольких дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | within the space of a few days | на несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | within the space of a few days | за несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | within three days | в течение трёх дней (kee46) |
gen. | within three days | в трёхдневный срок (ABelonogov) |
gen. | within three to four days | в течение трёх-четырёх дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | within two days | не позднее послезавтра (Alexander Demidov) |
gen. | you never know these days | в наше время (ирон. TaylorZodi) |