DictionaryForumContacts

   English
Terms containing dark | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a dark blue suitтёмно-синий костюм
gen.a dark blue suitсиний костюм (MichaelBurov)
gen.a dark designтайный замысел
gen.a dark horseтёмная лошадка
gen.a dark lanternпотаённый фонарь
gen.a dark period of timeтрудное время
gen.a dark period of timeчёрный период
gen.a dark sayingзагадка
gen.a dark spout of smokeтёмные клубы дыма
gen.a dark suitтёмный костюм
gen.a dark textнепонятный текст
gen.a dark view of the futureмрачный взгляд на будущее
gen.a dark womanбрюнетка
gen.a deep dark secretза семью замками
gen.after darkс наступлением темноты
gen.after-darkвечерний
gen.after-darkпроисходящий после наступления темноты
gen.after-darkночной
gen.after darkпосле наступления темноты
gen.after-dark cultureночная жизнь (sankozh)
gen.against a dark backgroundна тёмном фоне
gen.arc of dark cloudшкваловый воротник
gen.as dark as midnightтьма кромешная
gen.as dark as midnightни зги не видно
gen.as dark as pitchтьма кромешная
gen.as dark as pitchхоть глаз выколи (Anglophile)
gen.as dark as pitchни зги не видно
gen.as dark as pitchнепроглядная тьма (Anglophile)
gen.at darkв темноте
gen.at darkночью
gen.be afraid of the darkбояться темноты
gen.be afraid of the darkбояться темноты
gen.be completely in the darkбыть как в лесу
gen.be in a dark humourбыть в мрачном настроении
Игорь Мигbe in one hell of a dark moodбыть в скверном настроении
gen.be in the darkне знать
gen.be in the darkбыть в неведении
gen.be in the darkне знать важных фактов
gen.be in the darkнаходиться в неведении (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.be in the darkпребывать в неведений
Gruzovikbe in the darkпребывать в неведении
gen.be in the darkбродить в потёмках
gen.be in the dark about somethingбыть в неведении относительно (чего-либо)
gen.be in the dark aboutбыть в состоянии неизвестности
gen.be in the dark about somethingне совсем понимать (что-либо)
gen.be in the dark about somethingбыть в состоянии неизвестности
gen.be in the dark about somethingбыть в неведении относительно (чего-либо)
gen.be in the dark about somethingне знать о (чём-либо)
gen.be in the dark aboutбыть в неведении относительно чего-либо не знать (о чём-либо)
gen.be in the dark about somethingне знать (о чём-либо)
gen.be kept in the darkоставаться в неведении (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.be kept in the darkбыть оставленным в неведении (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.be locked up in a dark roomсидеть взаперти в тёмной комнате (Alex_Odeychuk)
Gruzovikbecome darkзатемниться (pf of затемняться)
gen.become darkпотемнеть
gen.become darkтемнеть
Gruzovikbecome darkзатемняться (impf of затемниться)
Gruzovikbecome darkутемняться
Gruzovikbecome darkтемне́ть
Gruzovikbecome darkутемниться
gen.become darkпомеркнуть (Andrew Goff)
Gruzovikbecome dark-complexionedпосмуглеть
Gruzovikbecome dark-complexionedсмуглеть (impf of посмуглеть)
gen.before darkдотемна (до наступления темноты (включительно) (Вики) НО: от темна́ до темна́, с темна́ до темна́: I never went out in the dark for awhile and was always home before dark because it was a traumatizing experience. ART Vancouver)
gen.before darkдо наступления темноты
gen.before it grows darkпока не стемнело ("But I should like to take a little walk over the moor before it grows dark (...)" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.bewitched to a dark goldобжаренный до золотистой корочки (Марат Каюмов)
gen.burning goggles with flip-up dark lensочки газорезчика с подъёмными светофильтрами (SAKHstasia)
gen.burning goggles with flip-up dark lensзащитные очки газорезчика с откидными светофильтрами (SAKHstasia)
gen.can I get by in a dark suit?тёмный костюм сойдёт?
gen.cats can see in the darkкошки могут видеть в темноте
gen.clear dark-blue iceпрозрачный тёмно-голубой лёд
gen.creeping darkподкрадывающаяся темнота
gen.dark ageвек обскурантизма
gen.dark alkaline soilсолонец
gen.dark artчёрная магия (ИВГ)
gen.dark artsметоды политической пропаганды (this party is practised in the dark arts of international terror Kira Shams)
gen.dark as pitchчёрный как смоль
gen.Dark Bluesкоманды Харроу
gen.Dark Bluesкоманды Оксфорда
gen.Dark Bluesкоманда Оксфорда
gen.dark breadхлеб чёрный (bread made with whole wheat flour. WN3 Alexander Demidov)
gen.dark browedзловещего вида
gen.dark browedмрачного вида
gen.dark brown coming near to blackпочти чёрный
gen.dark brown coming near to blackтёмно-коричневый
gen.dark businessтёмное дело
gen.dark chapter in one's historyтёмная история (Taras)
gen.dark chapters of historyтёмные страницы истории (AMlingua)
gen.dark circlesкруги под глазами (Юрий Гомон)
Gruzovikdark circles under the eyeподглазни
Gruzovikdark circles under the eyeподглазница (= подглазье)
Gruzovikdark circles under the eyesподглази (= подглазни)
gen.dark cloud coverзавеса тёмных облаков
gen.dark-coloredтёмноцветный
gen.dark comedyкомедия черного юмора (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)
gen.dark comedyчёрная комедия (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)
gen.dark copseтёмная рощица
gen.dark cornerукромное местечко
gen.dark daysсмутное время (Александр_10)
gen.dark daysтяжёлые дни
gen.dark daysзимние дни
gen.dark deedsчёрные дела
gen.dark denтёмная каморка (ssn)
gen.dark densтёмные каморки (ssn)
gen.dark dens of the real worldтёмные каморки "реального мира" (ssn)
gen.dark designsпреступные замыслы
gen.dark doubtsжестокие сомнения (soulveig)
gen.dark dressтёмное платье
Gruzovikdark electric rayторпедо (Torpedo nobiliana)
gen.Dark EyesОчи чёрные (название романса 4uzhoj)
gen.dark fellingбеспорядочная вырубка
gen.dark fiberтёмное волокно (wikipedia.org ABelonogov)
gen.dark forcesтёмные силы (bookworm)
gen.dark-fruitedтёмноплодный
gen.dark-green colourбутылочный цвет
gen.dark greyсажа слоновой кости
gen.dark-hairedшатен (4uzhoj)
gen.dark-hairedбрюнет (Maxxicum)
Gruzovikdark-haired manбрюнет
gen.dark haired manбрюнет (Maxxicum)
gen.dark-haired womanтемноволосая женщина (a vivacious, dark-haired woman of about twenty-five ART Vancouver)
gen.dark-haired womanбрюнетка (Maxxicum)
gen.dark horseтёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям)
gen.dark-horse candidateсоперник или кандидат, от которого можно ожидать чего угодно (WiseSnake)
gen.dark hourмрачное время
gen.dark humourмрачное настроение
gen.dark instinctsживотные инстинкты
gen.dark lanternглухой фонарь
gen.dark lightнеактиничное освещение
gen.dark lightневидимые лучи
gen.dark moodмрачное настроение
gen.dark oblivionполное забвение
gen.dark patchesпигментные пятна (Adrax)
gen.dark patchesтёмные круги (под глазами Adrax)
gen.dark patches under one's eyesсиняки под глазами
Gruzovikdark-pinkфрез (indecl)
gen.dark plansсекретные планы
gen.dark prospectsнеутешительные перспективы
gen.dark prospectsневесёлые перспективы
gen.dark purposeсомнительная цель
gen.dark purposeдурная цель
gen.dark recollectionсмутные воспоминания
Gruzovikdark-red ocherчернядь
gen.dark roomтёмная комната
gen.dark sayingтуманное высказывание
gen.dark sayingзагадочное высказывание
gen.dark sceneтёмная сцена
gen.dark secretтайна, тщательно скрываемая от посторонних (Alex_Odeychuk)
gen.dark secretполнейшая тайна
gen.dark secretстрашная тайна (Alex_Odeychuk)
gen.dark sideтеневая структура (sever_korrespondent)
gen.dark sideтеневая сторона
gen.dark sideТёмная и страшная сторона в ночи (Наталианна)
gen.dark side of the Moonобратная сторона Луны (Anglophile)
gen.dark-skinnedчернокожий
gen.dark smileугрюмая улыбка (Val_Ships)
gen.dark smileмрачная улыбка (now Judas leans back, a dark smile spreading Val_Ships)
gen.Dark SoulsТёмные души (возможно, часть названия ролевой видеоигры "Dark Souls trilogy" Ralana)
gen.Dark Souls trilogyтрилогия "Тёмные души" (ролевая видеоигра с открытым миром Ralana)
gen.dark-stalkedтёмностебельный
gen.dark-stemmedтёмностебельный
gen.dark streetsтёмные улицы
gen.dark tentкамера-обскура
gen.dark thoughtsужасные мысли (Abysslooker)
gen.dark thoughtsмрачные мысли (Abysslooker)
gen.dark thoughtsчёрные мысли
gen.dark timesсмутное время (sankozh)
gen.dark to be in a dark humourбыть в мрачном настроении
gen.dark-tonedв тёмных тонах
gen.dark-toned paintingкартина в тёмных тонах
gen.day and darkдень и ночь
gen.dim island in an infinite dark seaедва различимый остров в безграничном мраке моря
gen.dumb, dark and cheapглупый, тёмный и дешёвый (Alex_Odeychuk)
gen.during the dark ages ofв суровую годину
Gruzovikdyeing in dark blueсинение
gen.fear of the darkстрах темноты (grafleonov)
gen.feel presence in the darkчувствовать чьё-либо присутствие в темноте
gen.fight against the dark forcesсражаться с силами тьмы (Andrey Truhachev)
gen.fight against the dark forcesсражаться с тёмными силами (Andrey Truhachev)
gen.fight against the forces of the darkсражаться с силами тьмы (Andrey Truhachev)
gen.form and space are defined as subtle gradations of tone from light to darkформа и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному
gen.get darkсмеркнуться
gen.get darkсмеркнуть
Gruzovikget darkсмеркать
gen.get darkтемнеть
Gruzovikget darkсмеркаться
Gruzovikget darkсмеркнуть (pf of смеркать)
Gruzovikget darkсмеркнуться (pf of смеркаться)
Gruzovikget darkстемнеть
Gruzovikget darkтемне́ть
Игорь Мигgive a dark lookбросить косой взгляд
Игорь Мигgive a dark lookискоса посмотреть
Игорь Мигgive a dark lookне так посмотреть
Игорь Мигgive a dark lookбросать косой взгляд
Игорь Мигgive a dark lookсмотреть искоса
Игорь Мигgive a dark lookсмотреть косо
gen.go through dark timesпереживать трудные времена (o-la-la88)
gen.grope in the darkпробираться ощупью в потёмках
gen.grope in the darkдвигаться ощупью в темноте
gen.grope way through a dark streetощупью идти по тёмной улице
Gruzovikgrow darkвечереть
gen.grow darkмеркнуть
gen.grow darkпомрачаться (также перен.)
Gruzovikgrow darkповечереть
Gruzovikgrow darkсмеркать
Gruzovikgrow darkсвечереть
gen.grow darkпомрачиться (также перен.)
Gruzovikgrow darkпомрачнеть (pf of мрачнеть)
Gruzovikgrow darkпотемнеть (pf of темнеть)
gen.grow darkсмеркнуть
Gruzovikgrow darkтемнеться
Gruzovikgrow darkтемне́ть
Gruzovikgrow darkмеркнуть (impf of померкнуть)
Gruzovikgrow darkутемниться
Gruzovikgrow darkутемняться
gen.grow darkвечереть
gen.grow darkмрачнеть
Gruzovikgrow darkсмеркнуть (pf of смеркать)
Gruzovikgrow darkмрачнеть
gen.grow darkпомеркнуть (Andrew Goff)
Gruzovikgrown darkпотемневший
gen.guess in the darkгадать на кофейной гуще
gen.of trees having dark needlesтёмнохвойный
gen.having dark teethчернозубый
Gruzovikhaving dark waterтемноводный
gen.having dark waterтёмноводный
gen.he arrived after darkон приехал, когда было уже темно
gen.he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suitу него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом
gen.he has a dark pastу него тёмное прошлое
gen.he is a dark horseон – тёмная лошадка
gen.he peered into the dark corridor to see what was making the noiseон всматривался в тёмный коридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум
gen.he rode on until it was darkон всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнело
gen.he specialized in still lifes set against a dark backgroundон писал натюрморты на тёмном фоне
gen.he squinted into the darkон, прищурившись, вглядывался в темноту
gen.he strained his foot while walking in the darkон подвернул ногу, когда шёл в темноте
gen.he was waiting with a dark look on his faceон ждал с угрюмым выражением на лице
gen.he was walking alone and in the dark tooшел он один, да ещё в темноте
gen.he was walking alone and, moreover, in the darkшел он один, да ещё в темноте
gen.he was walking alone and, what is more, in the darkшел он один, да ещё в темноте
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнца
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнца
gen.hell's dark thresholdпреддверие ада
gen.her pallor contrasted strongly with her dark eyes and hairчёрные глаза и волосы подчёркивали бледность её лица
gen.his eyes grew darkглаза его затуманились
gen.his plans were made in the darkего планы были разработаны втайне (от всех)
gen.I couldn't make her out in the dark hallя не видел её в этом тёмном холле
gen.I found myself in a dark forestя оказался в тёмном лесу
gen.I was kept in the dark about his intentionsя ничего не знал о его намерениях
gen.I was kept in the dark about his intentionsя не был посвящён в его планы
gen.if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at itесли не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее
gen.in a dark alleyв тёмном переулке (I wouldn't want to bump into these guys in a dark alley. – Не хотел бы я столкнуться с ними в тёмном переулке. • "I'm a native son, born in Santa Rosa, both parents dead, no brothers or sisters, and when I get knocked off in a dark alley sometime, if it happens, as it could to anyone in my business, and to plenty of people in any business or no business at all these days, nobody will feel that the bottom has dropped out of his or her life." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.in a dark and cool placeв тёмном и прохладном месте (Alexander Demidov)
gen.in dark conditionsв тёмное время суток (Alexander Oshis)
gen.in the darkвслепую (в некоторых контекстах: Without more detail, we are thrashing about in the dark. 4uzhoj)
gen.in the darkвпотьмах
gen.in the darkв темноте
gen.in the darkв потёмках
gen.in the darkне знать важных фактов
gen.in the dark aboutнеосведомлённый о (knowing nothing about something Х Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. Х She arrived at the meeting as much in the dark as everyone else. OALD Alexander Demidov)
gen.in the dark of nightглубокой ночью (The last remaining U.S. detachments left the air base in the dark of night. Stanislav Silinsky)
gen.in the dark of the moonв новолуние
gen.in the dark of the moonв кромешной тьме
gen.in the half-darkв полутьме (Vitalique)
Игорь Мигit gets darkсгущаются сумерки
Игорь Мигit gets darkтемнеет
gen.it gets dark here early in the winterзимой здесь темнеет рано
gen.it got darkстемнело
gen.it grew suddenly darkвдруг стемнело
gen.it grew suddenly darkвдруг стало тёмно
gen.it grows darkстановится темно
gen.it is beginning to get darkтемнеет
gen.it is beginning to get darkначинает темнеть
Gruzovikit is darkтемно́
gen.it is dark in this room somehowв этой комнате как-то тёмно
gen.it is dark outsideна дворе ночь
gen.it is get ting darkтемнеет
gen.it is get ting darkстановится тёмно
gen.it is getting darkпотемнеть
gen.it is getting darkделается тёмно
gen.it is getting darkсмеркается
gen.it is getting darkстемнеть
gen.it is getting darkспускается ночь
gen.it is getting darkтемнеет (cold, warm, etc., и т.д.)
gen.it is getting darkвечереет
gen.it is getting darkстановится тёмно
gen.it is growing darkсмеркаться
gen.it is growing darkтемнеет
gen.it is growing darkделается тёмно
gen.it is growing darkсмеркается
Gruzovikit is pitch darkни зги не видно
gen.it is pitch-darkни зги не видно (Anglophile)
gen.it is pitch-darkтёмно, хоть глаз выколи (Anglophile)
gen.it is pitch-dark hereздесь тёмным-тёмно
gen.it is the dark side of the pictureэто обратная сторона медали
gen.it is too dark to see clearlyслишком тёмно, чтобы разглядеть
gen.it shows up against a dark backgroundэто выделяется на тёмном фоне
gen.it started to drop darkначало темнеть (fddhhdot)
gen.it the reactions with acid chlorides the zinc became coated with a dark oilв реакциях с хлорангидридами цинк покрывался тёмным маслом
gen.it was dark in the roomв комнате было темно
gen.it was dark insideвнутри было тёмно
gen.it was dark outside and I couldn't see muchна улице было темно, и я почти ничего не видел
gen.it was getting dark, so they pressed onуже темнело, и они прибавили шагу
gen.it was near dark outside now and the room was murky as a bear denнаступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмно
gen.it was pitchy darkбыло так тёмно
gen.it was so dark thatбыло так тёмно, что
gen.it was so dark we could see nothingбыло так тёмно, что мы ничего не видели
gen.it was too dark to readчитать было нельзя, так как было слишком тёмно
gen.it was too dark to readбыло слишком тёмно для чтения
gen.it would be stupid to attempt the journey in the dark – PreciselyОтправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно
gen.it's a dark timeвсё не так просто (Alex_Odeychuk)
gen.it's all being kept darkвсё шито-крыто (Anglophile)
gen.its colour is dark red, verging into purpleего цвет тёмно-красный, переходящий в багровый
gen.it's getting darkсмеркается
gen.it's getting dark, let's gather up our things and start for homeуже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к дому
gen.it's only four o'clock and it's nearly dark alreadyещё только четыре часа, а уже почти совсем стемнело
gen.it's pitch darkхоть глаз выткни
gen.it's pitch darkхоть глаз выколи
gen.it's quite darkуже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов
gen.it's so dark there!там такая темень!
gen.jewels look best seen against a dark backgroundдрагоценные камни лучше смотрятся на тёмном фоне
gen.Joan is as good as my lady in the darkночью все кошки серы
gen.Joan is as good as my lady in the darkночь - матка, всё гладко
gen.keep darkскрывать
gen.keep darkконспирировать (Anglophile)
gen.keep darkдержать что-либо в секрете
gen.keep sth. darkдержать в секрете
gen.keep sth. darkскрывать
gen.keep sth. darkтемнить
gen.keep darkзаконспирировать (Anglophile)
gen.keep darkскрыться
gen.keep darkскрываться
gen.keep dark aboutне болтать лишнего (о чём-либо)
gen.keep in the darkдержать в неведении (e.g., keep you in the dark about; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
gen.keep in the darkскрывать (от кого-либо)
gen.keep in the darkскрывать (что-либо, от кого-либо)
gen.keep it darkмолчать
gen.keep on in the darkдержать в неведении (Сomandor)
gen.keep one in the darkскрывать от кого-нибудь что-нибудь (Interex)
gen.keep somebody in the darkскрывать от (кого-либо)
gen.keep things darkсекретничать (Taras)
gen.keep one's wife one's mother, etc. in the dark about one's plansдержать жену и т.д. в неведении относительно своих планов
gen.leave in the darkскрывать (что-либо, от кого-либо)
gen.leave in the darkоставить в неведении (Andrey Truhachev)
gen.leave in the darkоставлять в неведении (Andrey Truhachev)
gen.leave in the darkдержать кого-либо в неведении
gen.let us set out before it gets darkдвинемся в путь до наступления темноты
gen.lift the dark cloudснять тяжкий груз (напр., проблем/безнадежности/и т.д. fruit_jellies)
gen.lighter hairs in dark furподседина
gen.lighter hairs in dark furподсед
gen.loom darkпотемнеть
Gruzovikloom darkтемнеться
gen.loom darkтемнеть
Gruzovikmake darkотемнять
Gruzovikmake darkотемнить
gen.make the village before darkдойти до деревни засветло
gen.mild darkлёгкая тень
gen.move over to the dark sideперейти в стан врага ("The honeymoon between Moscow and Washington ended in Syria abruptly," opined another, Irada Zeynalova. "Trump has moved over to the dark side." BBC Alexander Demidov)
gen.not darkсветлокожий
gen.not darkсветлый
gen.not darkблондинка (Не ясно Gruzovik)
Игорь МигNovember nights, before the snow, are darkноябрьские ночи до снега тёмны
gen.oh-dark-hundredочень рано (КГА)
gen.on a dark nightтёмной ночью
gen.on the dark sideотрицательная сторона в том, что (NumiTorum)
gen.on the dark sideплохие новости в том, что (NumiTorum)
gen.over dark glassesповерх тёмных очков (Alex_Odeychuk)
gen.perfect darkкромешная тьма (red rat)
gen.pick out objects in the darkразличать предметы в темноте
gen.pitch darkочень тёмный
gen.pitch darkчёрный как смоль
gen.pitch-darkбеспросветный
gen.pitch-darkнепроглядный
gen.pitch-darkтёмный "хоть глаз выколи"
Gruzovikpitch-dark of hairсмолистый
gen.pitch darkбеспросветный
Gruzovikpitch-darkбеспроглядный
gen.pitch-darkочень тёмный
gen.pitch darkтьма кромешная
gen.plot in the darkтайно готовить заговор
gen.poke in the darkискать ощупью впотьмах
gen.poke in the darkидти ощупью впотьмах
gen.run darkосуществлять деятельность с выключенными огнями (передвигаться на транспорте с отключёнными бортовыми огнями, пользоваться аппаратурой в режиме отключённой индикации (см., например, (vpn) https://documentation.meraki.com/MR/Other_Topics/Run_Dark_Mode ) и т.д. Abysslooker)
gen.see in the darkвидеть в темноте (in this light, in the rays of the sun, etc., и т.д.)
gen.seeing dark spots in one's visionмелькание "мушек перед глазами" (Alexander Demidov)
gen.semi-darkполутёмный (BrinyMarlin)
gen.Servants of the Darkприспешники Тьмы (Taras)
gen.she had long dark hairу неё были длинные тёмные волосы
gen.she has dark hairу неё тёмные волосы
gen.she is not allowed out after darkей не разрешают выходить из дому после наступления темноты
gen.she was walking alone and, what is more, in the darkона шла одна, да ещё в темноте
gen.shine or darkвпотьмах или при свете
gen.shoot in the darkткнуть пальцем в небо (Linera)
gen.shoot in the darkдействовать наобум (КГА)
gen.shot someone a dark lookбросить на кого-либо хмурый взгляд (Technical)
Gruzovikshow up darkтемнеться
gen.sit in the darkсидеть в темноте
gen.so dark you can’t see your hand in front of your faceтемно, хоть глаз выколи
gen.some dark object close in with the landкакой-то тёмный предмет около берега
gen.something dark can be seen in the distanceвдали что-то темнеет
gen.something dark is visible in the distanceвдали что-то темнеет
Gruzoviksomewhat dark-complexionedсмугловатый
gen.store in a cool and dark placeхранить в темном прохладном месте (ROGER YOUNG)
gen.such dark skies portend rainтакое тёмное небо предвещает дождь
gen.take a leap in the darkдействовать втёмную (Anglophile)
gen.take a leap in the darkшагнуть в неизвестность
gen.tall, dark, and handsomeстатный, броский и обольстительный (MariaDroujkova)
gen.tell the children they mustn't stay out after darkскажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домой
gen.tell the children they mustn't stay out after darkскажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темноты
gen.the boy conquered his fear of the darkмальчик превозмог боязнь темноты
gen.the bricks had originally been a deep dark redизначально кирпичи были тёмнокрасными
gen.the building shows from here like a dark streakотсюда здание кажется тёмной полосой
gen.the colour was a thought too darkцвет был чуточку темнее, чем нужно
gen.the darkтьма (Andrey Truhachev)
gen.the dark agesсредневековье
gen.the Dark and Bloody GroundЧёрная, кровавая земля
gen.the Dark and Bloody GroundЗемля раздоров (старое индейское название штата Кентукки)
gen.the Dark and Bloody Groundштат Кентукки
gen.the dark backward and abysm of timeтуманное прошлое
gen.the dark clouds presaged a stormтёмные тучи предвещали грозу
gen.the Dark ContinentЧёрный континент
gen.the Dark ContinentАфрика
gen.the dark hindward and abysm of timeтуманное прошлое
gen.the dark hindwards and abysm of timeтуманное прошлое
gen.the dark raceчёрная раса
gen.the dark roomтёмная комната
gen.the dark sideтеневая сторона (of)
gen.the dark side of the moonнеосвещённая сторона луны
gen.the dark side of thingsтёмная сторона (чего-то)
gen.the dark thoughts plagued himПлохие мысли приходили ему в голову
gen.the drove through a dark winter dayони ехали тёмным зимним днём
gen.the invading darkвторгающаяся тьма (Lyubov_Zubritskaya)
gen.the lights and darks of a pictureсвет и тени в картине
gen.the moon pavilioned in dark cloudsлуна, скрытая за тёмными тучами
gen.the night was not only dark but also coldночь была не только тёмная, но и холодная
gen.the patient is breaking out in a dark-red rashу больного выступает тёмно-красная сыпь
gen.the room was darkв комнате было тёмно
gen.the room was kind of darkв комнате было темновато
gen.the room ws kind of darkв комнате было темновато
gen.the sky came over dark while I was workingпока я работал, стемнело
gen.the sudden apparition of a dark figureвнезапное появление какой-то тёмной фигуры
gen.the trees were dark against the skyна фоне неба деревья казались тёмными
gen.the unmoved glance of her large dark eyesнеподвижный взгляд её больших чёрных глаз
gen.the world go dark before someone eyesтемнеть в глазах (Samorukova)
gen.there was a dark doorway and the robbers dragged her inрядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её туда
gen.there's no time to longer – it'll soon be darkбольше нельзя медлить – скоро будет тёмно
gen.these curtains are too dark for our bedroomдля спальни это слишком тёмные шторы
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза не устают
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза отдыхают
gen.they drove through a dark winter dayони ехали тёмным зимним днём
gen.they worked until it got darkони работали до темноты
gen.this incident takes us back to the dark agesэто происшествие возвращает нас в тёмные времена
gen.this material is dark in colourэто тёмный материал
gen.those dark clouds bode ill for this afternoon's garden partyвон те чёрные тучи могут помешать сегодняшнему приёму под открытым небом
gen.those with dark skinтёмнокожие (bigmaxus)
gen.thrash about in the darkметаться в темноте (4uzhoj)
gen.till after darkпока не стемнеет (denghu)
gen.to be in the darkтеряться в догадках (Ivan Pisarev)
gen.to the dark sideв стан врага (Once popular in Russia, Mr Trump is now seen as having moved "to the dark side". BBC Alexander Demidov)
gen.totally darkхоть глаз выколи (Taras)
gen.turn down a dark and narrow streetсворачивать в тёмную, узкую улочку (this road, the alley, the passage way, etc., и т.д.)
gen.turn over the table a chair, etc. in the darkопрокинуть стол и т.д. в темноте
gen.turn over the table a chair, etc. in the darkперевернуть стол и т.д. в темноте
gen.turn the light into the dark roomнаправить луч света в тёмную комнату
gen.until black darkдо поздней ночи ("The front door slammed and I heard Atticus's footsteps in the hall. Automatically I wondered what time it was. Not nearly time for him to be home, and on Missionary Society days he usually stayed downtown until black dark" To Kill A Mockingbird by Harper Lee aldrignedigen)
gen.until darkдотемна (Anglophile)
Gruzovikuntil it gets darkдотемна
Gruzovikuntil it got darkдотемна
Gruzovikutterly darkбеспросветный
gen.vanish in the darkскрыться в темноте
gen.vanish in the darkрастаять в темноте
gen.Vasily the DarkВасилий Тёмный (был ослеплен collegia)
gen.very darkочень тёмный
gen.wander about in the darkблуждать впотьмах (4uzhoj)
gen.We'll have to pull out all the stops if we want to get home before darkНам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras)
gen.were you frightened of the dark when you were a child?вы боялись темноты в детстве?
gen.what's done in the dark will be brought to lightвсё тайное становится явным (4uzhoj)
gen.when he came out of the house it was darkкогда он вышел из дома, было уже тёмно
Игорь Мигwhen it got darkс наступлением темноты
Игорь Мигwhen it got darkкогда стемнело
gen.when it's nearly darkна ночь глядя (Anglophile)
gen.when my eyes became accustomed to the dark...когда мои глаза привыкли к темноте...
gen.whistle in the darkободрять
gen.whistle in the darkподбадривать
gen.whistle in the darkскрывать страх
gen.whistle in the darkнапускать на себя спокойствие
gen.whistle in the darkмаскировать волнение
gen.whistling in the darkпоказной оптимизм
gen.whistling in the darkподбадривание
gen.white walls reflect more light than dark wallsбелые стены отражают больше света, чем тёмные
gen.wine-darkвинноцветный (of the sea)
Gruzovikwine-dark of the seaвинноцветный
gen.wine darkвинноцветный
gen.wine darkтёмно-красный
gen.wine-darkтёмно-красный
Gruzovikwith dark eyebrowsтёмнобровый
gen.with dark skinсмуглый
gen.work from dawn till darkработать от зари до зари
gen.you can't see here, it is darkздесь темно и ничего не видно
Gruzovikyoung dark-haired womanбрюнеточка
Showing first 500 phrases