Subject | English | Russian |
Makarov. | a customs officer is a poor companion | какая скука беседовать с таможенником |
Makarov. | abettor of violating customs rules | подстрекатель к нарушению таможенных правил |
Makarov. | abidance of customs rules | соблюдение таможенных правил |
gen. | abolish customs | отменить таможенные пошлины |
gen. | aboriginal customs | обычаи коренного населения |
gen. | ad valorem customs duties | адвалорные таможенные пошлины (Lavrov) |
mil. | adhere to the customs | придерживаться обычаев |
gen. | adjustment of customs value | корректировка таможенной стоимости (Анна Ф) |
gen. | Administration for the Organization of Customs Control | Управление организации таможенного контроля (E&Y ABelonogov) |
gen. | adscititious customs alien to the tribe | заимствованные обычаи, чуждые этому племени |
gen. | age-old customs | вековые обычаи (Interex) |
gen. | aggregate customs payment | совокупный таможенный платёж (E&Y ABelonogov) |
gen. | Agreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters | Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (Alexander Demidov) |
gen. | Agreement on Customs Union and Single Economic Area | Договор о таможенном союзе и едином экономическом пространстве (РФ, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан Vladimir71) |
gen. | Agreement on the Customs Union Commission | Договор о Комиссии таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
avia. | airport customs room | зал таможенного досмотра в аэропорту |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
Makarov. | ancient customs | старинные обычаи |
Makarov. | ancient customs | древние обычаи |
Makarov. | ancient customs | обычаи предков |
gen. | at the customs | на таможне (Johnny Bravo) |
gen. | attend to customs formalities | осуществлять таможенные процедуры (Alexander Demidov) |
Makarov. | avital customs | древние обычаи |
gen. | basic customs regime | основной таможенный режим (ABelonogov) |
Makarov. | be liable customs duty | облагаться таможенной пошлиной |
Makarov. | be liable to the customs examination | подлежать таможенному досмотру |
Makarov. | be liable to the customs inspection | подлежать таможенному досмотру |
Makarov. | be subject to customs duty | подлежать обложению таможенной пошлиной |
Makarov. | be subject to customs duty | облагаться таможенной пошлиной |
Makarov. | be subject to the customs examination | подлежать таможенному досмотру |
Makarov. | be subject to the customs inspection | подлежать таможенному досмотру |
gen. | beliefs and customs which are received by the whole world | верования и обычаи, признаваемые всем светом |
gen. | board of customs | департамент таможенных сборов |
gen. | board of customs | таможенное управление |
gen. | Board of Customs and Excise | Таможенное и акцизное управление |
gen. | board of Customs and Excise | Управление таможенных пошлин и акцизных сборов |
mil. | border and customs processing | таможенный контроль |
gen. | borrow customs | перенимать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
gen. | borrow customs | заимствовать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
inf. | breeze through customs | быстро пройти таможенный досмотр (Do you know how to breeze through customs at airports across Canada? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | bring in customs | вводить обычаи |
energ.ind. | Bureau of Customs | Американская таможня |
gen. | Bureau of Customs and Border Protection | бюро таможенного и пограничного контроля (Dahis) |
gen. | Bureau of Immigration and Customs Enforcement | Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (США Dahis) |
gen. | business customs | обычаи делового оборота (ABelonogov) |
gen. | business ethics and customs | обычаи и этика делового оборота (Alexander Demidov) |
gen. | Canada Customs and Revenue Agency | Канадское агентство по таможенным делам и доходам (oVoD) |
gen. | cargoes which are under customs control | грузы, находящиеся под таможенным контролем (ABelonogov) |
gen. | Central African Customs and Economic Union | Таможенный и экономический Центральной Африки |
gen. | Central Customs Administration | Центральное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | Central Forensic Customs Administration | Центральное экспертно-криминалистическое таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | cheat the customs | обмануть таможенников |
gen. | cheat the customs | провезти недозволенные вещи |
gen. | cheat the customs | провезти недозволенные товары |
gen. | cheat the customs | обойти таможенников |
gen. | clear a ship smb.'s luggage, etc. at the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
gen. | clear a ship smb.'s luggage, etc. through the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
gen. | clear a ship smb.'s luggage, etc. with the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
gen. | clear customs | пройти таможенный контроль (bellb1rd) |
gen. | clear customs | пройти таможенный досмотр (Anglophile) |
inf. | clear entry customs | растаможить (оформить таможенные документы на ввоз to get something checked and approved by customs so it can be brought into the country) |
gen. | Clear entry customs | Растаможивать (Lavrov) |
inf. | clear exit customs | затаможить (оформить документы на вывоз товара to get customs clearance on exports) |
gen. | Clear exit customs | Затаможить (Lavrov) |
gen. | clear goods through customs | растаможивать (WiseSnake) |
gen. | clear goods through Customs | провести товары через таможню |
gen. | clear the customs | пройти таможенную очистку (Alexander Demidov) |
nautic. | clear through customs | проходить таможенную "очистку" |
nautic. | clear through customs | пройти таможенную "очистку" |
gen. | clear through customs | проходить таможенный досмотр (Aristashka) |
gen. | clearance from customs | таможенная очистка (WiseSnake) |
gen. | code of customs | свод обычаев (mascot) |
gen. | collection of customs payments | взыскание таможенных платежей |
Gruzovik, obs. | collector of customs | пошлинник |
gen. | collector of customs | коллектор таможни (в Пакистане, Индии sleepymuse) |
gen. | Colonel-General of the Customs Service | генерал-полковник таможенной службы (ABelonogov) |
gen. | Commission of the Customs Union | Комиссия Таможенного Союза (перевод на сайте evrazes.com lepre) |
nautic. | commissioners of Customs Excise | таможенное и акцизное управление (вк) |
gen. | Committee for the Budget, Finance, Currency and Credit Regulation, Tax Policy and Customs Regulation | Комитет по бюджету, финансам, валютному и кредитному регулированию, денежной эмиссии, налоговой политике и таможенному регулированию (E&Y ABelonogov) |
gen. | common customs space | единое таможенное пространство (ABelonogov) |
med. | common customs tariff | единый таможенный тариф (eurasiancommission.org mablmsk) |
gen. | complete export customs formalities | затаможить (george serebryakov) |
gen. | completion of customs formalities | совершение таможенных операций (Alexander Demidov) |
gen. | completion of customs formalities | прохождение таможенных процедур (Alexander Demidov) |
gen. | completive customs regime | завершающий таможенный режим (ABelonogov) |
gen. | compliance with customs procedures | прохождение таможенных процедур (Alexander Demidov) |
gen. | Concerning Customs Regulation in the Russian Federation | о таможенном регулировании в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Customs Tariff | о таможенном тарифе (E&Y) |
avia. | customs accelerated passenger inspection | ускоренный таможенный досмотр пассажиров |
avia. | customs accelerated passenger inspection system | система ускоренного таможенного досмотра пассажиров |
gen. | customs administration | таможенная служба (vlad-and-slav) |
gen. | customs administration | таможенное администрирование (ABelonogov) |
gen. | customs affairs | таможенное дело (ABelonogov) |
gen. | customs agencies | таможенные органы (ART Vancouver) |
nautic. | customs agency | таможня (вк) |
gen. | customs agent | таможенный агент (kee46) |
gen. | Customs and Excise | Государственная таможенно-акцизная служба Соединённого Королевства (в апреле 2005 года объединена с Государственной налоговой службой; см. HM Revenue and Customs 4uzhoj) |
gen. | customs application | таможенная заявка |
gen. | customs area | ТТ (ТТ-таможенная территория Tanya Gesse) |
gen. | customs area | ТТ – таможенная территория (Tanya Gesse) |
gen. | customs audit | камеральная таможенная проверка (A Customs audit examines the records of clients after the import or export transaction has been finalised. Alexander Demidov) |
gen. | customs audit | таможенная ревизия (ABelonogov) |
gen. | customs authorised by time | обычаи, освящённые временем |
avia. | customs authority | таможенный орган |
gen. | customs authority official | должностное лицо таможенного органа (ABelonogov) |
gen. | customs authorized by time | обычаи, освящённые временем |
gen. | customs bill of entry | грузовой таможенной декларации (see discussion @ tiny.cc, proz.com EFIMO) |
gen. | customs bill of entry | грузовая таможенная декларация (DV Alexander Demidov) |
avia. | customs board | таможенное управление |
gen. | Customs bodies | Таможенные органы (tasya) |
gen. | customs bond | таможенный залог |
gen. | customs broker | таможенный брокер (ABelonogov) |
nautic. | customs charge | таможенный сбор |
gen. | customs charges and duties | таможенные сборы и пошлины (Alexander Demidov) |
gen. | customs check-point | пункт таможенного контроля (q3mi4) |
gen. | customs checkpoint | таможенный переход (Alexander Demidov) |
gen. | customs clearance | таможенный контроль (на границе при въезде в страну временного пребывания JCool) |
gen. | customs clearance | таможенная очистка |
gen. | customs clearance charges | таможенные сборы за таможенные операции (Alexander Demidov) |
gen. | customs clearance coordinator | координатор по вопросам таможенного оформления (bigmaxus) |
gen. | customs clearance coordinator | координатор по таможенным вопросам (bigmaxus) |
gen. | customs-cleared | прошедший таможенную очистку (Alexander Demidov) |
gen. | customs-cleared | оформленный (оформленный по следующим таможенным декларациям = customs-cleared under the following bills of entry) |
gen. | customs-cleared | растаможенный (Alexander Demidov) |
energ.ind. | customs clearing | растаможивание |
gen. | Customs Code | таможенный код (таможенный код товара Pothead) |
gen. | Customs Code of the Russian Federation | Таможенный кодекс Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
avia. | customs concession | таможенная привилегия |
avia. | customs concession | таможенная уступка |
gen. | customs consecrated by time | обычаи, освящённые временем |
avia. | customs consignee | грузополучатель на таможне (Andy) |
avia. | customs control | таможенный досмотр |
gen. | customs control | таможенный контроль (PWC; Over the past 4 decades, customs have played a crucial role in the development of the European Community: without efficient customs control at the EU's external borders, the Single Market would never have been possible. European Customs Union to celebrate its 40th anniversary by AKIpress News Agency Some countries like Sweden and Finland still maintain customs control at their borders. Europe Travel Made Easy Schengen Visa by Mark Robert / Travel, recreation and leisure community. TFD – АД ABelonogov) |
gen. | customs control technologies | технические средства таможенного контроля (ABelonogov) |
gen. | customs credit | таможенные льготы |
gen. | customs credit | таможенные кредиты |
gen. | customs credit slip | таможенный приходной ордер (ABelonogov) |
gen. | customs debt | обязанность уплачивать законно установленные таможенные пошлины и налоги (Marlenka) |
avia. | customs delivery supervision | ОКДТ (MichaelBurov) |
gen. | customs differ from country to country | в каждой стране свои обычаи |
gen. | customs dues | таможенные сборы |
gen. | customs duties | пошлина (msterlingprice) |
gen. | customs duties | таможенная пошлина |
gen. | customs duties | таможенные пошлины и сборы |
gen. | customs duties | таможенные пошлины |
gen. | customs duties and fees | таможенные пошлины и сборы (таможенные платежи = customs charges Alexander Demidov) |
gen. | customs duty | таможенные пошлины |
gen. | customs duty area | таможенная территория |
gen. | customs e-filing | электронное декларирование (Alexander Demidov) |
gen. | customs electronic bulletin board | таможенная электронная доска объявлений |
gen. | customs enclave | таможенный анклав (GATT/WTO) |
gen. | customs entrenched by tradition | обычаи, закреплённые традицией |
gen. | customs entry | декларирование (an official statement of the kinds, amounts, and values of goods that are taken into or out of a country, or the process of doing this: "You must sign the customs entry form at the port of entry. CBED. an official record that must be made of goods that are brought into or taken out of a country; the process of bringing goods into or taking goods out of a country in the official way: You are required to complete a separate customs entry for each shipment of goods. • following the formal customs entry procedures. OBED Alexander Demidov) |
avia. | customs escort | таможенное сопровождение |
gen. | customs evasion | уклонение от таможенного оформления |
nautic. | customs examination | таможенный осмотр |
gen. | customs examination | таможенный досмотр (PWC ABelonogov) |
gen. | customs examination area | зона таможенного досмотра (Julian Bream) |
gen. | customs exclaves | таможенные эксклавы (GATT/WTO) |
nautic. | customs fees | таможенный сбор (Alexander Demidov) |
gen. | customs filer | декларант (Alexander Demidov) |
gen. | customs formalities | таможенные процедуры (lengthy customs formalities. OBED Alexander Demidov) |
gen. | customs formalities | необходимые таможенные формальности (исполнение необходимых таможенных формальностей = completion of customs formalities. We take care of all aspects of the importation process including completion of customs formalities, devanning of containers, storage and final delivery to ... Alexander Demidov) |
gen. | customs formalities | таможенные операции (ABelonogov) |
nautic. | customs formalities clearance | таможенная "очистка" |
gen. | customs fraud | нарушение правил таможенного оформления |
jarg. | customs fraud and tax evasion | схематоз (Alex_Odeychuk) |
avia. | customs-free | беспошлинный |
gen. | customs free | беспошлинный |
avia. | customs-free airport | открытый аэропорт |
gen. | customs freight declaration | грузовая таможенная декларация (customs freight is the term used by HM Revenue & Customs (U.K.) – see gov.uk Alexander Demidov) |
Makarov. | customs here differ from those back home | обычаи здесь иные, чем у нас на родине |
gen. | customs import duty | ввозная таможенная пошлина (that are dispatched direct from a third country (non-EU) country to a consignee in the EU which may be admitted free of customs import duty and/or import VAT. Alexander Demidov) |
gen. | customs inspection | таможенный осмотр (PWC ABelonogov) |
gen. | customs inspection | таможенный контроль (AD) |
avia. | customs inspection indirect examination by X-ray, customs screening | прохождение рамок на таможне (Анна Ф) |
gen. | customs inspector | досмотрщик |
gen. | customs intellectual property register | таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности (VictorMashkovtsev) |
gen. | customs irregularities | нарушения таможенных правил (Alexander Demidov) |
nautic. | customs launch | таможенный катер |
nautic. | customs law | таможенные правила |
gen. | customs-licensed warehouse | таможенный лицензионный склад (Alexander Demidov) |
gen. | customs obstacles | таможенные барьеры |
gen. | customs of a seaport | обычаи морского порта (ABelonogov) |
gen. | customs of commerce | обычаи делового оборота (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | customs of the French | обычаи французов |
shipb. | customs of the port | портовые обычаи (установленные в порту правила прохождения судов, погрузки, разгрузки и т. д.) |
gen. | customs of war | обычай войны |
gen. | customs officer | таможенный инспектор |
gen. | customs officer | сотрудник таможни |
gen. | customs officer | должностное лицо таможенного органа (more hits Alexander Demidov) |
gen. | customs officer | чиновник |
gen. | customs officer | таможенник |
Gruzovik | customs official | досмотрщица |
gen. | customs official | должностное лицо таможенного органа (Alexander Demidov) |
Gruzovik | customs official | досмотрщик |
gen. | customs official | таможенный чиновник |
gen. | customs pass | обычаи уходят в прошлое |
gen. | customs pay-in slip | таможенный приходный ордер (ABelonogov) |
gen. | Customs Payment Order | таможенный приходной ордер (ROGER YOUNG) |
gen. | customs policy | таможенная политика |
gen. | customs pre-clearance | первичное таможенное оформление (Alexander Demidov) |
gen. | customs privileges | таможенные пошлины |
avia., OHS | customs procedure | порядок таможенного досмотра (пассажиров) |
gen. | customs procedures | таможенные процедуры (The Community Customs Code provides for 8 customs procedures: release for free circulation, transit, customs warehousing, inward processing, processing under customs control, temporary importation, outward processing, and exportation (Art. 4 (16) CC) EU Customs Glossary| The practices used by customs officers to clear goods into a country and levy tariffs. Includes clearance documentation and inspection, determinination of a good's classification, and assigning its value as the base for an ad valorem tariff. Any of these can impede trade and constitute an NTB. umich.edu Alexander Demidov) |
gen. | customs processing | таможенное оформление (Lavrov) |
gen. | customs processing | таможенная очистка (Lavrov) |
gen. | customs complex rates | комбинированные ставки |
gen. | customs receipt | таможенный союз |
avia. | customs receipt voucher | таможенно-приходный ордер (MichaelBurov) |
gen. | customs receipt voucher | таможенный приходной ордер (ROGER YOUNG) |
gen. | customs receipts | таможенные поступления (bookworm) |
gen. | customs registration | таможенное оформление (twinkie) |
gen. | Customs Registration Number | таможенный регистрационный номер (kat_j) |
avia. | customs regulation | таможенные требования |
avia. | customs regulations | таможенные требования |
gen. | customs regulations | таможенные инструкции |
gen. | customs revive | обычаи возрождаются |
amer. | customs schedule | таможенная классификация товаров |
avia. | customs sealing | таможенное пломбирование |
gen. | customs specific rates | специфические ставки |
avia. | customs status entry | запись о таможенном статусе (Alexey Lebedev) |
avia. | customs surveillance | таможенный контроль |
avia. | customs surveillance zone | зона таможенного контроля |
Makarov. | customs tariff | пошлина |
gen. | customs tariff regulation | таможенно-тарифное регулирование (ABelonogov) |
gen. | customs tariffs | таможенный тариф |
gen. | customs terminal | таможенный пост (Lavrov) |
Makarov. | customs that are falling into disuse | обычаи, уходящие в прошлое |
amer. | Customs Trade Partnership Against Terrorism | Таможенно-торговое партнёрство против терроризма (C-TPAT Black_Swan) |
gen. | Customs Trade Partnership Against Terrorism | Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмом (Diyanna) |
avia. | customs transit | таможенный транзит |
gen. | customs union | таможенный союз |
gen. | Customs Union conformity mark | единый знак обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза (Alexander Demidov) |
gen. | Customs Union member | страна, входящая в Таможенный Союз (Unlike the other Customs Union members with robust exporting economies, Kyrgyzstan is reliant on imports. Alexander Demidov) |
gen. | customs valuation | оценка товаров для таможенных целей (Lavrov) |
gen. | customs warehouse | таможенный склад (PWC ABelonogov) |
gen. | customs warehouse facility | таможенно-складской терминал (Alexander Demidov) |
Makarov. | customs warehousing | таможня |
nautic. | customs water | таможенная зона |
nautic. | customs zone | таможенная зона |
gen. | dateless customs | древние обычаи |
gen. | dead customs | обычаи, ушедшие в прошлое |
gen. | dead customs | обычаи, канувшие в прошлое |
Makarov. | declare goods at the customs | декларировать товары на таможне |
gen. | declared value for customs | объявленная ценность для таможни (авианакладная ABelonogov) |
Gruzovik, obs. | descriptions of customs | нравоописание |
gen. | desktop customs audit | камеральная таможенная проверка (Customs and Border Protection accredited and authorised auditors conduct all audits. Audits can include: Desktop audits: these are document verification checks of nominated transactions conducted at Customs and Border Protection offices Alexander Demidov) |
gen. | duty-free customs clearance | таможенный режим свободной таможенной зоны (Alexander Demidov) |
gen. | duty-free customs treatment | таможенная процедура свободной таможенной зоны (Alexander Demidov) |
gen. | ease customs formalities | упростить таможенную процедуру |
gen. | ease the customs | упростить существующие таможенные формальности |
gen. | economic customs regime | экономический таможенный режим (ABelonogov) |
gen. | European Customs Union | Европейский таможенный союз |
Makarov. | every country has its customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
Makarov. | every country has its customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
Makarov. | exempt from customs examination | освободить от таможенного досмотра |
Gruzovik | exemption from customs duties | освобождение от таможенных пошлин |
gen. | export customs duty | вывозная таможенная пошлина (ABelonogov) |
gen. | export customs entry | экспортная таможенная декларация (VictorMashkovtsev) |
gen. | export customs regime | таможенный режим экспорта (ABelonogov) |
Makarov. | export from the customs territory | вывозить с таможенной территории |
gen. | exportation of goods from the customs territory | вывоз товаров с таможенной территории (ABelonogov) |
gen. | Far Eastern Customs Administration | Дальневосточное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | Far Eastern Customs Directorate | Дальневосточное таможенное управление (ABelonogov) |
gen. | Federal Customs Committee | Государственный таможенный комитет (In a federation. The Russian Federal Customs Committee says Russia's main trading partners from January to April 2005 were Germany, the Netherlands, Italy ... Thus, Aleksandr Zherikov, head of the federal customs committee was dismissed in May, to be replaced by Andrei Belyanikov. Alexander Demidov) |
gen. | Federal Customs Service | Федеральная таможенная служба (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | for years he has been smuggling watches through customs | он годами провозил часы контрабандой через таможню |
gen. | foreign customs | чужеземные обычаи |
gen. | Foreign Economic Activity Commodity Nomenclature of the Customs Union | ТН ВЭД ТС (Kaliostro18) |
gen. | foreign trade customs statistics | таможенная статистика внешней торговли (ABelonogov) |
Makarov. | foreignness to the customs of the country | несоответствие обычаям страны |
gen. | free of customs duties | без взимания таможенных пошлин (ABelonogov) |
Makarov. | free of customs duty | не облагаемый таможенной пошлиной |
gen. | freight customs clearance | таможенное оформление грузов (Alexander Demidov) |
gen. | full conditional exemption from the payment of customs duties and taxes | полное условное освобождение от уплаты таможенных пошлин и налогов (ABelonogov) |
Gruzovik, obs. | furthering the improvement of customs | нравоисправительный |
obs. | furthering the improvement of customs | нравоисправительный (manners, ways) |
gen. | General Administration of Customs | главное таможенное управление (gulnara11) |
gen. | general customs audit | общая таможенная ревизия (ABelonogov) |
gen. | get customs clearance | растаможивать (WiseSnake) |
gen. | get through customs | пройти таможенный контроль (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get through the customs | пройти таможенный досмотр |
gen. | go through customs | пройти таможенный досмотр (Johnny Bravo) |
gen. | go through customs | пройти таможенный контроль (Yeldar Azanbayev) |
gen. | go through customs and border control | проходить таможенный и пограничный досмотр (bookworm) |
gen. | goods imported into the customs territory | товары, ввезённые на таможенную территорию (ABelonogov) |
gen. | goods moved across the customs border | товары, перемещаемые через таможенную границу (ABelonogov) |
Makarov. | goods under customs seal | товары, пломбированные таможней |
gen. | goods which have been placed under the ... customs regime | товары, помещённые под таможенный режим (ABelonogov) |
gen. | government customs authorities | органы государственного таможенного контроля (Alexander Demidov) |
gen. | have these cameras been cleared with the Customs? | эти фотоаппараты прошла таможенный досмотр? |
gen. | have you cleared your things your trunk, your camera, etc. at the Customs? | вы прошли таможенный досмотр? |
gen. | have you cleared your things your trunk, your camera, etc. with the Customs? | вы прошли таможенный досмотр? |
Makarov. | he assimilated his customs to the new environment | свои обычаи он приспособил к новой обстановке |
Makarov. | he got through the customs | он прошёл таможенный досмотр |
gen. | he has been smuggling watches through customs | он провозил через таможню контрабандные часы |
gen. | he helped me to get my luggage through the customs | он помог мне пройти таможенный досмотр |
Makarov. | he is an observer of old customs | он соблюдает старые обычаи |
gen. | he is foolishly attached to old customs | он глупо держится за старые обычаи |
gen. | he is not acquainted with local customs | он не знает здешних обычаев |
Makarov. | he superimposed a new way of life on old customs | он пытался жить по-новому там, где господствуют старые традиции |
gen. | he wished to travel and thereby study the customs of other countries | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран |
Makarov. | heathen customs | языческие обычаи |
gen. | Her Majesty's Customs | таможенная служба Великобритании |
brit. | Her Majesty's Revenue and Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритании Alexander Matytsin) |
gen. | Her Majesty's Revenue and Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритании Alexander Matytsin) |
gen. | Her Majesty's Revenue and Customs | Управление по налоговым и таможенным сборам Её Величества (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | Her Majesty's Revenue & Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритания Markbusiness) |
gen. | hereditary customs and beliefs | традиционные обычаи и убеждения |
mil., avia., BrE | His Majesty's Customs | таможенная служба Великобритании |
gen. | HM Revenue and Customs | Налогово-таможенная служба её Величества (либо Соединенного Королевства – тут дело вкуса 4uzhoj) |
brit. | HM Revenue and Customs | Служба внутренних доходов (Her Majesty's Revenue and Customs (HMRC) is a non-ministerial department of the UK Government responsible for the collection of taxes, the payment of some forms of state support and the administration of other regulatory regimes including the national minimum wage. HMRC was formed by the merger of the Inland Revenue and Her Majesty's Customs and Excise which took effect on 18 April 2005. WK Alexander Demidov) |
brit. | HM Revenue and Customs | Управление по налогам и таможенным сборам Великобритании (kee46) |
brit. | HM Revenue and Customs | Управление Её Величества по налогам и таможенным сборам (HMRC. межд. эк., общ. фин., брит. Управление (Ее Величества) по налогам и таможенным пошлинам*, Управление (Ее Величества) по налоговым и таможенным сборам* (государственный орган, отвечающий за сбор прямых и косвенных налогов, а также за предоставление налоговых кредитов и детских пособий; образован в апреле 2005 г. в результате слияния Управления по налоговым сборам и Управления по таможенным пошлинам и акцизным сборам) (статья из Economicus®) Степанова Наталья) |
brit. | HM Revenue and Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритании Alexander Matytsin) |
gen. | HM Revenue and Customs | Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (SergeiAstrashevsky) |
gen. | HM Revenue and Customs | Управление Её Величества по налогам и таможенным пошлинам (kee46) |
gen. | HM Revenue and Customs | Управление Её Величества по налогам и таможенным пошлинам (Johnny Bravo) |
gen. | HM Revenue and Customs | Управление по налогам и таможенным пошлинам Великобритании (правительственное ведомство, отвечающее за сбор прямых и косвенных налогов, а также за предоставление налоговых кредитов и детских пособий; образовано в апреле 2005 г. в результате слияния Управления по налоговым сборам и Управления по таможенным пошлинам и акцизным сборам kee46) |
brit. | HM Revenue & Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритания Alexander Matytsin) |
gen. | HM Revenue & Customs | Управление по налогам и таможенным сборам Великобритании (NeiN) |
Makarov. | I am unacquainted with your customs | я незнаком с вашими обычаями |
gen. | I do not like to see the passing of these old customs | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое |
amer. | Immigration and Customs Enforcement | Служба иммиграционного и таможенного контроля (CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. – УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран. – reverso.net Dominator_Salvator) |
gen. | immigration and customs processing | прохождение миграционных и таможенных процедур (sankozh) |
gen. | import customs duties | ввозные таможенные пошлины (ABelonogov) |
gen. | import customs duty | ввозная таможенная пошлина (ABelonogov) |
Makarov. | impose a customs duty on something | облагать что-либо пошлиной |
Makarov. | impose customs duties | вводить таможенные сборы |
gen. | in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
gen. | in the customs sphere | в области таможенного дела (ABelonogov) |
gen. | institutes and customs | законы и обычаи |
Makarov. | institution of customs and rules | введение обычаев и правил |
gen. | internal customs transit | внутренний таможенный транзит (ABelonogov) |
avia., corp.gov. | International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Международная конвенция по упрощению таможенных процедур |
gen. | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Киотская конвенция об упрощении и гармонизации таможенных процедур The International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (revised Kyoto Convention or RKC) was originally adopted in 1974 and was subsequently revised in 1999; the revised Kyoto Convention came into force in 2006. The RKC comprises several key governing principles: transparency and predictability of customs controls; standardization and simplification of the goods declaration and supporting documents; simplified procedures for authorized persons; maximum use of information technology; minimum necessary customs control to ensure compliance with regulations; use of risk management and audit based controls; coordinated interventions with other border agencies; and a partnership with the trade. It promotes trade facilitation and effective controls through its legal provisions that detail the application of simple yet efficient procedures and also contains new and obligatory rules for its application. The WCO revised Kyoto Convention is sometimes confused with the Kyoto Protocol, which is a protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC or FCCC). WAD (Alexander Demidov) |
gen. | International Customs Tariffs Bureau | Международное бюро таможенных тарифов |
gen. | international customs transit | международный таможенный транзит (ABelonogov) |
gen. | keep to old customs | держаться старых обычаев |
gen. | keep up old customs | соблюдать старые обычаи |
avia. | land customs station | сухопутный таможенный пункт |
gen. | Latin American customs | латиноамериканские обычаи (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | List of Goods Which May Be Temporarily Imported with Full Conditional Exemption from the Payment of Customs Duties and Taxes | Перечень товаров, временно ввозимых с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | local customs | местные обычаи |
Gruzovik | local customs | здешние обычаи |
gen. | Main Administration for Federal Customs Revenue | Главное управление федеральных таможенных доходов (E&Y ABelonogov) |
gen. | Main Administration for the Organization of Customs Control | Главное управление организации таможенного контроля (E&Y ABelonogov) |
gen. | Main Administration of Federal Customs Revenues | Управление федеральных таможенных доходов (GUFTD **karina**) |
gen. | make a customs declaration | оформить таможенную декларацию (Alexander Demidov) |
Makarov. | mark the difference in customs | обращать внимание на различие обычаев |
gen. | marriage customs | традиции, связанные с бракосочетанием (со свадьбами) |
gen. | Ministry of Customs and Trade | Министерство таможни и торговли (Турция profi_tr) |
gen. | Moscow Customs Operations Centre | МОТ (Alexander Demidov) |
gen. | Moscow Customs Operations Centre | Московская оперативная таможня (Alexander Demidov) |
gen. | move across the customs border | перемещать через таможенную границу (ABelonogov) |
gen. | movement of goods across the customs border | перемещение через таможенную границу товаров (ABelonogov) |
gen. | Mr. N. was nominated to be collector of customs and confirmed | г-н N. был назначен начальником таможен и утверждён в этой должности сенатом |
gen. | native customs | туземные обычаи |
Makarov. | native customs | обычаи туземцев |
gen. | native customs | местные обычаи |
gen. | native customs in Borneo | обычаи туземцев Борнео |
gen. | North-West Customs Directorate | Северо-Западное таможенное управление (СЗТУ; Following disturbances in Oldham, Burnley and Bradford last summer, the North West Directorate of Public Health and the North West Regional Office of the ... US $220,264 with additional funds coming from the North-West Directorate, effectively state funds matching WMF's contribution. Alexander Demidov) |
gen. | North-Western Customs Administration | Северо-Западное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | notes made by customs authorities | отметки таможенных органов (ABelonogov) |
gen. | notes of the customs authority | отметки таможенного органа (ABelonogov) |
gen. | observant of customs | соблюдающий обычаи |
Gruzovik | observing of old customs | староверчество (= староверство) |
Gruzovik | observing of old customs | староверство |
gen. | obsolete customs | отжившие обычаи |
Makarov. | obtain customs clearance | получить разрешение на ввоз |
Makarov. | obtain customs permit | получить разрешение на ввоз |
Makarov. | obtain customs permit | оформлять ввоз товара в порт |
Makarov. | obtain customs release | получить разрешение на ввоз |
Makarov. | obtain customs release | оформлять ввоз товара в порт |
gen. | offense against customs rules | нарушение таможенных правил (ABelonogov) |
gen. | officers of the customs authorities | сотрудники таможенных органов (ABelonogov) |
gen. | old customs | старинные обычаи |
Makarov. | old-time customs | старинные обычаи |
gen. | online customs filing | интернет-декларирование (Alexander Demidov) |
gen. | online customs filing | электронное декларирование (Alexander Demidov) |
Makarov. | Oriental customs | восточные обычаи |
gen. | origin customs | таможенный контроль происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
gen. | outlandish customs | обычаи других стран |
gen. | overall customs payment | совокупный таможенный платёж (ABelonogov) |
gen. | pass the customs | пройти таможенный досмотр |
Makarov. | pass the customs inspection | пройти таможенный досмотр |
gen. | pass through the customs | пройти таможенный досмотр |
avia. | passenger customs hall | зал таможенного досмотра |
Makarov. | pay customs | платить пошлину |
gen. | pay customs duties on imported articles | платить пошлину на ввозимые товары |
gen. | permanent customs control zone | постоянная зона таможенного контроля (ПЗТК, PCCZ Alexander Demidov) |
gen. | placement of goods under the customs procedure | помещение ввозимых товаров под таможенную процедуру |
gen. | point of customs clearance | пункт растаможки (ROGER YOUNG) |
gen. | preferential customs duty | льготная таможенная пошлина (Lavrov) |
Makarov. | preserve old customs | хранить старинные обычаи |
gen. | processing in the customs territory | переработка на таможенной территории (ABelonogov) |
gen. | processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
gen. | protective customs duty | протекционистские таможенные пошлины (AEB wandervoegel) |
gen. | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | provide customs clearance | оформлять ввоз товара в порт |
Makarov. | provincial customs | местные обычаи |
gen. | put these customs under taboo | запретить эти обычаи |
gen. | quaint old customs | красивые старинные обычаи (Oleg Sollogub) |
gen. | quaint old customs | оригинальные старинные обычаи |
gen. | Regional Customs Administration for Radio-Electronic Security of Customs Infrastructure Facilities | Региональное таможенное управление радиоэлектронной безопасности объектов таможенной инфраструктуры (E&Y ABelonogov) |
gen. | Regional Customs Administration for Special Operations | Региональное таможенное управление специальных операций (E&Y ABelonogov) |
gen. | Regional Customs Department for Force Support Provision | РТУОСО (Региональное таможенное управление организации силового обеспечения BCH) |
gen. | Register of Customs Carriers | Реестр таможенных перевозчиков (ABelonogov) |
gen. | Register of Owners of Customs Warehouses | Реестр владельцев таможенных складов (ABelonogov) |
gen. | Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs | реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела (ABelonogov) |
gen. | respect the laws and customs of the country | уважать законы и обычаи страны |
Makarov. | restore old customs | возродить старые обычаи |
Gruzovik, inf. | revive old customs | тряхнуть стариной |
Makarov., inf. | revive the customs of the good old days | тряхнуть стариной |
Makarov., inf. | revive the customs of the old days | тряхнуть стариной |
gen. | rural customs | деревенские обычаи |
gen. | Russian Customs Academy | Российская таможенная академия (РТА Alexander Demidov) |
gen. | Russian Customs Advisor | Советник по связям с таможенными службами (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | Russian Customs Advisor | Консультант по таможенным вопросам (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | Sakhalin Customs Office | Сахалинская таможня (ABelonogov) |
gen. | see us through the customs | помочь нам пройти таможенный досмотр (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble, etc., и т.д.) |
gen. | separate customs declaration | отдельная таможенная декларация (ABelonogov) |
gen. | Siberian Customs Administration | Сибирское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | Siberian Logistical Customs Post | Сибирский тыловой таможенный пост (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | sidestep customs barriers | обходить таможенные барьеры |
Makarov. | so many countries, so many customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
Makarov. | so many countries, so many customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
gen. | so many countries so many customs | что город, то норов, что деревня, то обычай |
Makarov. | social customs | социальные обычаи |
gen. | softening of customs | смягчение нравов (mermaid_22) |
Makarov. | some customs have been fortunately pretermitted | некоторые обычаи, к счастью, больше не соблюдаются |
gen. | Southern Customs Administration | Южное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | special customs audit | специальная таможенная ревизия (ABelonogov) |
gen. | special customs regime | специальный таможенный режим (ABelonogov) |
avia. | special dedicated customs critical truck | специально приспособленная таможенная грузовая машина (Your_Angel) |
gen. | special simplified customs clearance procedures | специальные упрощённые процедуры таможенного оформления (ABelonogov) |
gen. | State Customs Committee of the Russian Federation | Государственный таможенный комитет Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Subcommittee for Tax and Customs Legislation | подкомитет по налоговому и таможенному законодательству (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | superimpose a new way of life on old customs | пытаться жить по-новому там, где господствуют старые традиции |
Makarov. | superimpose a new way of life on old customs | накладывать новый образ жизни на старые традиции |
amer. | surveyor of customs | таможенный инспектор |
nautic. | surveyor of customs | таможенный чиновник, ведающий пунктом, где производится досмотр грузов |
Gruzovik | sweep away old customs | ломать старые обычаи |
gen. | Tax and Customs Tariff Policy Department | Департамент налоговой и таможенно-тарифной политики (E&Y ABelonogov) |
gen. | technical means of customs control | технические средства таможенного контроля (ABelonogov) |
gen. | the Central Excise Customs | Центральная Акцизная Таможня |
Makarov. | the clerical service of the customs | канцелярия таможни |
Makarov. | the Customs are not to blame for the bulking of Indian tea | таможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая |
gen. | the Customs Code of the Customs Union | таможенный кодекс таможенного союза (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | the customs of those days | обычаи тех дней |
Makarov. | the customs of those days | тогдашние обычаи |
Makarov. | the customs officer opened my suitcase and examined the contents | таможенник открыл мой чемодан и проверил его содержимое |
Makarov. | the customs were entrenched by tradition | эти обычаи были закреплены традицией |
mil. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land | Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны (с 1907 года) |
gen. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land | IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. (от 18 октября 1907 г.) |
Makarov. | the important visitors were whisked through customs | важных гостей быстро пропустили через таможню |
Makarov. | the institution of customs and rules | введение обычаев и правил |
Makarov. | the laws of the island society were educed from native customs | законы острова базировались на местных обычаях |
Makarov. | the laws of the island society were educed from native customs | законы острова базировались на национальных обычаях |
gen. | the manners and customs of a country | нравы и обычаи страны |
Makarov. | the observation of customs | соблюдение обычаев |
gen. | the Occident and the Orient have different customs | у Востока и Запада разные обычаи |
gen. | the old customs are passing | старые обычаи уходят в прошлое |
Makarov. | the outdated customs laid down by our forebears | устаревшие обычаи, установленные нашими предками |
avia. | the outright value is for customs purposes only | абсолютная стоимость только для таможенных целей (Your_Angel) |
Makarov. | the ship was rummaged by customs | таможенники произвели досмотр корабля |
Makarov. | the special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weather | страны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатом |
gen. | the Yuzhno-Sakhalinsk Customs Post | Южно-Сахалинский таможенный пост (ABelonogov) |
Makarov. | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку |
Makarov. | they assimilated their customs to the new environment | свои обычаи они приспособили к новой обстановке |
Makarov. | they did batten themselves and suck out the Egyptian manners and customs | они действительно достигли успеха и переняли все лучшие египетские манеры и традиции |
gen. | they passed me through the customs | меня подвергли таможенному досмотру |
gen. | they weighed my bags at the Customs | мои вещи взвесили на таможне |
gen. | total customs charges | стоимость таможенных платежей (Alexander Demidov) |
gen. | transit customs regime | таможенный режим транзита (ABelonogov) |
gen. | Transport and Customs Committee | Комитет по транспорту и таможне (AEB wandervoegel) |
gen. | Treaty on Export Customs Duties in Relation to Third Countries | Соглашение о вывозных таможенных пошлинах в отношении третьих стран (E&Y ABelonogov) |
gen. | Treaty on the Determination of the Customs Value of Goods Carried Across the Customs Border of the Customs Union | Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
gen. | Treaty on Unified Customs Tariff Regulation | Соглашение о едином таможенно-тарифном регулировании (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | tribal customs | племенные обычаи |
gen. | Ukrainian Customs Commodity Classification Codes for Foreign Trade | УКТВЭД (Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности Peri) |
gen. | Uniform Customs and Practice for Documentary Credits | Унифицированные правила и нормы по документарным аккредитивам (VictorMashkovtsev) |
gen. | Uniform Customs and Practices | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (VictorMashkovtsev) |
gen. | Uniform Customs and Practices | Единые традиции и практика Международной торговой палаты (tatyana90) |
Makarov. | uproot customs | искоренять обычаи |
gen. | Urals Customs Administration | Уральское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | U.S. Customs and Border Protection | Таможенно-пограничная служба США (CBP Black_Swan) |
gen. | U.S. Customs Service | Таможенная служба США (Customs; Таможня Lavrov) |
gen. | U.S. Customs Service | Таможенная служба США (Customs) |
Makarov. | venerate old customs | чтить древние обычаи |
gen. | vessels which are conveyed across the customs border of the Russian Federation | суда, перемещаемые через таможенную границу Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Volga Region Customs Administration | Приволжское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
gen. | waiver of customs duties | освобождение от взимания (Rules on the Refund, Reduction, or Waiver of Customs Duties. NAFTA limits the use of "drawback" or similar programs that permit the refund or waiver ...North American Free Trade Agreement – Morgan, Lewis & Bockius... Alexander Demidov) |
Makarov. | we must eliminate these customs from our conception | в нашей концепции мы должны пренебречь этими обычаями |
gen. | which is exported from the customs territory | вывозимый с таможенной территории (ABelonogov) |
gen. | which is imported into the customs territory | ввозимый на таможенную территорию (ABelonogov) |
gen. | World Customs Organisation | Всемирная таможенная организация (asia_nova) |
gen. | you will have to adopt the customs of our country | вам придётся жить по обычаям нашей страны |
gen. | you will have to adopt the customs of our country | вам придётся принять обычаи нашей страны |