DictionaryForumContacts

   English
Terms containing come-at | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a bundle of rays comes to focus at a single pointпучок лучей собирается в одной точке
Makarov.a bundle of rays comes to focus at different pointsпучок лучей собирается не в одной точке (напр., при астигматизме)
folk.a grey wolf will come at night and will take of you a biteпридёт серенький волчок и укусит за бочок (Russian Lullaby)
idiom.all one's Christmases have come at onceсорвать джекпот (Abysslooker)
idiom.all one's Christmases have come at onceповезло так повезло (Abysslooker)
proverband come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
proverbanger aimed at others comes home to roostна сердитых воду возят
lit.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh)
gen.at last the real difficulty has come home to Johnнаконец Джон понял, что проблема серьёзная
proverbat open doors dogs come inбеспечность приводит к беде
lawat the time that the resolution comes into forceна момент вступления в силу постановления (NaNa*)
Makarov.be angry at his refusing to comeсердиться на то, что он отказался прийти
Makarov.be angry at his refusing to comeрассердиться на то, что он отказался прийти
gen.be may come and go at willон может приходить и уходить, когда захочет
Makarov.bundle of rays comes to focus at a single pointпучок лучей собирается в одной точке
Makarov.bundle of rays comes to focus at different pointsпучок лучей собирается не в одной точке (напр., при астигматизме)
Makarov.bundle of rays comes to focus at single pointпучок лучей собирается в одной точке
gen.can you come at six? — make it half pastвы можете прийти в шесть? - Лучше условимся на половину седьмого
Makarov.come along at a saunterидти неторопливой походкой
gen.come along at a saunterподходить неторопливой походкой (не спеша)
Makarov.come along at a saunterидти не спеша
Makarov.come along at a saunterподходить неторопливой походкой
Makarov.come along at a saunterподходить не спеша
gen.come along at a saunterидти неторопливой походкой (не спеша)
gen.come along at an ambleподойти не вразвалку
gen.come along at an ambleподойти не спеша
Makarov.come along at an ambleподойти вразвалку
gen.come and have a look at the way John has built this wallиди и посмотри, как Джон сложил эту стену
Makarov.come and look at the conservatory, smiled his hostess'пойдёмте посмотрим на оранжерею', – с улыбкой сказала ему хозяйка
gen.come and see us if you're at a looseприходи к нам, если тебе нечего делать
gen.come apart at the seams"распасться на части" (фигурально, о человеке в стрессовой ситуации, например Diamond_2011)
gen.come apart at the seamsтрещать по швам (Her story was coming apart at the seams. • Politically, the country was coming apart at the seams. Anglophile)
gen.come apart at the seamsразойтись по швам
gen.come apart at the seamsтрещать по всем швам
inf.come apart at the seamsрасползтись
Gruzovik, inf.come apart at the seamsрасползтись (pf of располза́ться)
Gruzovik, fig.come apart at the seamsтрещать по всем швам
tech.come apart at the seamsразлезться
fig.come apart at the seamsбыть на грани срыва (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj)
slangcome apart at the seamsпотерять чьё-то расположение
fig.come apart at the seamsразваливаться по частям (также и о людях: She felt as if her life was coming apart at the seams 4uzhoj)
Gruzovik, inf.come apart at the seamsрасполза́ться
inf.come apart at the seamsрасползаться
inf.come apart at the seamsразлезаться
Makarov., idiom.come apart at the seamsтерять выдержку (о человеке)
Makarov.come apart at the seamsрасклеиться
Makarov., idiom.come apart at the seamsтерять самообладание (о человеке)
Makarov., idiom., inf.come apart at the seamsрушиться
Makarov., idiom., inf.come apart at the seamsраспадаться на части
gen.come apart at the seamsне выдержать
inf.come apart at the seamsраспалзываться
Makarov.come atдобираться до сути (кого-либо чего-либо и т. п.)
Makarov.come atдобиться (чего-либо)
Makarov.come atнатолкнуться (на кого-либо что-либо)
Makarov.come atнападать (на кого-либо что-либо)
Makarov.come atналететь (на кого-либо что-либо)
Makarov.come atнабрасываться (на кого-либо что-либо)
Makarov., amer.come atподразумевать (кого-либо что-либо)
Makarov.come atполучать (что-либо)
Makarov., new.zeal., austral., inf.come atпредпринять (что-либо)
Makarov., new.zeal., austral., inf.come atвзяться (за что-либо)
Makarov.come atдоискиваться (чего-либо)
Makarov.come atдобывать (что-либо)
Makarov.come atпройти (к кому-либо)
gen.come atдокапываться (до истины)
Makarov.come atполучать доступ (к чему-либо)
Makarov.come atдобраться до (кого-либо)
Makarov.come atнападать на (кого-либо)
Makarov.come atпопасть к (someone – кому-либо)
Makarov., amer.come at someone, somethingнамекать на (кого-либо, что-либо)
Makarov.come atдобиваться (чего-либо)
Makarov.come atатаковать
gen.come at sb.напасть на кого-л. (I would know how to react to a coyote or dog coming at me. I had no clue what would have happened if this thing came at me. -- если бы это существо на меня напало mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.come atполучить доступ к (чему-либо)
gen.come atнаброситься
gen.come atнайти (добраться)
gen.come atдойти
Makarov.come atдобиваться чего-либо
Makarov., amer.come atнамекать (на кого-либо что-либо)
Makarov.come atпопасть (к кому-либо)
Makarov.come atполучать доступ
gen.come atдостигнуть
gen.come atприобрести
gen.come atподойти к (Анна Ф)
gen.come atдобиваться (чего-либо)
gen.come atполучить доступ
gen.come atдостать (добраться)
gen.come atгнаться за (кем-либо)
gen.come atнапасть
gen.come atдобираться до
gen.come atдобраться (до кого-либо; just let me come at him – дайте мне только добраться до него)
gen.come atполучать доступ к (чему-либо)
Makarov.come at someone, somethingнатолкнуться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.come at someone, somethingналететь на (кого-либо, что-либо)
Makarov., inf., new.zeal., austral.come at someone, somethingвзяться за (что-либо)
Makarov.come atпройти к (someone – кому-либо)
Makarov.come atустановить (правду, причины, факты)
Makarov.come atполучить доступ к (чему-либо)
Makarov.come atобнаружить (правду, причины, факты)
Makarov.come atнайти (правду, причины, факты)
Makarov.come atнабрасываться на (кого-либо)
gen.come atдобиться
gen.come at a bad timeприехать в неудобное время (ART Vancouver)
gen.come at a bad timeневовремя (maystay)
idiom.come at a costиметь свою цену (Баян)
gen.come at a costобойтись высокой ценой (Горянина)
gen.come at a costдорого обойтись (Горянина)
rhetor.come at a critical junctureпроисходить в переломный момент (in ... – для ...; CNN Alex_Odeychuk)
gen.come at a high costдорого обходиться (ART Vancouver)
Gruzovikcome at a jog trotпритрусить
gen.come at a priceвстать в копеечку (Even at its most affordable, loyalty to the Mercedes star comes at a price. 4uzhoj)
gen.come at a priceиметь свою цену, притом немалую (– все это будет чего-то, да стоить /// But all of this will undoubtedly come at a price. Игорь Миголатьев)
gen.come at a priceвлетать в круглую / кругленькую сумму
gen.come at a priceдаваться недёшево (Alexander Demidov)
amer.come at a priceиметь (оборотную сторону Val_Ships)
amer.come at a priceиметь оборотную сторону (The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price. Val_Ships)
amer.come at a priceдоставаться нелегко (success comes with a price Val_Ships)
amer.come at a priceсоздавать свои трудности (The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price. Val_Ships)
idiom.come at a priceдаться не бесплатно (However, this power comes at a price – Однако эта мощь дается не бесплатно. ( at a price lingvo-online.ru inyazserg)
idiom.come at a priceдорого стоить (to include disadvantages in order to get what you want. F.e. "The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price". thefreedictionary.com inyazserg)
idiom.come at a priceдорого обходиться (macrugenus)
gen.come at ableлёгкий в обращении
gen.come at ableлегкодостижимый
gen.come at ableдоступный
gen.come at an opportune timeявляться весьма актуальным (Alexander Demidov)
gen.come at any timeприходи в любое время (kee46)
gen.come at five o'clock, not beforeприходите в 5 часов, не раньше
gen.come at smb. he came at these peopleон бросился на этих людей (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc., и т.д.)
inf.come at me!иди сюда! (предложение подраться, когда шансы победить высоки xmoffx)
gen.come at one sharpприходите ровно в час
Makarov.come at regular hoursприходить в одно и то же время
busin.come at staffдоходить до сотрудников
gen.come at the appointed timeприйти в назначенное время
sail.come at the buoyпостановка на буй
sail.come at the buoyпостановка на бочку
econ.come at the cost ofнаносить ущерб (A.Rezvov)
econ.come at the cost ofидти во вред (A.Rezvov)
Gruzovik, inf.come at the end of the gatheringприйти к шапочному разбору
polit.come at the expense ofнаносить ущерб; идти во вред (bookworm)
gen.come at the expense ofпроисходить за счёт (Sumin)
inf.come at the first callприйти по первому зову
inf.come at the right timeподоспеть
inf.come at the right timeприйтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time. VLZ_58)
gen.come at the truthдокапываться до правды
gen.come at the truthраскрыть правду
gen.come at the truthобнаружить правду
inf.come at the wrong timeплохо подгадать (VLZ_58)
Makarov., inf., amer.come back atответить тем же самым
inf.come back atвыходить боком (Unfortunately, this often comes back at me sas_proz)
Makarov., inf., amer.come back atотплатить той же монетой
gen.come calling at sb's homeявляться в дом (has a negative sense to it ART Vancouver)
gen.come home at midnightприходить домой посреди ночи (Alex_Odeychuk)
inf.come in atсоставлять (такое-то количество Ремедиос_П)
inf.come in atстоить (такую-то сумму Ремедиос_П)
gen.come in at second placeприходить вторым (напр., в гонках или на соревнованиях Svetlana D)
gen.come in at the front doorвойти через парадную дверь
Makarov.come in at the tag end of the performanceвойти в самом конце представления
gen.Come in! called the director when he heard the knock at his door.Войдите! сказал директор, услышав стук в дверь
amer.come knocking at someone's door without an invitation, show up or arrive uninvited at someone's doorввалиться без приглашения (Maggie)
idiom.come like a dog at a whistleявляться по первому зову (Bobrovska)
gen.come, now, speak up at onceну хватит, говорите сейчас же
Makarov.come out atравняться (до какого-либо предела, границы)
gen.come out atдоходить до (чего-либо; достигать чего-либо)
gen.come out atсоставлять (сумму)
gen.come out atравняться (чему-либо)
gen.come out atдостигать (чего-либо)
Makarov.come out atсоставлять (до какого-либо предела, границы)
Makarov.come out atпростираться (до какого-либо предела, границы)
proverbcome out at the little end of the hornсесть в лужу
proverbcome out at the little end of the hornсесть в калошу
Makarov.come out at the short endопростоволоситься
Makarov.come out at the short endоказаться в невыгодном положении
gen.come round at the endочухался наконец (Interex)
gen.come round at the endпришёл в себя в конце (Interex)
Makarov.come to at a decisionпринять решение
gen.come to look at the pipesприйти, чтобы проверить трубы (at the drains, at the roof, etc., и т.д.)
gen.come to look at the pipesприйти, чтобы осмотреть трубы (at the drains, at the roof, etc., и т.д.)
O&Gcome to stay atустановиться на уровне (dimock)
gen.come undone at the seamsразъезжаться по швам (The Ukrainian project is starting to come undone at the seams substack.com Yakov F.)
Makarov.come up and see me at my wickiup in Montanaзаходи проведать меня в моей хижине в Монтане
Makarov.come up at a runподбежать
R&D.come up with new ways of looking at a problemпредлагать новые способы изучения научной проблемы (firstcareers.co.uk Alex_Odeychuk)
gen.come-at-ableтакой, к которому легко пройти (о человеке)
gen.come-at-ableлёгкий в обращении (о человеке)
inf.come-at-ableлегкодоступный
gen.come-at-ableлегкодостижимый (о месте)
gen.come-at-ableдоступный
gen.... could not have come at a better timeкак нельзя кстати (Yan)
amer.everything comes at a priceза всё надо платить (Val_Ships)
gen.everything comes at a priceза всё нужно платить (Everything comes at a price. Everthing in your life. The question you have to ask yourself is, what price are you willing to pay?)
gen.free comes at a significant costбесплатное обходится дорого (As a result, they do not discover that free comes at a significant cost as Frenemies coordinate to better track our behavior, profile us, and target us with behavioral ads. A.Rezvov)
proverbhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал
proverbhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал
proverbhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, соломки бы подстелил
gen.hard to come atчего трудно добиться
inf., pejor.he always comes out with questions at the wrong timeон всегда вылезает с вопросами некстати
gen.he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!
gen.he comes off at 10он уходит со службы в 10
gen.he did not come at allон вообще не пришёл
gen.he is liable to come at any momentон может прийти в любую минуту
Makarov.he is so glad that you two have decided to come together at lastон рад, что вы решили наконец помириться
gen.he is supposed to come every day at eight o'clockсчитается, что он обязан приходить каждый день в восемь часов (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
gen.he is supposed to come every day at eight o'clockсчитается, что он должен приходить каждый день в восемь часов (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
gen.he is to come at sixон должен прийти в шесть (часов)
Makarov.he is to come at twelveон должен прийти в двенадцать (часов)
gen.he may come and go at willон может приходить и уходить, когда захочет
Makarov.he said he might come at sixон сказал, что может прийти в шесть
gen.he said he would come at 9 o'clockон сказал, что придёт в 9 часов
gen.he told us he would come at 10 o'clockон сказал нам, что придёт в 10 часов
gen.he told us he would come at twoон сказал нам, что придёт в два часа
gen.he used to come at ten o'clockон обыкновенно приходил в десять часов
gen.he very nearly didn't come at allон было не хотел приезжать
Makarov.he was expecting she to come but she cried off at the last minuteон ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний момент
gen.he was to come at sixон должен был прийти в шесть
gen.he was to have come at sixон должен был прийти в шесть (но не пришёл)
gen.he was vexed at not being able to comeон очень досадовал, что не смог прийти
Makarov.he will come at fourон придёт в четыре
gen.he will come at nineон придёт в девять
gen.he will come at oneон придёт в час
Makarov.he will come at sixон придёт в шесть часов
gen.he will come at threeон придёт в три
gen.he will come at twoон придёт в два
Makarov.he will come at two o'clockон придёт в два часа
gen.he will come at two o'clockон придёт в два часа
gen.he will come soon if he comes at allон придёт скоро, если вообще придёт
gen.he will come very late, if he comes at allон придёт очень поздно - если придёт вообще
gen.he won't come at allон вообще не придёт
Makarov.he won't come at allон вообще не придёт
gen.he would come and flop into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
gen.he would come and tumble down into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
Makarov.he'll come for you at 8 o'clockон зайдёт за вами в восемь
gen.he'll soon come if he comes at allон скоро придёт, если вообще придёт
Makarov.his expression suggested some pleasure at the fact that I had comeвыражение на его лице говорило о том, что он был рад моему визиту
Makarov.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.how much does all this come out at?во что всё это обойдётся мне?
Makarov.I say, do come and look at this!подойди же и посмотри на это!
gen.I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questionsя буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы
gen.I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of itя работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается
gen.I told you before I wouldn't come at that againя вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
Makarov.I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhereя хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти
gen.I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhereя хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти
Makarov.I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come openмне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась
Makarov.I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come inя был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел
gen.if he comes at allесли он вообще придёт
gen.if only I could come at his secretaryесли бы только я смог повидать его секретаря
gen.if we are to come in time, we must start at onceесли мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться
gen.if your party comes in at the next election, what will you do about taxes?если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV)
gen.I'll come at about two o'clockя приду в районе двух часов (Franka_LV)
gen.I'll come for you at 8 o'clockя зайду за тобой в 8 часов
dipl.I'll come to get you at 7я зайду за вами в 7 (bigmaxus)
gen.I'm so glad that you two have decided to come together at lastя рад, что вы решили наконец помириться
Игорь Мигit comes at no additional costне потребует дополнительных затрат
Makarov.it is always difficult to come at the truthвсегда трудно выяснить правду
Makarov.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей
gen.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
gen.it is imperative that you come at onceвам необходимо тотчас явиться
proverbit is never long that comes at lastобещанного три года ждут
gen.it is you have to come here at 9 a.m.вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра
gen.it is your duty to come here at 9 a.m.вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра
gen.its hour come round at lastих час наконец настал (lop20)
gen.just let me come at himдайте мне только добраться до него
gen.just let me come at you!дай мне только добраться до тебя!
media.meeting comes at a time whenвстреча происходит в то время, когда (bigmaxus)
gen.money was very hard to come atденьги было очень трудно добыть
gen.not getting any better come at onceКазнить нельзя помиловать (There's the famous telegram: "Not getting any better. Come at once" – which somehow came out the other end as, "Not getting any. Better come at once.")
Makarov.our plans come apart at the seamsнаши планы рушатся
gen.please come and have dinner at my placeприходите пообедать ко мне домой
Makarov.pull at that bell rope, and a servant will comeдерните за эту верёвку, и придёт слуга
polit.row comes at an awkward timeскандал происходит в неподходящий момент (ssn)
gen.she always comes back at anyone who tries to be polite to herона всегда отвечает взаимностью тем, кто с ней вежлив
Makarov.she comes and goes at her willона приходит и уходит, когда ей захочется
gen.she comes and goes at her willона приходит и уходит, когда хочет
gen.she will come at eightона придёт в восемь
gen.she will come at elevenона придёт в одиннадцать
gen.she will come at fiveона придёт в пять
gen.she will come at fourона придёт в четыре
gen.she will come at sevenона придёт в семь
gen.she will come at sixона придёт в шесть
Makarov.she will come at tenона придёт в десять
gen.she will come at twelveона придёт в двенадцать
Makarov.stand at the door and dish out the papers as the students come inвстань у двери и раздавай бумаги входящим студентам
Makarov.that great man has as many to break through to come at me, as I have to come at himна пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему
saying., context.that is not lost that comes at lastлучше поздно, чем никогда
gen.that is not lost which comes at lastлучше поздно, чем никогда
gen.the child loved to watch the stars come out at nightребёнок любил смотреть, как ночью появлялись звёзды
gen.the child loved to watch the stars come out at nightребёнок любил смотреть, как ночью зажигались звёзды
gen.the figures come out at 123,456сумма равна 123,456
Makarov.the gods come at my commandя отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T.Hickman, "time of the Twins")
gen.the mail comes in at eightпочта приходит в 8 часов
lit.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
gen.the plumber has come to look at the pipesводопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы
gen.the post comes in at noonпочта приходит в полдень
gen.the question the matter, his name, etc. is bound to come up at the meetingэтот вопрос и т.д. неизбежно всплывёт на собрании (at the conference, in the course of conversation, etc., и т.д.)
Makarov.the train comes at three o'clockпоезд прибывает в три часа
gen.the train comes at three o'clockпоезд прибывает в три часа
Makarov.the truth is hard to come atдо правды трудно добраться
Игорь Мигthe visit could not have come at a better timeвизит оказался очень своевременным
idiom.they come at you from all sidesони обложили со всех сторон (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.they come at you from all sidesони наседают со всех сторон (Washington Post Alex_Odeychuk)
proverbwhen poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the windowбедному жениться и ночь коротка (or windows)
proverbwhen poverty comes in at the door, love flies out of the windowбедному жениться и ночь коротка
proverbwhen poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно
proverbwhen poverty comes in at the door, love flies out of the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
proverbwhen poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
proverbwhen poverty comes in at the door, love flies through the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
proverbwho doesn't come at the right time must take what is leftкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
proverbwith him me, etc good chance comes at onceна ловца и зверь бежит
proverbwith him me, etc good chance comes at onceна ловца зверь бежит
gen.you are at liberty to come and go as you pleaseвы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится
gen.you are at liberty to come and go as you pleaseвы можете приходить и уходить по вашему усмотрению
gen.you can all come and lunch at our placeвы все можете у нас позавтракать
hotelsyou can come and go at your convenienceвы можете приходить и уходить в удобное для Вас время
hotelsyou can come and go at your convenienceвы можете приходить и уходить по Вашему усмотрению
hotelsyou can come and go at your convenienceвы можете приходить и уходить когда Вам будет удобно
gen.your suggestion will come forward at the next committee meetingваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании