English | Russian |
come back with a joke | отшучиваться |
come back with a joke | отшутиться |
come down with £10 | выложить десять фунтов (with a £5 note, etc., и т.д.) |
come down with | захворать (with instr.) |
come down with £10 | пожертвовать десять фунтов (with a £5 note, etc., и т.д.) |
come down with £10 | дать десять фунтов (with a £5 note, etc., и т.д.) |
come down with | раскошелиться |
come down with a bang | бахаться (impf of бахнуться) |
come down with a bang | трахнуться (pf of трахаться) |
come down with a bang | трахнуться |
come down with a bang | бахнуться (pf of бахаться) |
come down with a bang | трахаться (impf of трахнуться) |
come down with difficulty | стащить |
come down with a flu | свалиться с гриппом (with fever, with a bad cold, etc., и т.д.) |
come face to face with | столкнуться нос к носу с (figure of speech Val_Ships) |
come out with | загнуть |
come out with | загибать |
come out with | вылезти (pf of вылезать) |
come out with | вылезать |
come right out with it! | говорите напрямик! |
come running up to with great rapidity | подноситься (impf of поднестись) |
come up with the money | заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить poikilos) |
come up with the right solution | предложить правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come up with the right solution | найти правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come with the territory | быть частью работы (Nevtutor) |
come with the territory | входить в должностные обязанности (как правило о чём-либо неприятном Nevtutor) |
don't come the innocent with me | не делай вид, что не знаешь (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не строй из себя невинность (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не прикидывайся, что не знаешь (acebuddy) |
he always comes out with questions at the wrong time | он всегда вылезает с вопросами некстати |
he had yet to come up with the goods | он ещё должен был доказать, на что способен (Taras) |
I'll deal with that as it comes | проблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis) |
it comes with a price | и это,разумеется, не бесплатно (Val_Ships) |
it comes with the job | от этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | издержки профессии (kefiring) |
it comes with the job | ничего не поделаешь (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
it comes with the job | приходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | тут уж ничего не поделаешь (4uzhoj) |
it comes with the territory | приходится (Liv Bliss) |
it'll come with a price | за это придётся хорошо заплатить (Val_Ships) |
that'll come with time | дело наживное (CHichhan) |
will anyone like to come with me? | Желает кто-нибудь составить компанию мне? |
with whatever comes to hand | чем попадя |
with whatever comes to hand | чем ни попадя |