Subject | English | Russian |
gen. | come what come may | будь что будет |
gen. | come what may | всё равно (независимо от обстоятельств и аргументов) |
gen. | come what may! | будь, что будет! |
gen. | come what may | будь, что будет |
gen. | come what may | будь что будет |
gen. | come what may | была не была! |
gen. | come what may | куда кривая вывезет |
Gruzovik, inf. | come what may! | куда ни шло! |
proverb | come what may! | была не была! |
proverb | come what may | чему быть, тому не миновать |
proverb | come what may | что будет, то будет |
idiom. | come what may | что бы ни случилось (Баян) |
gen. | come what may | неважно (независимо от обстоятельств и аргументов) |
gen. | come what may | в любом случае (что бы ни случилось Liv Bliss) |
gen. | come what may | во что бы то ни стало (MargeWebley) |
amer. | come what may | при любых обстоятельствах (He has to be detained, come what may. Val_Ships) |
gen. | come what may | независимо от обстоятельств и аргументов |
proverb | come what may | чему быть, того не миновать |
amer. | come what may | что бы там ни было (I'll be home for the holidays, come what may. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | come what may | куда кривая не вынесет |
gen. | come what may | что бы ни произошло |
gen. | come what may, he will not change his mind | ладно, он всё равно не изменит своё мнение |
gen. | come what may, I'll do it | будь что будет, я это сделаю |
gen. | come what may, I'll do it | будь, что будет, я это сделаю |
idiom. | come what might | во что бы то ни стало (Bobrovska) |
idiom. | come what might | куда ни шло (Bobrovska) |
idiom. | do what you must, come what may | делай что должен, и будь что будет (Alexander Oshis) |
gen. | do what's right, come what may | делай что должно и будь что будет (kriemhild) |
folk. | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! |
Игорь Миг | leave to the vagaries of what may come | бросить на произвол судьбы |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
Makarov. | there is no saying what day a smash may come | никто не знает, когда может настать финансовый крах |