DictionaryForumContacts

   English
Terms containing come to nothing | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.come to nothingсводиться на нет сходить на нет
gen.come to nothingни к чему не привести (bookworm)
gen.come to nothingне приводить ни к чему
Makarov.come to nothingсводиться на нет
cliche.come to nothingне давать никаких результатов (igisheva)
gen.come to nothingтак и остаться на бумаге (Anglophile)
gen.come to nothingничего не стоить
gen.come to nothingостаться на бумаге (Anglophile)
gen.come to nothingидти насмарку (Anglophile)
gen.come to nothingкончаться ничем
gen.come to nothingразбиваться
gen.come to nothingразбиться
cliche.come to nothingне дать результатов (igisheva)
cliche.come to nothingне дать никаких результатов (igisheva)
cliche.come to nothingне давать результатов (igisheva)
Makarov.come to nothingсойти на-нет
gen.come to nothingзакончиться ничем (Liv Bliss)
gen.come to nothingкончиться ничем
gen.come to nothingокончиться ничем
gen.come to nothingпойти насмарку (Anglophile)
gen.come to nothingпойти на фуфу
Gruzovikcome to nothingсходить на нет
gen.come to nothingпогибать
gen.come to nothingпортиться
Gruzovik, inf.come to nothingпойти на фуфу
Gruzovik, fig.come to nothingвыдыхаться (impf of выдохнуться)
Gruzovik, fig.come to nothingвыдохнуться (pf of выдыхаться)
slangcome to nothingоказаться напрасным
cliche.come to nothingоказываться безрезультатным (igisheva)
cliche.come to nothingоказаться безрезультатным (igisheva)
Gruzovik, inf.come to nothingсойти на фуфу
Gruzovikcome to nothingсводиться к нулю
gen.come to nothingзаканчиваться ничем (Taras)
gen.come to nothingсвестись к нулю
gen.come to nothingкончиться безрезультатно
gen.come to nothingсойти на нет
gen.come to nothingне иметь последствий
gen.he said nothing as to when he would comeон ничего не сказал насчёт того, когда он придёт
gen.I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of itя работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается
gen.it is nothing to me whether he comes or notмне совершенно безразлично, придёт он или нет
proverbnothing comes amiss to a hungry stomachна голодный желудок всё пища
gen.nothing comes amiss to a hungry stomachголодное брюхо неразборчиво
gen.nothing comes amiss to a hungry stomachголод – лучший повар
gen.nothing comes amiss to a hungry stomachна голодный желудок всё сойдёт
gen.nothing comes amiss to herей всё кстати
gen.nothing comes amiss to herей всё годится
gen.nothing comes amiss to himон со всем справится
Makarov.nothing comes near to itничто не сравнится с этим
gen.nothing is going to come of itтолку от этого не будет (в знач. "ничего из этого не выйдет" 4uzhoj)
gen.that is nothing compared with what is to comeэто всё цветочки
gen.that is nothing compared with what is to comeэто только цветочки
gen.that is so admirable that nothing comes near to itэто так прекрасно, что никакое сравнение невозможно
gen.that man will come to nothingэтот человек дойдёт до нищеты
gen.there is nothing kept secret that will not come to lightвсё тайное становится явным (triumfov)
proverbthere is nothing so secret but it comes to lightшила в мешке не утаишь (igisheva)
proverbthis is nothing compared with what is to comeэто все цветочки, а ягодки впереди
proverbwhen there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет
dipl.you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothingне надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus)