Subject | English | Russian |
Makarov. | come to grips | подойти вплотную |
Makarov. | come to grips | схватиться врукопашную |
gen. | come to grips | схватиться (о борцах) |
gen. | come to grips | сжиться (с чем-либо fa158) |
gen. | come to grips | схватываться (with) |
Makarov. | come to grips | решительно взяться |
Gruzovik | come to grips with | схватываться (impf of схватиться) |
gen. | come to grips | схлестнуться (в битве: The armies finally came to grips at Stalingrad. 4uzhoj) |
inf. | come to grips | сцепиться (with) |
Gruzovik, inf. | come to grips with | сцепляться (impf of сцепиться) |
Gruzovik, inf. | come to grips with | сцепиться (pf of сцепляться) |
inf. | come to grips | сцепляться (with) |
Makarov. | come to grips | подходить вплотную |
slang | come to grips | сходиться (в схватке Yeldar Azanbayev) |
gen. | come to grips | взяться (Taras) |
Makarov. | come to grips | вступить в борьбу |
Игорь Миг, idiom. | come to grips with | вплотную заняться |
idiom. | come to grips with | свыкнуться с (чем-либо 4uzhoj) |
idiom. | come to grips with | постигнуть (cognachennessy) |
idiom. | come to grips with | освоить (Баян) |
idiom. | come to grips with | овладеть (Баян) |
gen. | come to grips with | разобраться с (Ремедиос_П) |
fig. | come to grips with | схватываться |
gen. | come to grips with | сходиться в схватке с... |
idiom. | come to grips with | подходить вплотную к решению (cognachennessy) |
idiom. | come to grips with | прийти к пониманию (VLZ_58) |
idiom. | come to grips with | осваиваться (MargeWebley) |
slang | come to grips with | сходиться (в схватке: After little hesitating they came to grips with each other. == После минутной нерешительности они сошлись в схватке.) |
idiom. | come to grips with | осознать ("Our Broncos family is in shock as we try to come to grips with our incredible loss," Kevin Garinger, the team's president, said in a statement. VLZ_58) |
idiom. | come to grips with | принять (Until she comes to grips with her mother's death, she has no hope of putting it behind her.) |
idiom. | come to grips with | вступать в борьбу (BrinyMarlin) |
idiom. | come to grips with | осмыслить (cognachennessy) |
idiom. | come to grips with | серьёзно взяться за решение (cognachennessy) |
media. | come to grips with a problem | подойти вплотную к решению проблемы (bigmaxus) |
dipl. | come to grips with a problem | подходить вплотную к решению проблемы |
Makarov. | come to grips with a problem | серьёзно пытаться разрешить проблему |
dipl. | come to grips with a problem | серьёзно взяться за решение проблемы |
gen. | come to grips with a problem | подойти вплотную к разрешению проблемы |
Makarov. | come to grips with a problem | пытаться разрешить проблему |
gen. | come to grips with a problem | серьёзно взяться за проблему |
Makarov. | come to grips with a problem | вплотную заняться проблемой |
dipl. | come to grips with challenges | серьёзно взяться за решение трудных проблем |
Makarov. | come to grips with crisis | серьёзно взяться за разрешение кризиса |
Makarov. | come to grips with deficit | энергично браться за решение проблемы дефицита |
gen. | come to grips with it | привыкнуть (в знач. "свыкнуться с чем-либо" 4uzhoj) |
Makarov. | come to grips with reality | вплотную столкнуться с действительностью |
Makarov. | come to grips with root cause of | серьёзно взяться за причину (чего-либо) |
Makarov. | come to grips with tension | решительно взяться за снижение напряжённости |
Makarov. | come to grips with terrorism | пытаться разрешить проблему терроризма |
Makarov. | come to grips with terrorism | серьёзно взяться за терроризм |
Makarov. | come to grips with terrorism | подойти вплотную к проблеме терроризма |
Makarov. | come to grips with unemployment | принять серьёзные меры по ликвидации безработицы |
media. | come to grips with unemployment | принимать активные меры против безработицы (bigmaxus) |
Makarov. | come to grips with unemployment | решать проблему безработицы |
Makarov. | the company has failed to come to grips with their financial problems | компания не смогла осознать и справиться со своими финансовыми затруднениями |
Makarov. | the fleets manoeuvre, come to grips, fire a few shots, and then each retreats | флотилии маневрируют, сближаются, делают несколько залпов, и затем каждая из них отступает |