DictionaryForumContacts

   English
Terms containing come out of it | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.come out of itприйти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker)
gen.come out of itочнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver)
Makarov.it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, с которой ведётся работа
gen.it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, над которой ведётся робота
gen.it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
gen.no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше головы не прыгнешь
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше себя не прыгнешь
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше меры и конь не скачет (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
proverbnothing comes out of the sack but what was in itбольше того, что в мешке было, из него не достанешь (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
gen.nothing comes out of the sack but what was in itни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать
Makarov.the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbthrow nature out of the door, it will come back again through the windowгони природу в дверь, она влетит в окно