DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing come out of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
can good come out of such scenes?могут ли такие сцены довести до добра?
can good ever come out of evil?разве зло приводит к добру?
can good ever come out of evil?на чужом несчастье счастья не построишь
come in out of the rain!кончай витать в облаках! (Anglophile)
come in out of the wetвходите, не стойте под дождём
come out in favor ofвыступать (with за + acc.)
come out in favor ofвыступить
come out in favor ofвыступать в поддержку (чего-либо Leonid Dzhepko)
come out in favor of a proposalвыступать за предложение
come out in favour of a proposalвыступать за предложение
come out ofвозникать (быть результатом чего-либо)
come out of somethingотстираться с (чего-либо TarasZ)
come out of somethingотстирываться с (чего-либо TarasZ)
come out of somethingотстираться с (чего-либо; to come out of [a piece of clothes] – отстираться с [одежды] (о пятнах, грязи); These ink stains won't come out no matter how you'll wash the dress. – Эти чернильные пятна не отстираются независимо от того, как ты будешь стирать это платье. Taras)
come out ofвыйти (быть результатом чего-либо)
come out ofвыбираться из (tavost)
come out of a blackoutприйти в себя (VLZ_58)
come out of a blackoutочнуться (Imagine coming out of a blackout to discover you'd voted for Ted Cruz. VLZ_58)
come out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
come out of a difficult situation with creditс честью выйти из трудного положения
come out of a recessionвыйти из кризиса (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful. vasylbabiy)
come out of a recessionвыйти из экономического кризиса
come out of a relationshipпорвать отношения (I'd just come out of a relationship so... МДА)
come out of a relationshipперестать встречаться (МДА)
come out of a roomвыходить из комнаты (out of a place, out of a house, etc., и т.д.)
come out of actionвыбыть из строя
come out of actionвыйти из строя
come out of an affair with honorс честью выйти из положения
come out of an affair with honourс честью выйти из положения
come out of a comaвыйти из комы (Bullfinch)
come out of hibernationвыходить из спячки (VLZ_58)
come out of hidingвыходить из своего укрытия (Andrey Truhachev)
come out of hidingвыйти из укрытия (Andrey Truhachev)
come out of hidingвыходить из укрытия (Andrey Truhachev)
come out of hidingявиться из бегов
come out of hidingвыйти из подполья, перестать скрываться
come out of one's imaginationочнуться от грез (Technical)
come out of one's imaginationвозвратиться в реальность (Technical)
come out of itприйти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker)
come out of itочнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver)
come out of mourningснять траур
come out of oneselfстать менее замкнутым
come out of retirementвернуться из уединения (In 1958, he came out of retirement when appointed President of the Council of Ministers by President René Coty. I. Havkin)
come out of one's shellпривыкнуть к другим людям (Ремедиос_П)
come out of one's shellвыйти из своей скорлупы
come out of one's shellстановиться более раскованным (Ремедиос_П)
come out of one's shellперестать быть замкнутым
come out of one's shellпереставать быть замкнутым
come out of one's shellвыходить из своей скорлупы
come out of one's shellперестать быть стеснительным
come out of shellвыйти из своей скорлупы
come out of shellраскрепоститься (Albonda)
come out of one's state of unconsciousnessприйти в сознание ("When Ward came out of his state of unconsciousness, he managed to ask: "You believe me now, don't you?" Ward's friend replied: "(...). Father David would not have been so startled and have prayed like he did unless something very terrible was in the room." – Nick Redfern ART Vancouver)
come out of that!перестань вмешиваться!
come out of that!не суйся!
come out of that!не лезь!
come out [of the accident[ with only a minor injuryотделаться лёгким ранением (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime. ART Vancouver)
come out of the armyприйти из армии (МарияКрас)
come out of the blueбудто с неба свалиться
come out of the blueсловно с неба свалиться
come out of the blueвозникнуть ни с того ни с сего
come out of the blueпоявиться внезапно
come out of the blueпоявиться словно из ниоткуда
come out of the blueвозникнуть на ровном месте (= неожиданно, внезапно)
come out of the blueпоявиться будто из ниоткуда
come out of the blueвозникнуть на пустом месте
come out of the blueпоявиться неожиданно
come out of the blueгрянуть как гром среди ясного неба
come out of the blueнеожиданно появляться, наступать
come out of the blueточно с неба свалиться
come out of the blueстать полной неожиданностью (Divorce – it didn't come out of the blue.)
come out of the blueкак лист перед травой
come out of the blueстать неожиданным (/// Divorce – it didn't come out of the blue)
come out of the blueнеожиданно появляться или наступать (переводится по контексту)
come out of the blueвнезапно возникнуть
come out of the blueточно с неба упасть
come out of the blueсловно с неба упасть
come out of the blueвдруг ни с того ни с сего (возникнуть, появиться и пр.)
come out of the blueиз ниоткуда
come out of the blueсовершенно неожиданно (появиться/возникнуть/случиться)
come out of the blueбудто с неба упасть
come out of the eggвылупиться из яйца (4uzhoj)
come out of the redвыпутаться из долгов
come out of the shadowвыходить из тени (bookworm)
come out of the shadowвыйти из тени (bookworm)
come out of the shadowsвыйти из тени (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
come out of the top drawerпринадлежать к высшему обществу
come out of the top drawerбыть хорошо воспитанным
come out of the woodworkвозникать невесть откуда (Баян)
come out of the woodworkобъявиться (выражение имеет негативную окраску VLZ_58)
come out of the woodworkвылезти (со своим мнением (интересом) vogeler)
come out of the woodworkпоявившийся ниоткуда (To appear or emerge as though out of nowhere. Interex)
come out of the woodworkвозникать
come out of the woodworkпоявляться откуда ни возьмись (Баян)
come out of the woodworkвыползать из щелей
come out of the woodworkпообъявляться (4uzhoj)
come out of thin airпоявиться из ниоткуда (miss_Destroy)
come out of thin airвозникнуть из ниоткуда (miss_Destroy)
come out of woodworkвыползать из щелей (о клопах и т.п.)
come unscathed out of the battleвыйти сухим из воды
come unscathed out of the battleвыходить сухим из воды
good has come out of evilнет худа без добра (mightymads)
it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, над которой ведётся робота
it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
look as if one had just come out of a bandboxбыть одетым с иголочки
must have come out of the Arkс луны свалиться
no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
nothing comes out of the sack but what was in itни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать
several pages have come out of this bookнесколько страниц вырвались из этой книги
the colour soon comes out of this materialэтот материал быстро линяет
the colour soon comes out of this materialэтот материал быстро теряет цвет
the detail of the carving comes out very sharply in this lightпри таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны
the detail of the carving comes out very sharply in this lightпри таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают
the inner meaning of the composition comes out very clearlyскрытый смысл сочинения очень ясен
the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this monthпервый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.)
the stopping of my tooth has come outиз моего зуба выпала пломба
what is bred in the bone will never come out of the fleshврождённых наклонностей не изменишь
what is bred in the bone will never come out of the fleshкаков в колыбельку, таков и в могилку