English | Russian |
can good come out of such scenes? | могут ли такие сцены довести до добра? |
can good ever come out of evil? | разве зло приводит к добру? |
can good ever come out of evil? | на чужом несчастье счастья не построишь |
come in out of the rain! | кончай витать в облаках! (Anglophile) |
come in out of the wet | входите, не стойте под дождём |
come out in favor of | выступать (with за + acc.) |
come out in favor of | выступить |
come out in favor of | выступать в поддержку (чего-либо Leonid Dzhepko) |
come out in favor of a proposal | выступать за предложение |
come out in favour of a proposal | выступать за предложение |
come out of | возникать (быть результатом чего-либо) |
come out of something | отстираться с (чего-либо TarasZ) |
come out of something | отстирываться с (чего-либо TarasZ) |
come out of something | отстираться с (чего-либо; to come out of [a piece of clothes] – отстираться с [одежды] (о пятнах, грязи); These ink stains won't come out no matter how you'll wash the dress. – Эти чернильные пятна не отстираются независимо от того, как ты будешь стирать это платье. Taras) |
come out of | выйти (быть результатом чего-либо) |
come out of | выбираться из (tavost) |
come out of a blackout | прийти в себя (VLZ_58) |
come out of a blackout | очнуться (Imagine coming out of a blackout to discover you'd voted for Ted Cruz. VLZ_58) |
come out of a crisis | выйти из трудного положения (Johnny Bravo) |
come out of a difficult situation with credit | с честью выйти из трудного положения |
come out of a recession | выйти из кризиса (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful. vasylbabiy) |
come out of a recession | выйти из экономического кризиса |
come out of a relationship | порвать отношения (I'd just come out of a relationship so... МДА) |
come out of a relationship | перестать встречаться (МДА) |
come out of a room | выходить из комнаты (out of a place, out of a house, etc., и т.д.) |
come out of action | выбыть из строя |
come out of action | выйти из строя |
come out of an affair with honor | с честью выйти из положения |
come out of an affair with honour | с честью выйти из положения |
come out of a coma | выйти из комы (Bullfinch) |
come out of hibernation | выходить из спячки (VLZ_58) |
come out of hiding | выходить из своего укрытия (Andrey Truhachev) |
come out of hiding | выйти из укрытия (Andrey Truhachev) |
come out of hiding | выходить из укрытия (Andrey Truhachev) |
come out of hiding | явиться из бегов |
come out of hiding | выйти из подполья, перестать скрываться |
come out of one's imagination | очнуться от грез (Technical) |
come out of one's imagination | возвратиться в реальность (Technical) |
come out of it | прийти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker) |
come out of it | очнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver) |
come out of mourning | снять траур |
come out of oneself | стать менее замкнутым |
come out of retirement | вернуться из уединения (In 1958, he came out of retirement when appointed President of the Council of Ministers by President René Coty. I. Havkin) |
come out of one's shell | привыкнуть к другим людям (Ремедиос_П) |
come out of one's shell | выйти из своей скорлупы |
come out of one's shell | становиться более раскованным (Ремедиос_П) |
come out of one's shell | перестать быть замкнутым |
come out of one's shell | переставать быть замкнутым |
come out of one's shell | выходить из своей скорлупы |
come out of one's shell | перестать быть стеснительным |
come out of shell | выйти из своей скорлупы |
come out of shell | раскрепоститься (Albonda) |
come out of one's state of unconsciousness | прийти в сознание ("When Ward came out of his state of unconsciousness, he managed to ask: "You believe me now, don't you?" Ward's friend replied: "(...). Father David would not have been so startled and have prayed like he did unless something very terrible was in the room." – Nick Redfern ART Vancouver) |
come out of that! | перестань вмешиваться! |
come out of that! | не суйся! |
come out of that! | не лезь! |
come out [of the accident[ with only a minor injury | отделаться лёгким ранением (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime. ART Vancouver) |
come out of the army | прийти из армии (МарияКрас) |
come out of the blue | будто с неба свалиться |
come out of the blue | словно с неба свалиться |
come out of the blue | возникнуть ни с того ни с сего |
come out of the blue | появиться внезапно |
come out of the blue | появиться словно из ниоткуда |
come out of the blue | возникнуть на ровном месте (= неожиданно, внезапно) |
come out of the blue | появиться будто из ниоткуда |
come out of the blue | возникнуть на пустом месте |
come out of the blue | появиться неожиданно |
come out of the blue | грянуть как гром среди ясного неба |
come out of the blue | неожиданно появляться, наступать |
come out of the blue | точно с неба свалиться |
come out of the blue | стать полной неожиданностью (Divorce – it didn't come out of the blue.) |
come out of the blue | как лист перед травой |
come out of the blue | стать неожиданным (/// Divorce – it didn't come out of the blue) |
come out of the blue | неожиданно появляться или наступать (переводится по контексту) |
come out of the blue | внезапно возникнуть |
come out of the blue | точно с неба упасть |
come out of the blue | словно с неба упасть |
come out of the blue | вдруг ни с того ни с сего (возникнуть, появиться и пр.) |
come out of the blue | из ниоткуда |
come out of the blue | совершенно неожиданно (появиться/возникнуть/случиться) |
come out of the blue | будто с неба упасть |
come out of the egg | вылупиться из яйца (4uzhoj) |
come out of the red | выпутаться из долгов |
come out of the shadow | выходить из тени (bookworm) |
come out of the shadow | выйти из тени (bookworm) |
come out of the shadows | выйти из тени (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane) |
come out of the top drawer | принадлежать к высшему обществу |
come out of the top drawer | быть хорошо воспитанным |
come out of the woodwork | возникать невесть откуда (Баян) |
come out of the woodwork | объявиться (выражение имеет негативную окраску VLZ_58) |
come out of the woodwork | вылезти (со своим мнением (интересом) vogeler) |
come out of the woodwork | появившийся ниоткуда (To appear or emerge as though out of nowhere. Interex) |
come out of the woodwork | возникать |
come out of the woodwork | появляться откуда ни возьмись (Баян) |
come out of the woodwork | выползать из щелей |
come out of the woodwork | пообъявляться (4uzhoj) |
come out of thin air | появиться из ниоткуда (miss_Destroy) |
come out of thin air | возникнуть из ниоткуда (miss_Destroy) |
come out of woodwork | выползать из щелей (о клопах и т.п.) |
come unscathed out of the battle | выйти сухим из воды |
come unscathed out of the battle | выходить сухим из воды |
good has come out of evil | нет худа без добра (mightymads) |
it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap | это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома |
look as if one had just come out of a bandbox | быть одетым с иголочки |
must have come out of the Ark | с луны свалиться |
no good will come out of it | ничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj) |
nothing comes out of the sack but what was in it | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать |
several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
the colour soon comes out of this material | этот материал быстро линяет |
the colour soon comes out of this material | этот материал быстро теряет цвет |
the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны |
the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают |
the inner meaning of the composition comes out very clearly | скрытый смысл сочинения очень ясен |
the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month | первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.) |
the stopping of my tooth has come out | из моего зуба выпала пломба |
what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |