Subject | English | Russian |
vulg. | blind cobbler's thumbs | большие соски женской груди (pl) |
tech. | cobbler's awl | сапожное шило |
med. | cobbler's chest | воронкообразная деформация (разговорные названия; официально – pectus excavatum Tiny Tony) |
med. | cobbler's chest | грудь сапожника |
med. | cobbler's chest | воронкообразная грудная клетка |
logist. | cobbler's kit | набор сапожного инструмента |
Gruzovik, footwear | cobbler's shop | обувная мастерская |
obs. | cobbler's shop | чеботарня (Anglophile) |
med. | cobbler's suture | сапожный шов |
vet.med. | cobbler's suture | сапожный шов |
med. | cobbler's suture | шов, накладываемый двумя иглами на концах нити (MichaelBurov) |
textile | cobbler's twine | сапожная дратва |
textile | cobbler's twine | обувная дратва |
gen. | cobbler's wax | воск для вощения ниток |
gen. | cobbler's wax | вощанка |
gen. | cobbler’s wax | сапожный вар |
Makarov. | cobbler's wax | светлый вар |
tech. | cobbler's wax | вар (сапожный) |
gen. | cobbler's wax | воск (для вощения ниток) |
proverb | it's a case of a cobbler without shoes | сапожник ходит без сапог |
proverb | it's a case of a cobbler without shoes | сапожник всегда без сапог |
proverb | it's a case of a cobbler without shoes | сапожник без сапог (igisheva) |
Gruzovik, tech. | light cobbler's wax | светлый вар |
gen. | light cobbler's wax | светлый вар |
Gruzovik, mil. | tailor's and cobbler's workshop | вещевая мастерская |
saying. | the cobbler's children are always the worst-shod | сапожник без сапог (как один из вариантов) |
proverb | the cobbler's children go barefoot | сапожник всегда без сапог (igisheva) |
proverb | the cobbler's children go barefoot | сапожник ходит без сапог (igisheva) |
proverb | the cobbler's children go barefoot | сапожник без сапог (igisheva) |
gen. | the cobbler's children have no shoes | сапожник без сапог (This is a typical case of the cobbler's children having no shoes) |
proverb | the cobbler's wife is the worst shod | жена сапожника обута хуже всех |
proverb | the cobbler's wife is the worst shod | сапожник ходит без сапог |
Makarov., proverb, literal. | the cobbler's wife is the worst shod | сапожник ходит без сапог |
proverb | the cobbler's wife is the worst shod | сапожник ходит без сапог (дословно: Жена сапожника обута хуже всех) |
proverb | the cobbler's wife is the worst shod | сапожник без сапог (igisheva) |
proverb | the cobbler's wife is the worst shod | сапожник всегда без сапог (igisheva) |
Makarov., proverb, literal. | the cobbler's wife is the worst shod | жена сапожника обута хуже всех |
gen. | there will be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there'll be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |