DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing cobbler | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cobbler must not go beyond his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (VLZ_58)
A cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
Cobbler, stick to your last!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
Cobbler, stick to your trade!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
it's a case of a cobbler without shoesсапожник ходит без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник всегда без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник без сапог (igisheva)
let not the cobbler go beyond his lastвсяк сверчок знай свой шесток
let not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом да в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
let not the cobbler go beyond his lastзнай, сверчок, свой шесток
let not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом да в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
let not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
let not the cobbler go beyond his lastс суконным рылом в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
let the cobbler stick to his lastне в свои сани не садись (VLZ_58)
let the cobbler stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток
let the cobbler stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (Anglophile)
let the cobbler stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток
let the cobbler stick to his lastзнай, кошка, своё лукошко (VLZ_58)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник без сапог
the cobbler must stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler must stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler's children go barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник без сапог (igisheva)
the cobbler's wife is the worst shodсапожник без сапог (igisheva)
the cobbler's wife is the worst shodсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог
the cobbler's wife is the worst shodжена сапожника обута хуже всех
the cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог (дословно: Жена сапожника обута хуже всех)
the cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler should stick to his lastбеда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
the cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
the cobbler should stick to his lastсапожнику следует держаться за свою колодку
the cobbler should stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись
the cobbler should stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник)