DictionaryForumContacts

   English
Terms containing claim to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastwardдо сих пор неразрёшенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке
lawabandonment through failure to claimабандонирование вследствие неоформления патентных притязаний
patents.abandonment through failure to claimотказ от права на патент ввиду неудавшегося составления патентной формулы
patents.according to claim 5согласно пункту 5 формулы
patents.according to claimпо пункту
patents.according to claim 1 or 2согласно пунктам 1 и 2 формулы
patents.addition to the patent claimдополнение пункта формулы изобретения
patents.addition to the patent claimдополнение формулы изобретения
lawagreement to cession of claimдоговор уступки права требования (Victorian)
lawallow a claim to proceedпринять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so. Alexander Demidov)
lawAmendment to the Statement of Claimпояснение к исковому заявлению (Incognita)
lawanswer to a claimответ на претензию (Elina Semykina)
busin.answer to a claimудовлетворять иск
patents.as appended to Claimзависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Havkin)
tech.as appended to Claimзависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Ha)
fish.farm.assignment of, or subrogation to, a claim secured by a maritime lienуступка или суброгация требования, обеспеченного морским залогом
Makarov.authorship claim to a speciesзаявка на авторство на сорт
agr.authorship claim to a varietyавторство на сорт (a species)
Makarov.authorship claim to a varietyзаявка на авторство на сорт
tax.be eligible to claim Child Tax Creditиметь право на получение налогового вычета на детей (Daily Mail Alex_Odeychuk)
gen.be fast to claim loveспешить признаться в любви (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.be not the person one claims to beвыдавать себя за другое лицо (4uzhoj)
lawbe subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claimподлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
gen.claim a right toпретендовать на право на (smth., что-л.)
notar.claim due to poor qualityрекламация
lawclaim for declaration of title to landтребование о признании права собственности на землю (Alex_Odeychuk)
dipl.claim of states to somethingпритязания государств (на что-либо)
dipl.claim of vessels to sail under a certain flagправо судов плавать под определённым флагом
patents.claim relating to a new substanceпункт формулы, касающийся нового вещества
patents.claim relating to an applicationформула, относящаяся к применению
lawclaim relating to qualityпретензия по качеству
Makarov.claim one's right to somethingзащищать своё право на (что-либо)
gen.claim that it is two miles to the bridgeутверждать, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
gen.claim that it is two miles to the bridgeзаявлять, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
busin.claim that the defendant be ordered toтребовать явки ответчика в суд
Makarov.claim the one's right to somethingзащищать своё право на (что-либо)
gen.claim the right to decide her fateпретендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
gen.claim the right to decide her fateзаявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
gen.claim the right to decide her fateпретендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
gen.claim toпретензия на (Баян)
gen.claim toвроде бы (bookworm)
Makarov.claim toиметь претензию на
gen.claim toпритязание на (vazik)
patents.claim to a bankrupt's estateконкурсное требование
gen.claim to a seatтребование должности
gen.claim to a seatпритязание на место
gen.claim to someone about somethingпретензия (к кому-либо) относительно (чего-либо Nibiru)
gen.claim to attentionправо на внимание
gen.claim to beвыдавать себя (someone – за кого-либо)
gen.claim to beназывать себя (4uzhoj)
gen.claim to beвыдавать себя за (The Yale police department has received three complaints of harassing phone calls from somebody claiming to be from Skull and Bones. The secret society at Yale University is warning of an impostor who has called some students purporting to recruit them, the AP reports. ART Vancouver)
gen.claim to beвыдавать себя
policeclaim to beпредставиться (One of the suspects, Aaron Contreras, knocked on the apartment door of Ethan Rodriguez on Saturday evening and claimed to be a maintenance worker there to check on the filters in his air conditioner, according to doorbell camera footage and an affidavit obtained by Fox Dallas. youtube.com ART Vancouver)
Makarov.claim to be exemptтребовать исключения (для себя)
Makarov.claim to be exemptтребовать для себя исключения
gen.claim to be exemptтребовать привилегии
gen.claim to be exemptтребовать льготы
gen.claim to be exemptтребовать для себя исключения
gen.claim to be paid one's wagesпотребовать выплаты жалования (зарпла́ты)
gen.claim to be perfectпретендовать на идеальность (Soulbringer)
chess.term.claim to be the best chessplayer in the worldсчитать себя лучшим шахматистом в мире
gen.claim to be the world's foremost authorityпретендовать на истину в высшей инстанции (on something Tamerlane)
dipl.claim to being a world powerпритязание на то, чтобы быть мировой державой
patents.claim to compensationтребование о вознаграждении
patents.claim to compensationтребование о возмещении убытков
gen.claim to fameто, чем можно гордиться
fig.claim to fameвизитная карточка (Liv Bliss)
gen.claim to fameчьё-либо величайшее достижение (SirReal)
gen.claim to fameпредмет гордости (Дмитрий_Р)
dipl.claim to foreign territoryпритязания на чужие земли
mil.claim to foreign territoryпритязание на чужие территории
polit.claim to great power statusпритязание на статус великой державы (Andrey Truhachev)
polit.claim to great power statusвеликодержавное притязание (Andrey Truhachev)
gen.claim to have told the truthутверждать, что ты сказал правду (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
patents.claim to inheritanceпритязание на наследство
mar.lawclaim to jurisdictionпритязание на юрисдикцию (в отношении чего-либо)
lawclaim to jurisdictionпритязание на юрисдикцию
philos.claim to knowledgeпретензия на знание
lawclaim to moneyправо требования по денежным средствам (Договор к Энергетической хартии Incognita)
gen.claim to nominationпритязание на выдвижение кандидатуры
gen.claim to nominationпретензия на выдвижение кандидатуры
busin.claim to personal propertyпредъявление иска на личную собственность
gen.claim to possessпредставлять (I do not recognize the legitimacy of the federal government or any police authority you may claim to posess (The Mentalist S7E01) Anastasia_E)
gen.claim to possessпретендовать на обладание (Anastasia_E)
polit.claim to powerпретензия на господство (Andrey Truhachev)
polit.claim to powerпритязание на господство (Andrey Truhachev)
polit.claim to powerпритязание на власть (Andrey Truhachev)
patents.claim to priorityпритязание на приоритет
patents.claim to priority of filingпретендовать на приоритет заявки
lawclaim to propertyвзыскание на имущество
lawclaim to recoverтребование о взыскании (долга, задолженности, убытков и т.д. felog)
O&G, sakh.claim to require someone to do somethingиск о (Sakhalin Energy)
gen.claim to revoke a patentдело о признании недействительным патента (Baxter v. Abbott Claim to revoke a patent concerning formulation of an anaesthetic called sevoflurane and for a declaration of non-infringement. Acted for Baxter. Alexander Demidov)
dipl.claim to sovereigntyтребование суверенитета
fish.farm.claim to sovereigntyпритязание на суверенитет
dipl.claim to sovereigntyтребование права суверенитета (over a territory; над какой-либо территорией)
gen.claim to sympathyправо на сочувствие
dipl.claim to territorial titleпритязания на территорию
econ.claims due to misdirectionпретензии по причине неправильной адресации (вк)
econ.claims due to short-deliveryпретензии по причине недопоставки (вк)
cosmet.Claims linked to the brandАссоциируемые с товарным знаком (брендом) свойства (эффекты Andy)
econ.claims owing to misdirectionпретензии по причине неправильной адресации (вк)
econ.claims owing to short-deliveryпретензии по причине недопоставки (вк)
bank.claims purporting to be trade finance debtтребования, претендующие на то, чтобы быть отнесёнными к категории задолженности по торговому финансированию (Praline)
avia.claims to be submitted at the latest byпретензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina)
econ.claims to credit organizationsтребования к кредитным организациям (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov)
busin.claims to give back the goodsтребования вернуть товар (Konstantin 1966)
econ.claims to government bodiesтребования к органам государственной власти (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov)
lawclaims to moneyденежные права требования (Alexander Matytsin)
lawclaims to performance pursuant to contractправо требования выполнения обязательств по контракту (Договор к Энергетической хартии Incognita)
fin.claims to propertyпритязания на собственность
gen.claims to propertyимущественные претензии
gen.claims to territorial sovereigntyпретензии на территориальный суверенитет
mil.claims to world dominanceпритязания на мировое господство
dipl.claims to world dominationпретензии на мировое господство
dipl.claims to world dominationпритязания на мировое господство
mil.claims to world superiorityпритязания на мировое господство
patents.contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the applicationсодержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш)
notar.coparties to the claimучастники по иску
gen.decline to consider the claimоставить иск без рассмотрения (D Cassidy)
lawdefence to a claimсредство правовой защиты в отношении требования (Alexander Demidov)
gen.defence to a claimотзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT Alexander Demidov)
gen.defence to a claimотзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT – АД)
lawdefense to claimвозражение по иску (Solidboss)
patents.definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examinerопределение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом
bank.deposit to cancel a claimдепозит в погашение заявленного требования
econ.deposit to cancel the claimдепозит в погашение требования
patents.disconformity between the various claims as to their priority datesнесоответствие приоритетных дат в различных заявках
econ.documents attached to a statement of claimдокументы к исковому заявлению
inf.does anyone make a claim to this purse?чей это кошелёк?
tech.does not claim to be completeне претендует на полноту охвата (перечень, ресурс и т. д. translator911)
patents.Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
patents.Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
lawentitlement to claimправо на жалобу
lawfailure to respond to a claimнеполучения ответа на претензию (The Committee is also concerned by the failure of the State party to respond to claims for compensation from the families of the two latest [...] victims in recent cases of forced repatriation (arts. 2, 3 and 14). – Комитет также по-прежнему обеспокоен отсутствием ответа государства-участника на просьбу о компенсации ущерба, поданную семьями двух лиц, [...] пострадавших во время их недавней принудительной репатриации (статьи 2, 3 и 14). ROGER YOUNG)
lawfailure to state a claimнедостаточная обоснованность (имеет такое же значение, что и фраза failure to state cause of action (обосновать исковое заявление) lingvo.ru ParanoIDioteque)
Makarov.file a claim to courtобращаться в суд с иском
patents.file amendments to claimвносить изменения в формулу
patents.first-to-claim systemзаявительская система установления приоритета (признание приоритета за первым заявителем, напр., Россией и т.д.)
busin.have a claim toполучать иск
busin.have a claim toиметь претензии к
busin.have a claim toполучать претензию
gen.have a claim toиметь право на
Makarov.he claimed the right to speak firstон требовал, чтобы ему первому дали слово
gen.he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам
Makarov.he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило наглости заявить, что он это сделал сам
gen.he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило наглости заявить, что он сделал это сам
Makarov.he has resigned all claim to the moneyон отказался от всяких притязаний на эти деньги
gen.he lays in a claim toон предъявляет свои права на
gen.he lays in a claim toон претендует на
gen.he makes a claim toон предъявляет свои права на
gen.he makes a claim toон претендует на
gen.he puts in a claim toон предъявляет свои права на
gen.he puts in a claim toон претендует на
Makarov.he went to claim his bags at the stationон пошёл на вокзал получить свой багаж
Makarov.his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressedего действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых
gen.I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
gen.I claim to have disproved my adversary's statementя утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
gen.I claim to have disproved my adversary's statementя настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
gen.I don't claim to knowя не претендую на то, что знаю (ART Vancouver)
gen.I don't claim to know all the ins and outs and details ofя не претендую на доскональное знание (ART Vancouver)
product.I expressly waive to file a claimв дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev)
lawin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
Makarov.incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claimкстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов
tax.Information to Claim Earned Income Credit After DisallowanceИнформация для заявки на получение налогового зачёта за заработанный доход после отказа (название одной из налоговых форм, которая заполняется налогоплательщиком и подаётся вместе с его налоговой декларацией, если он хочет получить налоговый зачёт за заработанный доход, в котором ему было отказано в предыдущие годы)
gen.insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.is claimed toкак утверждают (The arch support is claimed to be less costly Taras)
Makarov.it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermenэто стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом крайней гордости для одного из лучших гавайских рыбаков
gen.it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermenэто стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков
gen.it is fraudulent to claim an exemption in this caseбыло бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот
gen.it would be stretching a point to claimбыло бы натяжкой утверждать ... (Andrey Truhachev)
philos.justified claim to knowledgeобоснованная претензия на знание (academia.edu Alex_Odeychuk)
Makarov.lay a claim to somethingзаявить претензию на (что-либо)
Makarov.lay a claim to somethingпредъявлять претензию на (что-либо)
Makarov.lay a claim to somethingпредъявлять требование на (что-либо)
Makarov.lay a claim to somethingпредъявить претензию на (что-либо)
Makarov.lay a claim to somethingпредъявлять требование (на что-либо)
econ.lay a claim toпритязать на (ч-либо)
dipl.lay a claim toпредъявлять притязание на что-либо претендовать на получение (чего-либо)
dipl.lay a claim toпредъявлять требование на что-либо претендовать на получение (чего-либо)
busin.lay a claim toпредъявлять право на
Makarov.lay a claim to somethingпредъявлять претензию (на что-либо)
gen.lay a claim toпредъявлять претензию (на что-либо)
gen.lay a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
Makarov.lay a claim toпредъявлять права на (что-либо)
gen.lay a claim toзаявить претензию (на что-либо)
patents.lay a claim to priorityпретендовать на приоритет
Makarov.lay claim to somethingпредъявлять притязание на (что-либо)
Makarov.lay claim to somethingпретендовать на (что-либо)
Makarov.lay claim to somethingпредъявлять требование на (что-либо)
Makarov.lay claim to somethingпредъявлять права на (что-либо)
gen.lay claim toпредъявлять право на (+ acc.)
gen.lay claim toпретендовать на получение (чего-либо)
gen.lay claim toпредъявлять права (на что-либо)
busin.lay claim toпретендовать на
busin.lay claim toпредъявлять претензии
lawlay claim toпредъявлять права на
lawlay claim toзаявлять претензию на
gen.lay claim toпредъявлять права (на)
Игорь Мигlay claim toпритязать на
gen.lay claim toпредъявлять требование на (+ acc.)
gen.lay claim toпретендовать
Игорь Мигlay claim toзаявлять свои права на
Makarov.lay claim toиметь претензию на
Makarov.lay claim toпредъявлять притязание (на что-либо)
Makarov.lay claim toпредъявлять право к
Makarov.lay claim to somethingпредъявить претензии на (что-либо)
Makarov.lay claim toпредъявлять требование к
Makarov.lay claim toпредъявлять требование (на что-либо)
gen.lay claim toпретендовать на звание (e.g., lay claim to being 1 of the most expensive apartments Anglophile)
gen.lay claim toпредъявить права на
chess.term.lay claim to first placeпретендовать на первое место
Makarov.lay claim to somethingпредъявлять права на (что-либо)
busin., lawlay claim to somethingпретендовать на что-либо (алешаBG)
busin., lawlay claim to somethingтребовать чего-либо (алешаBG)
gen.lay claim to somethingпредъявлять права на что-либо
gen.lay claim to, to set up a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
gen.lay claim to, to set up a claim toпредъявлять притязание (на что-либо)
gen.lay copyright claim toпретендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea. VLZ_58)
gen.lay copyright claim to somethingпретендовать на авторство (чего-либо VLZ_58)
insur.lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlementприводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий)
dipl., lawlose claim to receive quarterтерять право на пощаду
dipl.make a claim toзаявить притязания (на что-либо)
Makarov.make a claim to somethingобращать взыскание на (что-либо)
lawmake good to a claimудовлетворение требований (удовлетворение иска Lord Denning)
gen.make no claims to originalityне претендовать на оригинальность (VLZ_58)
notar.mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the courtпретензионный порядок
lawmotion to secure a claimпросьба об обеспечении иска
lawmotion to secure a claimходатайство об обеспечении иска (Ying)
gen.no one claims to completely understand itникто не утверждает, что вполне понимает это
lawobjection to a claimвозражение на требование (yevsey)
lawonly in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Partyтолько в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966)
laworder on interim measures of protection to secure the claimопределение о принятии мер обеспечения иска (в гражданском процессе) обеспечительных мер (в арбитражном процессе)
patents.person entitled to a claimлицо, имеющее право на предъявление претензии
gen.petition for consideration of statement of claim to be declinedходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения (termination of proceedings without prejudice D Cassidy)
lawPetition or Motion to Secure the Claimзаявление истца об обеспечении иска (mangoo73)
econ.prefer to prefabricate claimsпредъявлять претензии
gen.present a claim to the seller on the basis of defectsзаявить претензию продавцу по дефектам (Alexander Demidov)
Makarov.professor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute himспорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утверждения
busin.public invitation to advance claimsпубличное предложение подавать претензии
Makarov.put to a claimпредъявлять права
Makarov.put something to a claimпредъявлять права на (что-либо)
gen.put to a claimпредъявлять права (на что-либо)
Gruzovik, lawraise a claim toпредъявлять право на
Makarov.refer a claim toобращаться с иском в
dipl.refuse to comply with the claimотклонить требование
econ.refuse to meet a claimотказаться удовлетворить претензии
lawregardless of right of claim against the Client to effect paymentвне зависимости от права требования от Клиента произвести платежи (Konstantin 1966)
Makarov.release a claim to propertyотказаться от претензий на собственность
gen.religion's claims to truthпритязания религии на истинность
lawrelinquishment of one's claim toотказ от претензий на (Munro, a lawyer, accepts that Sen̓áḵw isn’t subject to the city’s normal consultation process because it’s on reserve land, which was granted to the Squamish Nation in 2000, along with $92 million, for relinquishing its claim to Kits Point and other lands. vancouversun.com ART Vancouver)
Makarov.renounce one's claims toотказываться от притязаний
dipl.renunciation of claims to territorial sovereigntyотказ от претензий на территориальный суверенитет
busin.response to the claimответ на претензию (Nyufi)
gen.response to the claimотзыв на иск (Alexander Demidov)
gen.response to the claimотзыв на исковое заявление (Alexander Demidov)
econ.right to a claimправо на претензию
econ.right to a claimправо на требование
gen.right to assert any claimsправо предъявлять любые претензии (witness)
lawright to claimправо требования (/MZ333/)
gen.right to claim a debtправо требования долга (Alexander Demidov)
econ.right to claim damagesправо на возмещение убытков
econ.right to claim for damageправо требовать выплаты страхового возмещения
insur.right to claim for damagesпретензия по убытку
insur.right to claim for damagesправо предъявлять иск за нанесение ущерба
busin.right to claim for damagesправо предъявлять иск за нанесённый ущерб
patents.right to claim priority of filingправо претендовать на приоритет заявки
lawright to enforce a claimправо на удовлетворение требования (felog)
gen.rise to claimпотянуться за (чем-л. Alex_Odeychuk)
dipl.set up a claim toпредъявлять требование на что-либо претендовать на получение (чего-либо)
Makarov.set up a claim to somethingпредъявлять требование на (что-либо)
Makarov.set up a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
Makarov.set up a claim toпретендовать на получение (чего-либо)
dipl.set up a claim toпредъявлять притязание на что-либо претендовать на получение (чего-либо)
Makarov.set up a claim to somethingпредъявлять притязание на (что-либо)
Makarov.set up a claim toпредъявлять притязание (на что-либо)
gen.set up a claim toпретендовать на получение
bank.shareholders' first claim to bonus sharesпервое обращение акционеров за бесплатными акциями
Makarov.stick to claimпридерживаться требования
Makarov.stick to claimпридерживаться заявления
patents.subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
patents.subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
Makarov.the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks togetherэтот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки
patents.the claims are to conform with the disclosure of the inventionпункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения
lawthe court has jurisdiction to hear the claimсуд компетентен рассматривать иск (The High Court has jurisdiction to hear the claim notwithstanding existing related proceedings in California (LA Micro Group (UK) v LA Micro Group Inc) lexisnexis.com 'More)
Makarov.the girl claims to be able to communicate with the deadэта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвыми
patents.the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability conditionИзобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость
gen.the old woman claims to be able to see into the futureпожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее
Makarov.the rival claim to the throneсоперник-претендент на трон
Makarov.the strange old lady claims to be able to call up spirits from the deadэта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших
Makarov.the study does not claim to be exhaustiveисследование не претендует на полноту
lawthis claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
notar.time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an actionпретензионный срок
gen.to re-claim lost territoriesзаявлять претензию на утраченные территории
lawto the extent a claim is based onв той мере, в которой претензия основывается на (sankozh)
lawwaiver of rights to claimотказ от права требования (goroshko)
lawwaiver of rights to claimотказ от прав требования (goroshko)
Makarov.what claim has he to the property?какие у него основания претендовать на это имущество?
gen.what claim has he to the property?какие у него права на это имущество?
gen.with no actual evidence to back up your claimбез фактического подкрепления своих заявлений (претензий Goplisum; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada)
idiom.with no claim to fameне знаменитый (Natalia D)
idiom.with no claim to fameникому не известный (Natalia D)
lawwithout prejudice to any claim for damages and losses sufferedсохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред (LeneiKA)
lawwithout rights to the complete or partial admission of a claimбез права частичного или полного признания иска (Konstantin 1966)
Makarov.you should be able to claim against the car insuranceдумаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили