Subject | English | Russian |
Makarov. | a still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward | до сих пор неразрёшенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке |
law | abandonment through failure to claim | абандонирование вследствие неоформления патентных притязаний |
patents. | abandonment through failure to claim | отказ от права на патент ввиду неудавшегося составления патентной формулы |
patents. | according to claim 5 | согласно пункту 5 формулы |
patents. | according to claim | по пункту |
patents. | according to claim 1 or 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
patents. | addition to the patent claim | дополнение пункта формулы изобретения |
patents. | addition to the patent claim | дополнение формулы изобретения |
law | agreement to cession of claim | договор уступки права требования (Victorian) |
law | allow a claim to proceed | принять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so. Alexander Demidov) |
law | Amendment to the Statement of Claim | пояснение к исковому заявлению (Incognita) |
law | answer to a claim | ответ на претензию (Elina Semykina) |
busin. | answer to a claim | удовлетворять иск |
patents. | as appended to Claim | зависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Havkin) |
tech. | as appended to Claim | зависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Ha) |
fish.farm. | assignment of, or subrogation to, a claim secured by a maritime lien | уступка или суброгация требования, обеспеченного морским залогом |
Makarov. | authorship claim to a species | заявка на авторство на сорт |
agr. | authorship claim to a variety | авторство на сорт (a species) |
Makarov. | authorship claim to a variety | заявка на авторство на сорт |
tax. | be eligible to claim Child Tax Credit | иметь право на получение налогового вычета на детей (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | be fast to claim love | спешить признаться в любви (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | be not the person one claims to be | выдавать себя за другое лицо (4uzhoj) |
law | be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim | подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966) |
gen. | claim a right to | претендовать на право на (smth., что-л.) |
notar. | claim due to poor quality | рекламация |
law | claim for declaration of title to land | требование о признании права собственности на землю (Alex_Odeychuk) |
dipl. | claim of states to something | притязания государств (на что-либо) |
dipl. | claim of vessels to sail under a certain flag | право судов плавать под определённым флагом |
patents. | claim relating to a new substance | пункт формулы, касающийся нового вещества |
patents. | claim relating to an application | формула, относящаяся к применению |
law | claim relating to quality | претензия по качеству |
Makarov. | claim one's right to something | защищать своё право на (что-либо) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | утверждать, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | заявлять, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
busin. | claim that the defendant be ordered to | требовать явки ответчика в суд |
Makarov. | claim the one's right to something | защищать своё право на (что-либо) |
gen. | claim the right to decide her fate | претендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
gen. | claim the right to decide her fate | заявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
gen. | claim the right to decide her fate | претендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
gen. | claim to | претензия на (Баян) |
gen. | claim to | вроде бы (bookworm) |
Makarov. | claim to | иметь претензию на |
gen. | claim to | притязание на (vazik) |
patents. | claim to a bankrupt's estate | конкурсное требование |
gen. | claim to a seat | требование должности |
gen. | claim to a seat | притязание на место |
gen. | claim to someone about something | претензия (к кому-либо) относительно (чего-либо Nibiru) |
gen. | claim to attention | право на внимание |
gen. | claim to be | выдавать себя (someone – за кого-либо) |
gen. | claim to be | называть себя (4uzhoj) |
gen. | claim to be | выдавать себя за (The Yale police department has received three complaints of harassing phone calls from somebody claiming to be from Skull and Bones. The secret society at Yale University is warning of an impostor who has called some students purporting to recruit them, the AP reports. ART Vancouver) |
gen. | claim to be | выдавать себя |
police | claim to be | представиться (One of the suspects, Aaron Contreras, knocked on the apartment door of Ethan Rodriguez on Saturday evening and claimed to be a maintenance worker there to check on the filters in his air conditioner, according to doorbell camera footage and an affidavit obtained by Fox Dallas. youtube.com ART Vancouver) |
Makarov. | claim to be exempt | требовать исключения (для себя) |
Makarov. | claim to be exempt | требовать для себя исключения |
gen. | claim to be exempt | требовать привилегии |
gen. | claim to be exempt | требовать льготы |
gen. | claim to be exempt | требовать для себя исключения |
gen. | claim to be paid one's wages | потребовать выплаты жалования (зарпла́ты) |
gen. | claim to be perfect | претендовать на идеальность (Soulbringer) |
chess.term. | claim to be the best chessplayer in the world | считать себя лучшим шахматистом в мире |
gen. | claim to be the world's foremost authority | претендовать на истину в высшей инстанции (on something Tamerlane) |
dipl. | claim to being a world power | притязание на то, чтобы быть мировой державой |
patents. | claim to compensation | требование о вознаграждении |
patents. | claim to compensation | требование о возмещении убытков |
gen. | claim to fame | то, чем можно гордиться |
fig. | claim to fame | визитная карточка (Liv Bliss) |
gen. | claim to fame | чьё-либо величайшее достижение (SirReal) |
gen. | claim to fame | предмет гордости (Дмитрий_Р) |
dipl. | claim to foreign territory | притязания на чужие земли |
mil. | claim to foreign territory | притязание на чужие территории |
polit. | claim to great power status | притязание на статус великой державы (Andrey Truhachev) |
polit. | claim to great power status | великодержавное притязание (Andrey Truhachev) |
gen. | claim to have told the truth | утверждать, что ты сказал правду (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
patents. | claim to inheritance | притязание на наследство |
mar.law | claim to jurisdiction | притязание на юрисдикцию (в отношении чего-либо) |
law | claim to jurisdiction | притязание на юрисдикцию |
philos. | claim to knowledge | претензия на знание |
law | claim to money | право требования по денежным средствам (Договор к Энергетической хартии Incognita) |
gen. | claim to nomination | притязание на выдвижение кандидатуры |
gen. | claim to nomination | претензия на выдвижение кандидатуры |
busin. | claim to personal property | предъявление иска на личную собственность |
gen. | claim to possess | представлять (I do not recognize the legitimacy of the federal government or any police authority you may claim to posess (The Mentalist S7E01) Anastasia_E) |
gen. | claim to possess | претендовать на обладание (Anastasia_E) |
polit. | claim to power | претензия на господство (Andrey Truhachev) |
polit. | claim to power | притязание на господство (Andrey Truhachev) |
polit. | claim to power | притязание на власть (Andrey Truhachev) |
patents. | claim to priority | притязание на приоритет |
patents. | claim to priority of filing | претендовать на приоритет заявки |
law | claim to property | взыскание на имущество |
law | claim to recover | требование о взыскании (долга, задолженности, убытков и т.д. felog) |
O&G, sakh. | claim to require someone to do something | иск о (Sakhalin Energy) |
gen. | claim to revoke a patent | дело о признании недействительным патента (Baxter v. Abbott Claim to revoke a patent concerning formulation of an anaesthetic called sevoflurane and for a declaration of non-infringement. Acted for Baxter. Alexander Demidov) |
dipl. | claim to sovereignty | требование суверенитета |
fish.farm. | claim to sovereignty | притязание на суверенитет |
dipl. | claim to sovereignty | требование права суверенитета (over a territory; над какой-либо территорией) |
gen. | claim to sympathy | право на сочувствие |
dipl. | claim to territorial title | притязания на территорию |
econ. | claims due to misdirection | претензии по причине неправильной адресации (вк) |
econ. | claims due to short-delivery | претензии по причине недопоставки (вк) |
cosmet. | Claims linked to the brand | Ассоциируемые с товарным знаком (брендом) свойства (эффекты Andy) |
econ. | claims owing to misdirection | претензии по причине неправильной адресации (вк) |
econ. | claims owing to short-delivery | претензии по причине недопоставки (вк) |
bank. | claims purporting to be trade finance debt | требования, претендующие на то, чтобы быть отнесёнными к категории задолженности по торговому финансированию (Praline) |
avia. | claims to be submitted at the latest by | претензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina) |
econ. | claims to credit organizations | требования к кредитным организациям (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov) |
busin. | claims to give back the goods | требования вернуть товар (Konstantin 1966) |
econ. | claims to government bodies | требования к органам государственной власти (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov) |
law | claims to money | денежные права требования (Alexander Matytsin) |
law | claims to performance pursuant to contract | право требования выполнения обязательств по контракту (Договор к Энергетической хартии Incognita) |
fin. | claims to property | притязания на собственность |
gen. | claims to property | имущественные претензии |
gen. | claims to territorial sovereignty | претензии на территориальный суверенитет |
mil. | claims to world dominance | притязания на мировое господство |
dipl. | claims to world domination | претензии на мировое господство |
dipl. | claims to world domination | притязания на мировое господство |
mil. | claims to world superiority | притязания на мировое господство |
patents. | contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
notar. | coparties to the claim | участники по иску |
gen. | decline to consider the claim | оставить иск без рассмотрения (D Cassidy) |
law | defence to a claim | средство правовой защиты в отношении требования (Alexander Demidov) |
gen. | defence to a claim | отзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT Alexander Demidov) |
gen. | defence to a claim | отзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT – АД) |
law | defense to claim | возражение по иску (Solidboss) |
patents. | definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examiner | определение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом |
bank. | deposit to cancel a claim | депозит в погашение заявленного требования |
econ. | deposit to cancel the claim | депозит в погашение требования |
patents. | disconformity between the various claims as to their priority dates | несоответствие приоритетных дат в различных заявках |
econ. | documents attached to a statement of claim | документы к исковому заявлению |
inf. | does anyone make a claim to this purse? | чей это кошелёк? |
tech. | does not claim to be complete | не претендует на полноту охвата (перечень, ресурс и т. д. translator911) |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
law | entitlement to claim | право на жалобу |
law | failure to respond to a claim | неполучения ответа на претензию (The Committee is also concerned by the failure of the State party to respond to claims for compensation from the families of the two latest [...] victims in recent cases of forced repatriation (arts. 2, 3 and 14). – Комитет также по-прежнему обеспокоен отсутствием ответа государства-участника на просьбу о компенсации ущерба, поданную семьями двух лиц, [...] пострадавших во время их недавней принудительной репатриации (статьи 2, 3 и 14). ROGER YOUNG) |
law | failure to state a claim | недостаточная обоснованность (имеет такое же значение, что и фраза failure to state cause of action (обосновать исковое заявление) lingvo.ru ParanoIDioteque) |
Makarov. | file a claim to court | обращаться в суд с иском |
patents. | file amendments to claim | вносить изменения в формулу |
patents. | first-to-claim system | заявительская система установления приоритета (признание приоритета за первым заявителем, напр., Россией и т.д.) |
busin. | have a claim to | получать иск |
busin. | have a claim to | иметь претензии к |
busin. | have a claim to | получать претензию |
gen. | have a claim to | иметь право на |
Makarov. | he claimed the right to speak first | он требовал, чтобы ему первому дали слово |
gen. | he had the assurance to claim he had done it himself | у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам |
Makarov. | he had the assurance to claim he had done it himself | у него хватило наглости заявить, что он это сделал сам |
gen. | he had the assurance to claim he had done it himself | у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам |
Makarov. | he has resigned all claim to the money | он отказался от всяких притязаний на эти деньги |
gen. | he lays in a claim to | он предъявляет свои права на |
gen. | he lays in a claim to | он претендует на |
gen. | he makes a claim to | он предъявляет свои права на |
gen. | he makes a claim to | он претендует на |
gen. | he puts in a claim to | он предъявляет свои права на |
gen. | he puts in a claim to | он претендует на |
Makarov. | he went to claim his bags at the station | он пошёл на вокзал получить свой багаж |
Makarov. | his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed | его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых |
gen. | I can fairly claim to have seen it with my own eyes | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами |
gen. | I claim to have disproved my adversary's statement | я утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника |
gen. | I claim to have disproved my adversary's statement | я настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника |
gen. | I don't claim to know | я не претендую на то, что знаю (ART Vancouver) |
gen. | I don't claim to know all the ins and outs and details of | я не претендую на доскональное знание (ART Vancouver) |
product. | I expressly waive to file a claim | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
Makarov. | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim | кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов |
tax. | Information to Claim Earned Income Credit After Disallowance | Информация для заявки на получение налогового зачёта за заработанный доход после отказа (название одной из налоговых форм, которая заполняется налогоплательщиком и подаётся вместе с его налоговой декларацией, если он хочет получить налоговый зачёт за заработанный доход, в котором ему было отказано в предыдущие годы) |
gen. | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man | упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
gen. | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man | упорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
gen. | is claimed to | как утверждают (The arch support is claimed to be less costly Taras) |
Makarov. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом крайней гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it is fraudulent to claim an exemption in this case | было бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот |
gen. | it would be stretching a point to claim | было бы натяжкой утверждать ... (Andrey Truhachev) |
philos. | justified claim to knowledge | обоснованная претензия на знание (academia.edu Alex_Odeychuk) |
Makarov. | lay a claim to something | заявить претензию на (что-либо) |
Makarov. | lay a claim to something | предъявлять претензию на (что-либо) |
Makarov. | lay a claim to something | предъявлять требование на (что-либо) |
Makarov. | lay a claim to something | предъявить претензию на (что-либо) |
Makarov. | lay a claim to something | предъявлять требование (на что-либо) |
econ. | lay a claim to | притязать на (ч-либо) |
dipl. | lay a claim to | предъявлять притязание на что-либо претендовать на получение (чего-либо) |
dipl. | lay a claim to | предъявлять требование на что-либо претендовать на получение (чего-либо) |
busin. | lay a claim to | предъявлять право на |
Makarov. | lay a claim to something | предъявлять претензию (на что-либо) |
gen. | lay a claim to | предъявлять претензию (на что-либо) |
gen. | lay a claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
Makarov. | lay a claim to | предъявлять права на (что-либо) |
gen. | lay a claim to | заявить претензию (на что-либо) |
patents. | lay a claim to priority | претендовать на приоритет |
Makarov. | lay claim to something | предъявлять притязание на (что-либо) |
Makarov. | lay claim to something | претендовать на (что-либо) |
Makarov. | lay claim to something | предъявлять требование на (что-либо) |
Makarov. | lay claim to something | предъявлять права на (что-либо) |
gen. | lay claim to | предъявлять право на (+ acc.) |
gen. | lay claim to | претендовать на получение (чего-либо) |
gen. | lay claim to | предъявлять права (на что-либо) |
busin. | lay claim to | претендовать на |
busin. | lay claim to | предъявлять претензии |
law | lay claim to | предъявлять права на |
law | lay claim to | заявлять претензию на |
gen. | lay claim to | предъявлять права (на) |
Игорь Миг | lay claim to | притязать на |
gen. | lay claim to | предъявлять требование на (+ acc.) |
gen. | lay claim to | претендовать |
Игорь Миг | lay claim to | заявлять свои права на |
Makarov. | lay claim to | иметь претензию на |
Makarov. | lay claim to | предъявлять притязание (на что-либо) |
Makarov. | lay claim to | предъявлять право к |
Makarov. | lay claim to something | предъявить претензии на (что-либо) |
Makarov. | lay claim to | предъявлять требование к |
Makarov. | lay claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
gen. | lay claim to | претендовать на звание (e.g., lay claim to being 1 of the most expensive apartments Anglophile) |
gen. | lay claim to | предъявить права на |
chess.term. | lay claim to first place | претендовать на первое место |
Makarov. | lay claim to something | предъявлять права на (что-либо) |
busin., law | lay claim to something | претендовать на что-либо (алешаBG) |
busin., law | lay claim to something | требовать чего-либо (алешаBG) |
gen. | lay claim to something | предъявлять права на что-либо |
gen. | lay claim to, to set up a claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
gen. | lay claim to, to set up a claim to | предъявлять притязание (на что-либо) |
gen. | lay copyright claim to | претендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea. VLZ_58) |
gen. | lay copyright claim to something | претендовать на авторство (чего-либо VLZ_58) |
insur. | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
dipl., law | lose claim to receive quarter | терять право на пощаду |
dipl. | make a claim to | заявить притязания (на что-либо) |
Makarov. | make a claim to something | обращать взыскание на (что-либо) |
law | make good to a claim | удовлетворение требований (удовлетворение иска Lord Denning) |
gen. | make no claims to originality | не претендовать на оригинальность (VLZ_58) |
notar. | mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the court | претензионный порядок |
law | motion to secure a claim | просьба об обеспечении иска |
law | motion to secure a claim | ходатайство об обеспечении иска (Ying) |
gen. | no one claims to completely understand it | никто не утверждает, что вполне понимает это |
law | objection to a claim | возражение на требование (yevsey) |
law | only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Party | только в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966) |
law | order on interim measures of protection to secure the claim | определение о принятии мер обеспечения иска (в гражданском процессе) обеспечительных мер (в арбитражном процессе) |
patents. | person entitled to a claim | лицо, имеющее право на предъявление претензии |
gen. | petition for consideration of statement of claim to be declined | ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения (termination of proceedings without prejudice D Cassidy) |
law | Petition or Motion to Secure the Claim | заявление истца об обеспечении иска (mangoo73) |
econ. | prefer to prefabricate claims | предъявлять претензии |
gen. | present a claim to the seller on the basis of defects | заявить претензию продавцу по дефектам (Alexander Demidov) |
Makarov. | professor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute him | спорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утверждения |
busin. | public invitation to advance claims | публичное предложение подавать претензии |
Makarov. | put to a claim | предъявлять права |
Makarov. | put something to a claim | предъявлять права на (что-либо) |
gen. | put to a claim | предъявлять права (на что-либо) |
Gruzovik, law | raise a claim to | предъявлять право на |
Makarov. | refer a claim to | обращаться с иском в |
dipl. | refuse to comply with the claim | отклонить требование |
econ. | refuse to meet a claim | отказаться удовлетворить претензии |
law | regardless of right of claim against the Client to effect payment | вне зависимости от права требования от Клиента произвести платежи (Konstantin 1966) |
Makarov. | release a claim to property | отказаться от претензий на собственность |
gen. | religion's claims to truth | притязания религии на истинность |
law | relinquishment of one's claim to | отказ от претензий на (Munro, a lawyer, accepts that Sen̓áḵw isn’t subject to the city’s normal consultation process because it’s on reserve land, which was granted to the Squamish Nation in 2000, along with $92 million, for relinquishing its claim to Kits Point and other lands. vancouversun.com ART Vancouver) |
Makarov. | renounce one's claims to | отказываться от притязаний |
dipl. | renunciation of claims to territorial sovereignty | отказ от претензий на территориальный суверенитет |
busin. | response to the claim | ответ на претензию (Nyufi) |
gen. | response to the claim | отзыв на иск (Alexander Demidov) |
gen. | response to the claim | отзыв на исковое заявление (Alexander Demidov) |
econ. | right to a claim | право на претензию |
econ. | right to a claim | право на требование |
gen. | right to assert any claims | право предъявлять любые претензии (witness) |
law | right to claim | право требования (/MZ333/) |
gen. | right to claim a debt | право требования долга (Alexander Demidov) |
econ. | right to claim damages | право на возмещение убытков |
econ. | right to claim for damage | право требовать выплаты страхового возмещения |
insur. | right to claim for damages | претензия по убытку |
insur. | right to claim for damages | право предъявлять иск за нанесение ущерба |
busin. | right to claim for damages | право предъявлять иск за нанесённый ущерб |
patents. | right to claim priority of filing | право претендовать на приоритет заявки |
law | right to enforce a claim | право на удовлетворение требования (felog) |
gen. | rise to claim | потянуться за (чем-л. Alex_Odeychuk) |
dipl. | set up a claim to | предъявлять требование на что-либо претендовать на получение (чего-либо) |
Makarov. | set up a claim to something | предъявлять требование на (что-либо) |
Makarov. | set up a claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
Makarov. | set up a claim to | претендовать на получение (чего-либо) |
dipl. | set up a claim to | предъявлять притязание на что-либо претендовать на получение (чего-либо) |
Makarov. | set up a claim to something | предъявлять притязание на (что-либо) |
Makarov. | set up a claim to | предъявлять притязание (на что-либо) |
gen. | set up a claim to | претендовать на получение |
bank. | shareholders' first claim to bonus shares | первое обращение акционеров за бесплатными акциями |
Makarov. | stick to claim | придерживаться требования |
Makarov. | stick to claim | придерживаться заявления |
patents. | subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
patents. | subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
Makarov. | the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together | этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки |
patents. | the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
law | the court has jurisdiction to hear the claim | суд компетентен рассматривать иск (The High Court has jurisdiction to hear the claim notwithstanding existing related proceedings in California (LA Micro Group (UK) v LA Micro Group Inc) lexisnexis.com 'More) |
Makarov. | the girl claims to be able to communicate with the dead | эта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвыми |
patents. | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
Makarov. | the rival claim to the throne | соперник-претендент на трон |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the study does not claim to be exhaustive | исследование не претендует на полноту |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
gen. | to re-claim lost territories | заявлять претензию на утраченные территории |
law | to the extent a claim is based on | в той мере, в которой претензия основывается на (sankozh) |
law | waiver of rights to claim | отказ от права требования (goroshko) |
law | waiver of rights to claim | отказ от прав требования (goroshko) |
Makarov. | what claim has he to the property? | какие у него основания претендовать на это имущество? |
gen. | what claim has he to the property? | какие у него права на это имущество? |
gen. | with no actual evidence to back up your claim | без фактического подкрепления своих заявлений (претензий Goplisum; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada) |
idiom. | with no claim to fame | не знаменитый (Natalia D) |
idiom. | with no claim to fame | никому не известный (Natalia D) |
law | without prejudice to any claim for damages and losses suffered | сохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред (LeneiKA) |
law | without rights to the complete or partial admission of a claim | без права частичного или полного признания иска (Konstantin 1966) |
Makarov. | you should be able to claim against the car insurance | думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили |