DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing charms | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a man who reeks charmчеловек, полный очарования
a person of rare charmчеловек, обладающий необычайным обаянием
act like a charmдействовать словно чудо (о лекарстве)
apotropaic charmsамулеты от сглаза (и т. п.)
as a lucky charmна счастье (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver)
as a lucky charmкак талисман (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его как талисман vancouversun.com ART Vancouver)
be on a charm offensiveпредпринимать активные действия, чтобы привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния
be under a charmбыть околдованным
bracelet charmбрелочек (dim. of брелок)
bracelet charmбрелок (декоративная подвеска, подвесное украшение)
bust out the charmпускать в ход весь свой шарм. (When begging fails bust out the charm. VLZ_58)
charm attackатака обаянием (VLZ_58)
charm awayразгонять колдовством (как бы)
charm awayмгновенно успокаивать (боль – о лекарстве)
charm awayотгонять
charm braceletамулетный браслет (VLZ_58)
charm braceletчарм (КГА)
charm braceletбраслет с брелоками
charm by sorceryоколдовать
charm everybody with one's kindnessприводить всех в восторг своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
charm everybody with one's kindnessочаровывать своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
charm is a golden key that opens all doorsшарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
charm smb. mysteriouslyтаинственно и т.д. очаровывать (irresistibly, elusively, inexplicably, etc., кого́-л.)
charm smb. mysteriouslyтаинственно и т.д. пленять (irresistibly, elusively, inexplicably, etc., кого́-л.)
charm of styleизящество стиля
charm offensiveвоздействие обаянием потрясающей силы (Ivan Pisarev)
charm offensiveпопытка очаровать (кого-то vogeler)
charm offensiveактивные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.)
charm offensiveатака обаянием (eugenealper)
charm offensiveпотрясающей силы обаяние (Ivan Pisarev)
charm outвыпытать (особ. лестью)
charm outвыцыганить (Сова)
charm outвыведать
charm personifiedсамо обаяние (Clepa)
charm schoolшкола обольщения (Nyufi)
charm schoolшкола хороших манер (Pickman)
charm one's wayдобиваться своего обаянием (advance by means of one's charm КГА)
counter charmуничтожать колдовство
counter charmуничтожать чары
counter charmуничтожение колдовства
counter charmуничтожение чар
destroy smb.'s charmнарушать чьё-л. очарование (the charm of smth., очарова́ние чего́-л.)
dial up the charmпоказаться себя во всей красе (КГА)
dial up the charmприхорошиться (make oneself delightful, be really nice and make someone like oneself КГА)
displaying all her charmsдемонстрируя все свои прелести
distinctive, historic charmособое очарование старины (q3mi4)
fall prey to her charmsстать жертвой её обаяния
fall victim to someone's charmпасть жертвой чар (Technical)
give in to the charms ofпопасть под обаяние
give in to the charms ofуступить обаянию
give in to the charms ofподдаться на чары
give in to the charms ofспасовать перед чарами
give in to the charms ofпрельститься
glib charmотсутствие чувства смущения (Acruxia)
glib charmотсутствие застенчивости (Acruxia)
glib charmбессовестность (Acruxia)
good luck charmталисман (Yokky)
he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что талисман мог спасти его от болезней
he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что талисман мог уберечь его от болезней
he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что амулет мог уберечь его от болезней
he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что амулет мог спасти его от болезней
he has charmон располагает к себе
he has charmу него есть шарм
he is susceptible to female charmsон неравнодушен к женским чарам
he was smitten by her charmsон был покорён её чарами
her charm extorts our admirationмы не могли не восхищаться ею
her charm of mannerеё обаятельность
her charm was compounded of beauty and kindnessкрасота и доброта делали её обаятельной
his forgetfulness was made up for by his charmон был так обаятелен, что ему прощали забывчивость
I know you can turn on the charm with menя знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами
inexpressible charmневыразимое очарование
inexpressive charmневыразимое очарование
its deep seclusion gives it a peculiar charmполное уединение придаёт этому месту дому и т. п. особое очарование
key charmбрелок (olga.greenwood)
like a charmкак чудо
like a charmсчастливо
like a charmкак по маслу (Ruwshun)
like a charmудачно
like a charmкак по мановению волшебной палочки (Anglophile)
like a charmбез труда
love charmлюбовный напиток
lucky charmсчастливый амулет (Taras)
lucky charmsзаклинание на удачу, на счастье (фраза из мультфильма "Robin Hood", произнесенная Маленьким Джоном после того, как они обчистили короля Сиденко Анатолий)
music has charms to soothe the savage beastмузыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве
old-world charmстаринное обаяние (sankozh)
Orpheus Charms the Animals with His Music"Орфей, укрощающий зверей своей музыкой" (изобразит. сюжет)
person of rare charmна редкость обаятельный человек
play off one's charmsзавлекатьо женщинах
play off one's charmsкокетничатьо женщинах
protective charmоберег (VLZ_58)
rustic charmочарование сельской природы
rustic charmобаятельная простота (sankozh)
she charms every man she meetsона очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются
she exudes charmона полна обаяния
she has a certain je ne sais quoi that charms everybodyв ней есть какое-то необъяснимое очарование
she has a certain je ne sais quoi that charms everybodyв ней есть какое-то необъяснимое обаяние
she turned on her charm and won him overона пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону
she turned on the charmона быстро пустила в ход своё обаяние
she was completely barren of charmона была совершенно лишена обаяния
subtile charmнеуловимое обаяние
the charm of noveltyпрелесть новизны
these tablets act like a charmэти таблетки творят чудеса
third time is a charmбог любит троицу (VLZ_58)
third time is the charmбог троицу любит (third time lucky (or US third time is the charm): used to express the hope that, after twice failing to accomplish something, one may succeed in the third attempt. NODE Alexander Demidov)
timeless charmочарование, неподвластное времени (Sergei Aprelikov)
timeless charmвечное очарование (Sergei Aprelikov)
turn on one's charmвключить обаяние (SAKHstasia)
turn on the charmвключать обаяние (Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Шафер: Включаем обаяние по методике спецслужб» – ознакомительный отрывок электронной книги... //20)
turn on the charmпытаться очаровать
turn on the charmпытаться подчинить своему обаянию
turn on the charmиспользовать свою чарующую силу
turn on the charmиспользовать обаяние (Колоссальный опыт помог ему обобщить свои знания о том, как использовать обаяние и завоевывать друзей.)
turn on the charmпускать в ход обаяние (Anglophile)
use arsenal of charmsприбегать к кокетству
womanly charmженское обаяние (Sergei Aprelikov)
womanly charmженский шарм (Sergei Aprelikov)
womanly charmженское очарование (Sergei Aprelikov)
work one's charm onпопытаться обаять (someone – кого-либо readerplus)
work like a charmвозыметь действие (VLZ_58)
work like a charmоказывать магическое действие
work like a charmтворить чудеса (I give my dogs pumpkin when they get diarrhea and it works like a charm. ART Vancouver)
work like a charmсработать (превосходно VLZ_58)
works like a charmработает отлично (Баян)
works like a charmработает прекрасно (Баян)