Subject | English | Russian |
proverb | an old bird is not caught by chaff | старого воробья на мякине не проведёшь (Leonid Dzhepko) |
gen. | be caught by | подпадать под действие (Such a transaction can be caught by the provisions of the Act. Stas-Soleil) |
Gruzovik, nautic. | be caught by a storm | заштормовать |
nautic. | be caught by a storm | заштормить |
gen. | be caught by someone's instrumentation | быть пойманным при чьём-либо содействии |
Makarov. | be caught by the frost | перемёрзнуть (о растениях – погибнуть от мороза) |
gen. | be caught by the rain | попасть под дождь (z484z) |
gen. | be caught by the rain | попасть в дождь (z484z) |
gen. | be caught by the rain | попасть в дождь (z484z) |
gen. | be caught off balance by something | потерять равновесие из-за (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ) |
Игорь Миг | be caught off guard by | быть застигнутым врасплох (чем-либо) |
polit. | be caught off guard by the speed of the events | быть застигнутым врасплох быстрым развитием событий (ssn) |
media. | be caught unawares by attack | быть застигнутым врасплох наступлением (bigmaxus) |
Makarov. | be caught unawares by attack | быть застигнутым врасплох атакой |
environ. | by-catch | сопутствующий улов (Incidental taking of non-commercial species in drift nets, trawling operations and long line fishing; it is responsible for the death of large marine animals and one factor in the threatened extinction of some species; Случайное попадание некоммерческих видов морских животных в дрейфующие сети во время траления и пр.; является причиной гибели крупных морских животных и фактором, угрожающим существованию некоторых видов) |
gen. | catch smb. by a trick | задержать кого-л. с помощью хитрости |
gen. | catch smb. by a trick | схватить кого-л. с помощью хитрости |
gen. | catch smb. by a trick | поймать кого-л. с помощью хитрости |
grass.hock. | catch by hand | задержать противника рукой |
grass.hock. | catch by hand | задерживать противника рукой |
inf. | catch by surprise | застать врасплох (to happen unexpectedly Val_Ships) |
mil. | catch by surprise | захватить врасплох |
gen. | catch someone by surprise | застать врасплох |
Makarov. | catch someone by the arm | схватить кого-либо за руку |
gen. | catch smb. by the arm | схватить кого-л. за руку (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
gen. | catch smb. by the arm | поймать кого-л. за руку (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
Makarov. | catch someone by the leg | схватить кого-либо за ногу |
Makarov. | catch someone by the leg | поймать кого-либо за ногу |
Gruzovik | catch by the throat | схватить за горло |
gen. | catch by the throat | взять за горло |
gen. | catch time by the forelock | действовать немедленно |
gen. | catch time by the forelock | использовать благоприятный момент |
gen. | catch time by the forelock | воспользоваться случаем |
gen. | caught by | подпадающий под действие (transactions caught by the provisions of the Act Stas-Soleil) |
busin. | caught up by events | находящийся в гуще событий |
product. | get caught by | попадание под (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | have caught God by his beard | схватить Бога за бороду (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he caught me by the arm | он схватил меня за руку |
gen. | he caught me by the elbows and pinned me up against the wall | он схватил меня за локти и прижал к стене |
Makarov. | he caught the train by a comfortable margin | он приехал к поезду заблаговременно |
Makarov. | he got caught by the tide and almost drowned | его подхватил отлив, и он едва не утонул |
gen. | he has caught a cold by sitting in a draft | он простудился, сидя на сквозняке |
Makarov. | he was caught by a storm | его застигла гроза |
gen. | he was caught by an off-duty policeman | его задержал возвращавшийся со службы полицейский |
gen. | he was caught by the camera | он попал в объектив фотоаппарата |
Makarov. | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда |
gen. | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда |
Makarov. | his eye had been caught by the word "scandal" in the headline | его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты |
gen. | his eye had been caught by the word "scandal" in the headline | его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты |
Makarov. | many politicians started by being caught up in the party when they were very young | многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию |
gen. | the tonnage of fish caught by trawlers | количество рыбы, выловленной траулерами |