Subject | English | Russian |
Makarov. | are you sure you won't catch a cold? it's very damp | точно не простудишься? здесь очень сыро |
gen. | catch smb. at it | застать кого-л. с поличным (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | catch smb. at it | поймать кого-л. с поличным (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | catch smb. at it | поймать кого-л. на этом (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | catch smb. at it | застать кого-л. на этом (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
Makarov. | catch in the waistline very lightly so that it doesn't show | чуть-чуть затяни талию, чтобы не было видно |
gen. | catch it | нагореть |
gen. | catch it | получить втык |
inf. | catch it | получать нагоняй (I caught it – мне досталось, попало) |
inf. | catch it | доставаться |
Gruzovik, inf. | catch it | достукиваться (impf of достукаться) |
inf. | catch it | схватить |
inf. | catch it | достукивать (impf of достукаться) |
inf. | catch it | получать (в значении: получать что-либо плохое igisheva) |
inf. | catch it | получить нагоняй (I caught it – мне досталось, попало) |
Makarov., inf. | catch it | получить нагоняй |
gen. | catch it | влететь (о выговоре или наказании) |
gen. | catch it | попасть |
gen. | catch it | попадать |
busin. | catch it | получать выговор |
nonstand. | catch it | схлопотать (получить что-либо плохое igisheva) |
nonstand. | catch it | схлопатывать (получать что-либо плохое igisheva) |
inf. | catch it | достаться |
gen. | catch it | нагорать |
gen. | catch it hot | получить по шее |
gen. | catch it in the neck | попасть под раздачу (Anglophile) |
fig.of.sp. | catch it in the neck | получить по шапке (Leonid Dzhepko) |
gen. | catch it in the neck | получить нагоняй (взбучку) |
gen. | catch it in the neck | получить взбучку |
Makarov. | catch it in the neck | получить нагоняй |
gen. | catch it in the neck | получить по шее |
idiom. | catch me at it! | чтоб я это сделал! (Bobrovska) |
idiom. | catch me at it! | ни за что это не сделаю! (Bobrovska) |
Makarov. | catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't show | подшей немного подол, чтобы он не вылезал |
gen. | catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't show | подшей немного подол, чтобы его не было видно |
polit. | caught it bad | досталось (от; from Maria Klavdieva) |
gen. | don't bother running after the bus, you'll never catch it | какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь |
proverb | either you catch a fish and eat it, or you beat it | либо рыбку съесть, либо на мель сесть |
polit. | first the fish tugged at the bait but didn't catch on it, and got away | сначала рыба клюнула, но сорвалась с крючка |
gen. | he answered me something but I didn't catch what it was | он что-то ответил мне, но я не расслышал |
gen. | he tried to catch the ball but missed it | он пытался поймать мяч, но не смог |
inf. | he'll catch it! | будет ему за это! |
gen. | he'll catch it! | будет ему за это! |
gen. | I'll catch it from my father | мне попадёт от отца |
proverb | it catches your eye, but you can't catch it | хоть видит око, да зуб неймёт |
proverb | it catches your eye, but you can't catch it | видит око, да зуб неймёт |
gen. | it is a real Catch-22 situation | вот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин" |
proverb | it is the early bird catches the worm | кто рано встаёт, того удача ждёт |
proverb | it is the early bird catches the worm | ранняя пташка червяка ловит |
proverb, literal. | it is the early bird that catches the worm | ранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт |
proverb | it is the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, тому Бог подаёт |
proverb, literal. | it is the early bird that catches the worm | червяк достаётся ранней птице ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт |
gen. | it is the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, того удача ждёт |
proverb | it takes a thief to catch a thief | вор у вора дубинку украл |
gen. | it takes a thief to catch a thief | чтобы поймать вора, нужен вор |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
Makarov. | it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it | классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы рисковали опоздать на поезд |
gen. | it was touch-and-go whether we should catch the train | мы очень боялись, что не успеем на поезд |
saying. | it will catch up with you in the end | сколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko) |
bible.term. | it's all pointless. it's like trying to catch the wind | все-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
gen. | it's amazing that you didn't catch a cold | удивительно, как ты не простудился |
idiom. | it's catch-as-catch-can | все средства хороши (It's catch-as-catch-can in information warfare. VLZ_58) |
gen. | it's difficult to catch him during the day | днём его трудно застать |
proverb | it's the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, тому Бог подаёт |
proverb | it's the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, тому Бог подмогнёт |
proverb | it's the early bird that catches the worm | ранней птичке первый червяк |
proverb | it's the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
obs. | shan't half catch it | как бы не досталось (We shan't half catch it if they find out! SirReal) |
gen. | she will catch it! | ей попадёт! |
inf. | she will catch it! | ей достанется на калачи |
Makarov. | she will catch it! | ей не поздоровится |
gen. | she will catch it! | ей достанется |
Makarov. | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it | поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем |
gen. | there must be a catch in it | здесь, должно быть, кроется подвох |
gen. | throw the ball up and catch it as it falls | подбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падать |
gen. | we shall have to hop to it if we're to catch the train | нам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд |
Makarov. | when you've been away, it takes a long time to catch up on the local news | после того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем |
inf. | you will catch it | ты у меня попляшешь |
gen. | you will catch it! | будет тебе на орехи! |
gen. | you'll catch it! | вам достанется попадётся на орехи! |
gen. | you'll catch it! | вам будет на орехи! |
Makarov. | you'll catch it when your mother learns who broke the dishes | тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки |