Subject | English | Russian |
proverb | a man can do anything if he tries | не боги горшки обжигают (VLZ_58) |
proverb | a man can do no more than he | конс (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь) |
proverb | a man can do no more than he | попёрек себя не перепрыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь) |
proverb | a man can do no more than he | выше головы не прыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь) |
proverb | a man can do no more than he can | нельзя объять необъятное |
proverb | a man can do no more than he can | и орёл выше солнца не летает |
proverb | a man can do no more than he can | выше солнца и сокол не летает |
proverb | a man can do no more than he can | выше себя не прыгнешь |
proverb | a man can do no more than he can | выше лба уши не растут (igisheva) |
proverb | a man can do no more than he can | выше головы не прыгнешь |
gen. | all I can do is do something | всё, что мне остаётся (обычно без to 4uzhoj) |
inf. | all one can do is... | впору (with dat. and inf.) |
gen. | all one can do is wait | остаётся только ждать (and see 4uzhoj) |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
inf. | Alone I can do nothing | Одному мне не справиться (Soulbringer) |
quot.aph. | and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны |
Makarov. | any man can do it | это может сделать любой человек |
gen. | anybody can do it | это может сделать любой |
Makarov. | anybody can do it | всякий может сделать это |
gen. | anybody can do it | это может сделать всякий |
gen. | anyone can do it | это может сделать всякий |
Makarov. | anyone can do that | это может сделать всякий |
O&G, casp. | anything we can do to help | поможем чем сможем (Yeldar Azanbayev) |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
Makarov. | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! | ты уверен, что справишься с этим? – легко! |
gen. | as to you, you can do whatever you like | что касается вас, то можете делать всё, что хотите |
gen. | can do anything | всё по плечу (You're one of those people who can do anything. — Ты такой человек, которому всё по плечу. Shabe) |
gen. | can do attitude | миссия выполнима |
gen. | can do attitude | задача решаемая |
gen. | can do attitude | это нам по плечу |
gen. | can do attitude | задача вполне посильная |
gen. | can do' attitude | установка на выполнение (MichaelBurov) |
gen. | can do attitude | ничего невозможного нет |
gen. | can do' attitude | ничего невозможного нет (MichaelBurov) |
gen. | can do attitude | надо – значит сделаю |
gen. | can do' attitude | цель достижима (MichaelBurov) |
gen. | can do' attitude | миссия выполнима (MichaelBurov) |
gen. | can do' attitude | это нам по плечу (MichaelBurov) |
gen. | can do' attitude | задача решаемая (MichaelBurov) |
gen. | can do attitude | все преодолею – всё сделаю |
gen. | can do attitude | установка на выполнение |
gen. | can do attitude | цель достижима |
gen. | can do' attitude | задача вполне посильная (MichaelBurov) |
gen. | can do in my sleep | могу сделать с закрытыми глазами (Anglophile) |
gen. | he/she can do it all | мастер на все руки (SirReal) |
idiom. | can do it on one's head | пара пустяков (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков.
ART Vancouver) |
gen. | can do much more | может сделать гораздо больше (ssn) |
gen. | can do no right | всё валится из рук (VLZ_58) |
gen. | can do no right | всё плохо (DiPietro scored late in the first period to give his adopted country a 1-0 lead, and amazingly Canada could do no right in this game. VLZ_58) |
gen. | can do no wrong | непогрешимый (driven) |
gen. | can do no wrong | безупречный (alikssepia) |
gen. | can do no wrong | само совершенство (скептическое замечание, например: His parents think he can do no wrong. alikssepia) |
fig.of.sp. | can do something in your sleep | быть в состоянии сделать что-либо с закрытыми глазами (inyazserg) |
fig.of.sp. | can do something in your sleep | могу сделать с закрытыми глазами (inyazserg) |
quot.aph. | can do the trick too | позволить добиться того же эффекта (Alex_Odeychuk) |
idiom. | can do with | пригодилось бы (Баян) |
idiom. | can do with | быть не против (Баян) |
idiom. | can do with | не против (Баян) |
gen. | can do with something | не помешало бы |
gen. | can do with something | хотелось бы |
idiom. | can do with | не помешает (Баян) |
idiom. | can do with | было бы полезно (Баян) |
idiom. | can do with | пригодится (Баян) |
idiom. | can do with | не отказался бы (Баян) |
idiom. | can do with | не повредит (Баян) |
idiom. | can do with | быть не прочь (Баян) |
idiom. | can do with | будет полезно (Баян) |
idiom. | can do with | не прочь (Баян) |
gen. | can do with something | не повредило бы |
Makarov. | come along, Jane, you can do better than that | постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучше |
gen. | come along, Jane, you can do better than that | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше |
amer. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
gen. | don't put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
gen. | for my part, you can do whatever you please | по мне, вы можете поступать, как пожелаете |
mech.eng., obs. | grinding wheel can do only so much cutting | шлифовальный круг может снимать в единицу времени лишь определённое количество материала |
gen. | he alone can do it | только он может сделать это |
gen. | he alone can do it | один он может это сделать |
gen. | he alone can do it | только он может это сделать |
gen. | he alone can do it | один он может сделать это (Franka_LV) |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
gen. | he can do anything | он на все горазд |
Gruzovik, inf. | he can do anything | он на всё горазд |
Makarov. | he can do it | он может это сделать |
gen. | he can do it alone | он может сделать это сам |
gen. | he can do it alone | он может это сделать сам |
gen. | he can do it alone | он может это сделать без посторонней помощи |
gen. | he can do it all alone | он может сделать это один (Franka_LV) |
gen. | he can do it by himself | он может сделать это без подсказки |
gen. | he can do it all by himself | он может сделать это один (Franka_LV) |
gen. | he can do it on his head | для него это пара пустяков (ART Vancouver) |
gen. | he can do it single-handed | он может сделать это один (Franka_LV) |
gen. | he can do nothing right | у него ничего не ладится |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать по собственной воле |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать, когда захочет |
Makarov. | he can do the distance in an hour | он может проехать это расстояние за час |
gen. | he can do the distance in an hour | он может пройти или проехать это расстояние за час |
gen. | he can do with anything | он ко всему может приспособиться |
quot.aph. | he has done all that he can do under his authority | он сделал всё, что мог в рамках своих полномочий (CNN) |
gen. | he thinks he can do anything he likes | он думает, что ему всё дозволено |
gen. | he thinks he can do anything he likes | он думает, что может делать всё |
bible.term. | I can do all things through Christ who strengthens me | все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синоидальный перевод ulkomaalainen) |
gen. | I can do better | я достоин большего (Sunnyworld) |
gen. | I can do better than that | даже больше (I could find out for you. No, I can do better than that. I can show you. • "Can you give me a list of names?" " Actually, I can do better than that. I can give you their names and copies of their composites." 4uzhoj) |
gen. | I can do it | я могу это сделать |
Gruzovik, inf. | I can do it as easy as rolling off a log | мне это сделать – раз плюнуть |
gen. | I can do it better | я умею делать это лучше всех (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can do it by myself | я один могу это сделать |
gen. | I can do it in half the time | я могут сделать это вдвое быстрее |
gen. | I can do it in half the time | я могу сделать это вдвое быстрее |
idiom. | I can do it on my head | сущий пустяк для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
idiom. | I can do it on my head | Пара пустяков для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
Makarov. | I can do it standing on my head | я сделаю это с закрытыми глазами |
Makarov. | I can do it standing on my head | мне ничего не стоит это сделать |
gen. | I can do it too | я тоже так могу (ART Vancouver) |
gen. | I can do no more than that | это всё, что в моих силах (He nodded. "I'll try, I can do no more than that," he said when she had finished. • I will present what I believe to be ‘extraordinary proof' and ask only that it be independently validated. Ultimately, I can do no more than that. 4uzhoj) |
gen. | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку |
gen. | I can do that, I think | Думаю, что справлюсь (linton) |
gen. | I can do this in my sleep. | "В касание!" (Nata Shkoda) |
gen. | I can do this in my sleep. | Легко! (Nata Shkoda) |
gen. | I can do this on my head | мне это раз плюнуть |
gen. | I can do with a cup of tea | я не отказался бы от чашки чая |
gen. | I can do with your help | ваша помощь не помешает |
cliche. | I can do without your | Обойдусь без вашего (I can do without your help / advice / condolences. ART Vancouver) |
gen. | I can do without your advice | обойдусь без ваших советов |
gen. | I don't think I can do it but I'll try | я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь |
gen. | I don't think I can do it but I'll try | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую |
gen. | I think I can do with six | думаю, что шести хватит |
Makarov. | if he can do the job well, his age is irrelevant | если он может хорошо выполнять работу, то его возраст не имеет значения |
gen. | if he doesn't like it, he can do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
quot.aph. | if you'd forgotten to do that, you can do it now | если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'll see what I can do for you | посмотрим, что можно сделать (досл. "я посмотрю, что я могу сделать для вас" NumiTorum) |
gen. | I'm free as a bird and can do whatever I please | я вольная птица, могу делать, что хочу |
gen. | I'm going to the post. Anything I can do for you? | я иду на почту. Вам ничего не нужно? |
progr. | in such a Semantic Web of relational data and logical assertions, computer logic is in its element, and can do much more | в таком Семантическом Вебе связанной информации и логических суждений компьютерная логика является составляющим элементом и может сделать гораздо больше (ssn) |
gen. | it can do no harm | от этого вреда не будет |
gen. | it can do only good to you | это принесёт тебе только пользу |
gen. | it is as much as he can do to read | всё, что он умеет – это читать |
gen. | it is as much as he can do to read | он с трудом читает |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | здорово, что ты можешь это сделать |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | я рад, что ты можешь это сделать |
gen. | it's a good thing that you can do it | здорово я рад, что ты можешь это сделать |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва можно удержаться от слёз (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | ты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | с трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov) |
vulg. | I've got something to do that nobody can do for me | мне надо посетить туалет |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
dipl. | let's see what we can do about | давайте определимся (bigmaxus) |
O&G | list of workers who can do installation of high tension bolts | список рабочих имеющих право на установку высокопрочных болтов (Seregaboss) |
oil | list of workers who can do installation of high tension bolts | список рабочих имеющих право на установку высокопрочных болтов |
proverb | man can do no more than he can | выше головы не прыгнешь |
proverb | man can do no more than he can | попёрек себя не перепрыгнешь |
proverb | man can do no more than he can | больше того, что можешь, не сделаешь |
gen. | neither you nor I can do it | ни вы, ни я не можем этого сделать |
proverb | never do tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | Never leave that till tomorrow which you can do today. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin) |
gen. | Never leave that till tomorrow which you can do today. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin masizonenko) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | сегодняшней работы на завтра не откладывай |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай в долгий ящик |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | 'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорят (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | сегодняшней работы на завтра не откладывай (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
gen. | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
Makarov. | never put off till tomorrow what you can do today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | куй железо, пока горячо (contrast: set not your loaf in till the oven's hot) |
gen. | never put off till tomorrow what you can do today | откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | never put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | never put off until tomorrow what you can do today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | орлом комара не травят (igisheva) |
gen. | no one can do without sleep for very long | никто не может долго жить без сна |
gen. | no one man can do it | в одиночку это никому не под силу |
gen. | no one man can do this | в одиночку это никому не под силу |
math. | nobody can do it | ни один человек не может этого сделать |
gen. | non one man can do this | в одиночку это никому не под силу |
gen. | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
gen. | one can do it | это можно сделать (Yurii0105) |
inf. | something one can do with both hands tied behind one's back | работа не бей лежачего |
slang | one knows what one can do with something | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений |
slang | one knows what one can do with it | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
gen. | only he can do it | один он может сделать это (Franka_LV) |
Makarov. | perfect candour can do more for us than a dark disguise | полная откровенность может сослужить нам большую службу, чем жуткое притворство |
Makarov. | question arises to which degree one can do so | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо |
Makarov. | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head | Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть |
gen. | science alone can do it | только наука может это сделать |
gen. | she can do it, but he cannot | она может это сделать, а он нет |
gen. | she can do 200 keystrokes a minute | она печатает со скоростью 200 знаков в минуту |
gen. | surprising what he can do when he's put to it | просто удивительно, что только он ни сделает, когда нужно |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
gen. | the best you can do is | лучшее, что можно сделать (+ inf. without to Alex_Odeychuk) |
gen. | the boy can do it alone | мальчик может это сделать без посторонней помощи |
law | the king can do no wrong | король не несёт ответственности (за политику кабинета при конституционной монархии) |
quot.aph. | the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом |
quot.aph. | the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом |
Makarov. | the question arises to which degree one can do so | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо |
gen. | there is nothing we can do about it | с этим ничего поделать нельзя (A.Rezvov) |
Makarov. | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain | мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль |
gen. | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль |
gen. | there is nothing you can do about it | ничего не поделаешь |
gen. | there is nothing you can do after the act | бесполезно махать руками после драки (Anglophile) |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
gen. | there's nothing much we can do about it | мы почти ничего не можем с этим поделать |
gen. | there's nothing we can do about that | мы не можем это контролировать (SirReal) |
gen. | they brag most who can do least | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | they brag most who can do least | кто много говорит, тот мало делает |
proverb | they brag most who can do least | много крику, да мало толку |
gen. | they brag most who can do least | кто много болтает, тот мало успевает |
gen. | they brag most who can do least | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | they brag most who can do least | много шума - мало дела |
progr. | they can do the work of many rungs of ladder logic with elegant simplicity | они могут простым образом выполнить работу программы релейной логики, состоящей из многих цепей |
gen. | they can do you this at £5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
gen. | they can do you this at $ 5 a piece | они могут продать вам этот товар по 5 долларов за штуку |
gen. | they can do you this at ?5 a piece | они могут продать вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
gen. | they can do you this at $ 5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 долларов за штуку |
gen. | they can do you this at ?5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
saying. | those who can, do, and those who can't, teach | кто может-делает, кто не может-учит (Rust71) |
gen. | try if you can do it | попробовать, можешь ли ты это сделать (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | try if you can do it | попытаться, можешь ли ты это сделать (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | we can do no more | мы ничего большего сделать не можем |
gen. | we can do no more | мы ничего больше сделать не можем |
math. | we can do no more than mention | можно лишь упомянуть |
gen. | we can do nothing with him | мы ничего не можем сделать с ним |
gen. | we can do this! | Проскочим! (велосипедисты на перекрёстке за две секунды до красного света ART Vancouver) |
gen. | we can do very well without his assistance | мы можем очень легко обойтись без его помощи |
gen. | we can do what the fuck we please | мы можем делать всё, что блин, захотим (we are the masters here! We can do what the fuck we please!) |
gen. | we can do with an additional secretary | нам не помешал бы ещё один секретарь |
gen. | we flatter ourselves that we can do without their help | мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи |
gen. | We'll see what we can do about that. | Посмотрим, что мы сможем сделать |
idiom. | what one man can do another can do | не святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk) |
proverb | what one man can do, another can do | не боги горшки обжигают (Баян) |
proverb | what one man can do, another can do too | не боги горшки обжигают (VLZ_58) |
gen. | what you can do today | что можно сделать сегодня |
gen. | who else can do it besides you? | кто может это сделать, как не вы? |
gen. | who else can do it but you? | кто может это сделать, как не вы? |
gen. | you can do as you choose | Поступай, как хочешь (dimock) |
gen. | you can do as you choose | поступай как знаешь! (dimock) |
gen. | you can do better by waiting | вам лучше подождать |
cliche. | you can do better than that | придумай что-нибудь более убедительное (ART Vancouver) |
cliche. | you can do better than that | придумай что-нибудь получше (ART Vancouver) |
gen. | you can do exactly as you like while you are a guest here | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно |
gen. | you can do it | у тебя получится (TranslationHelp) |
gen. | you can do it | ты справишься (TranslationHelp) |
gen. | you can do it | всё у вас получится! (Ася Кудрявцева) |
gen. | you can do more as a team, than you can alone | Артельный горшок гуще кипит |
Makarov. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя |
gen. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |
slang | you know what you can do with something | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений |
slang | you know what you can do with it | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
inf. | you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
proverb | you never know what you can do till you try | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь |
proverb | you never know what you can do till you try | глаза страшатся, а руки делают |
proverb | you never know what you can do till you try | делу дело учит |