Subject | English | Russian |
proverb | a whip can't stand up to an axe | плетью обуха не перешибешь |
gen. | can't stand | не переносить (кого-либо) |
gen. | can't stand | не выносить (sb., sth, кого-л., чего-л. Johnny Bravo) |
gen. | can't stand | не мочь терпеть (что-либо Tany@) |
gen. | can't stand | не мочь терпеть (sb., sth) |
gen. | can't stand | делать (sb., sth, что-л.) |
gen. | can't stand | терпеть не мочь (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу. Alex_Odeychuk) |
gen. | can't stand | не выносить (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | can't stand | не мочь выдержать (Johnny Bravo) |
gen. | can't stand | не нравиться |
gen. | Не can't stand criticism | он не терпит критики (Taras) |
gen. | can't stand heat | плохо переносить жару |
gen. | can't stand heat | не выносить жару |
inf. | can't stand it any longer | невтерпёж (MichaelBurov) |
inf. | can't stand it any more | невтерпёж (MichaelBurov) |
gen. | can't stand the sight of | на дух не переносить (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.) |
idiom. | can't stand the sight of | на дух не переносить ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) -- на дух меня не переносит ART Vancouver) |
gen. | can't stand the sight of | терпеть не мочь (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.) |
gen. | can't stand to do | не мочь терпеть (sth) |
gen. | can't stand to do | делать (sth, что-л.) |
gen. | can't stand to do | не выносить (sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | don't trouble yourself, I can stand | не беспокойтесь, я постою |
gen. | don't trouble yourself, I can stand | не беспокойтесь, я могу постоять |
Makarov. | he can't reach that shelf unless he stand on a chair | не встав на стул, он не может дотянуться до полки |
Makarov. | he can't stand her | он её не переносит |
gen. | he can't stand her | он её не выносит |
Makarov. | he can't stand her abrasive manner | он не может вынести её грубого поведения |
Makarov. | he can't stand her belligerence | он не выносит её агрессивности |
gen. | he can't stand hot weather | он не выносит жары |
gen. | he can't stand insincerity | он ненавидит неискренность |
gen. | he can't stand it | он этого не переносит |
gen. | he can't stand lies | он не переносит лжи |
gen. | he can't stand lies | он не переваривает лжи |
gen. | he can't stand the cold of winter | он не выносит зимних холодов |
gen. | he can't stand the heat | он изнемогает от жары |
Makarov. | he can't stand the sight of her | он её терпеть не может |
gen. | he can't stand the sight of her | он её на дух не переносит |
Makarov. | he can't stand the suspense | он не в состоянии вынести неизвестность |
Makarov. | he can't stand the suspense | он не в состоянии вынести неопределённость |
Makarov. | he can't stand the suspense | он не в состоянии вынести напряжение |
gen. | he just can't stand them | он их просто терпеть не может |
Makarov. | he likes praise but can't stand the knocks | он любит похвалы, но не выносит критики |
gen. | he likes praise but can't stand the knocks | он любит похвалу, но не выносит критики |
gen. | he simply can't stand them | он их просто терпеть не может |
gen. | I can stand a good deal but I won't have insolence | я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю |
gen. | I can't stand | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
idiom. | I can't stand | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | я не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | не терплю (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand | я терпеть не могу (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't stand her | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand her | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand her | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand him | я на дух его не переношу (Супру) |
gen. | I can't stand him | я его терпеть не могу |
Makarov. | I can't stand him | я его не выношу |
idiom. | I can't stand him | терпеть его не могу (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't stand him | я не переношу его |
inf. | I can't stand it | я терпеть не могу (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | I can't stand it | это мне невмоготу (В.И.Макаров) |
gen. | I can't stand it any longer | я не могу это больше выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | я не могу это дальше терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | я больше не в силах это терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | я больше не в силах это выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | я больше не могу этого терпеть (usually in the negative) |
gen. | I can't stand it any longer | я этого больше не выдержу (usually in the negative) |
gen. | I can't stand it any longer | я этого больше не вынесу (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | моё терпение лопнуло (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand it any longer | я больше не могу это терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't stand listening to his speech | сил нет выслушивать его речь |
gen. | I can't stand talking to him | мне противно говорить с ним |
gen. | I can't stand the heat | я не выношу жару |
gen. | I can't stand the man | я не выношу этого человека |
gen. | I can't stand the man another day | я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня |
gen. | I can't stand the sight of him | Видеть его не могу. (ArcticFox) |
gen. | I can't stand the sight of you / him! | Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver) |
gen. | I can't stand the sweat of it | я не могу вынести этой каторжной работы |
gen. | I can't stand the thought of losing | мне невыносима сама мысль о проигрыше |
gen. | I can't stand this woman | я не перевариваю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | I can't stand this woman | я не терплю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | I can't stand this woman | я терпеть не могу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | I can't stand this woman | я не выношу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | I just can't stand it | какую он дичь порет, просто сил нет |
gen. | if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
proverb | if you can't stand the heat get out of the kitchen | взялся за гуж-не говори, что не дюж |
gen. | if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
proverb | if you can't stand the heat, stay out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (wdikan) |
gen. | my nerves can't stand the strain | мои нервы этого на выдерживают |
Gruzovik, inf. | one can't stand it any longer | мочи нет |
gen. | one can't stand it | мочи нет (any longer; как) |
gen. | she can't stand being kept waiting | она не выносит, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
gen. | she can't stand being kept waiting | она терпеть не может, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
Makarov. | she can't stand him | она его терпеть не может |
Makarov. | she can't stand him | она не переносит его |
Makarov. | she can't stand him | она его не выносит |
Makarov. | she can't stand his hick manners | она не выносит его деревенские манеры |
gen. | she can't stand it any longer | ей больше невмоготу |
gen. | she sings so many false notes you just can't stand it | она поёт так фальшиво, просто сил нет |
gen. | sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
gen. | this old raincoat can't stand a heavy shower | этот старый плащ в сильный дождь промокает |
gen. | this project can't stand up under criticism | этот проект не выдерживает критики |
polit. | we can't stand idly by | нельзя сидеть сложа руки (bigmaxus) |
gen. | with can I can't stand waiting | я терпеть не могу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | with can I can't stand waiting | я не выношу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | you can't idly stand by while the children go hungry | нельзя сидеть сложа руки, когда дети голодают |
gen. | you can't idly stand by while the children go hungry | нельзя стоять сложа руки, когда дети голодают |