DictionaryForumContacts

   English
Terms containing can't stand | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba whip can't stand up to an axeплетью обуха не перешибешь
gen.can't standне переносить (кого-либо)
gen.can't standне выносить (sb., sth, кого-л., чего-л. Johnny Bravo)
gen.can't standне мочь терпеть (что-либо Tany@)
gen.can't standне мочь терпеть (sb., sth)
gen.can't standделать (sb., sth, что-л.)
gen.can't standтерпеть не мочь (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу. Alex_Odeychuk)
gen.can't standне выносить (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.can't standне мочь выдержать (Johnny Bravo)
gen.can't standне нравиться
gen.Не can't stand criticismон не терпит критики (Taras)
gen.can't stand heatплохо переносить жару
gen.can't stand heatне выносить жару
inf.can't stand it any longerневтерпёж (MichaelBurov)
inf.can't stand it any moreневтерпёж (MichaelBurov)
gen.can't stand the sight ofна дух не переносить (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
idiom.can't stand the sight ofна дух не переносить ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) -- на дух меня не переносит ART Vancouver)
gen.can't stand the sight ofтерпеть не мочь (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
gen.can't stand to doне мочь терпеть (sth)
gen.can't stand to doделать (sth, что-л.)
gen.can't stand to doне выносить (sth, кого-л., чего-л.)
gen.don't trouble yourself, I can standне беспокойтесь, я постою
gen.don't trouble yourself, I can standне беспокойтесь, я могу постоять
Makarov.he can't reach that shelf unless he stand on a chairне встав на стул, он не может дотянуться до полки
Makarov.he can't stand herон её не переносит
gen.he can't stand herон её не выносит
Makarov.he can't stand her abrasive mannerон не может вынести её грубого поведения
Makarov.he can't stand her belligerenceон не выносит её агрессивности
gen.he can't stand hot weatherон не выносит жары
gen.he can't stand insincerityон ненавидит неискренность
gen.he can't stand itон этого не переносит
gen.he can't stand liesон не переносит лжи
gen.he can't stand liesон не переваривает лжи
gen.he can't stand the cold of winterон не выносит зимних холодов
gen.he can't stand the heatон изнемогает от жары
Makarov.he can't stand the sight of herон её терпеть не может
gen.he can't stand the sight of herон её на дух не переносит
Makarov.he can't stand the suspenseон не в состоянии вынести неизвестность
Makarov.he can't stand the suspenseон не в состоянии вынести неопределённость
Makarov.he can't stand the suspenseон не в состоянии вынести напряжение
gen.he just can't stand themон их просто терпеть не может
Makarov.he likes praise but can't stand the knocksон любит похвалы, но не выносит критики
gen.he likes praise but can't stand the knocksон любит похвалу, но не выносит критики
gen.he simply can't stand themон их просто терпеть не может
gen.I can stand a good deal but I won't have insolenceя многое могу стерпеть, но наглости не потерплю
gen.I can't standя не в силах терпеть (Andrey Truhachev)
gen.I can't standя не в силах выносить (Andrey Truhachev)
gen.I can't standя не в силах вынести (Andrey Truhachev)
idiom.I can't standтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
gen.I can't standя не выношу (Andrey Truhachev)
gen.I can't standне выношу (Andrey Truhachev)
gen.I can't standне терплю (Andrey Truhachev)
gen.I can't standя терпеть не могу (Alex_Odeychuk)
gen.I can't stand herя её не выношу (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand herя её терпеть не могу (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand herтерпеть её не могу (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand himя на дух его не переношу (Супру)
gen.I can't stand himя его терпеть не могу
Makarov.I can't stand himя его не выношу
idiom.I can't stand himтерпеть его не могу (Alex_Odeychuk)
gen.I can't stand himя не переношу его
inf.I can't stand itя терпеть не могу (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver)
gen.I can't stand itэто мне невмоготу (В.И.Макаров)
gen.I can't stand it any longerя не могу это больше выносить (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerя не могу это дальше терпеть (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerя больше не в силах это терпеть (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerя больше не в силах это выносить (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerя больше не могу этого терпеть (usually in the negative)
gen.I can't stand it any longerя этого больше не выдержу (usually in the negative)
gen.I can't stand it any longerя этого больше не вынесу (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerмоё терпение лопнуло (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand it any longerя больше не могу это терпеть (Andrey Truhachev)
gen.I can't stand listening to his speechсил нет выслушивать его речь
gen.I can't stand talking to himмне противно говорить с ним
gen.I can't stand the heatя не выношу жару
gen.I can't stand the manя не выношу этого человека
gen.I can't stand the man another dayя не вынесу этого человека ни одного лишнего дня
gen.I can't stand the sight of himВидеть его не могу. (ArcticFox)
gen.I can't stand the sight of you / him!Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver)
gen.I can't stand the sweat of itя не могу вынести этой каторжной работы
gen.I can't stand the thought of losingмне невыносима сама мысль о проигрыше
gen.I can't stand this womanя не перевариваю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.I can't stand this womanя не терплю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.I can't stand this womanя терпеть не могу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.I can't stand this womanя не выношу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.I just can't stand itкакую он дичь порет, просто сил нет
gen.if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
proverbif you can't stand the heat get out of the kitchenвзялся за гуж-не говори, что не дюж
gen.if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
proverbif you can't stand the heat, stay out of the kitchen.волков бояться – в лес не ходить (wdikan)
gen.my nerves can't stand the strainмои нервы этого на выдерживают
Gruzovik, inf.one can't stand it any longerмочи нет
gen.one can't stand itмочи нет (any longer; как)
gen.she can't stand being kept waitingона не выносит, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.she can't stand being kept waitingона терпеть не может, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
Makarov.she can't stand himона его терпеть не может
Makarov.she can't stand himона не переносит его
Makarov.she can't stand himона его не выносит
Makarov.she can't stand his hick mannersона не выносит его деревенские манеры
gen.she can't stand it any longerей больше невмоготу
gen.she sings so many false notes you just can't stand itона поёт так фальшиво, просто сил нет
gen.sometimes I just can't stand it any moreмне это порой становится невтерпёж
gen.this old raincoat can't stand a heavy showerэтот старый плащ в сильный дождь промокает
gen.this project can't stand up under criticismэтот проект не выдерживает критики
polit.we can't stand idly byнельзя сидеть сложа руки (bigmaxus)
gen.with can I can't stand waitingя терпеть не могу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
gen.with can I can't stand waitingя не выношу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
gen.you can't idly stand by while the children go hungryнельзя сидеть сложа руки, когда дети голодают
gen.you can't idly stand by while the children go hungryнельзя стоять сложа руки, когда дети голодают