DictionaryForumContacts

   English
Terms containing calm | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a calm seaштиль
gen.a calm seaспокойное море
Makarov.a man of unruffled calmчеловек, которого ничто не может вывести из себя
mil.absolute dead calm weaponоружие массового поражения
tech.aerodrome calmотсутствие ветра в районе аэродрома
avia.aerodrome calmотсутствие ветра в районе
gen.affected calmнаигранное спокойствие (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.after a storm comes a calmи это пройдёт
proverbafter a storm comes a calmпосле грозы-вёдро, после горя-радость (дословно: После бури наступает затишье)
proverbafter a storm comes a calmпосле бури наступает затишье
proverbafter a storm comes a calmсеренькое утро – красненький денёк
proverbafter a storm comes a calmсеренькое утро-красненький денёк (дословно: После бури наступает затишье)
proverbafter a storm comes a calmслёзы - что гроза: потекут, да и обсохнут (дословно: После бури наступает затишье)
proverbafter a storm comes a calmслёзы - что гроза: потекут, да и обсохнут (дословно: После бури наступает затишье)
gen.after a storm comes a calmпосле ненастья выходит солнце, после печали приходит радость
gen.after a storm comes a calmплохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко
gen.after a storm comes a calmне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
proverbafter a storm comes a calmпосле грозы – вёдро (, после горя – радость)
proverbafter a storm comes a calmпосле грозы – вёдро, после горя – радость
idiom.after a storm comes a calmпосле бури затишье
gen.after a storm comes a calmвсё течёт, всё изменяется
gen.agitation succeeded calmпосле покоя наступило волнение
gen.agitation succeeded calmпосле покоя наступило оживление
tech.airdrome calmотсутствие ветра в районе аэродрома
Makarov.appeal for calmпризывать к спокойствию
idiom.be as calm as a catнапугать кота сосиской (Taras)
gen.be calmсохранять спокойствие ("Babies can sense anxiety in their surroundings, so trying to be calm (...) is a very positive way of reinforcing good feelings for them." – Dr. Andrew Macnab ART Vancouver)
Makarov.be calm about someone's futureне тревожиться за чьё-либо будущее
Makarov.be calm about someone's futureне волноваться за чьё-либо будущее
Makarov.be calm about his failureне волноваться из-за его провала
Makarov.be calm about his failureбыть спокойным из-за его провала
Makarov.be calm about the coming examinationsспокойно относиться к предстоящим экзаменам
Makarov.be calm about the coming talkспокойно относиться к предстоящему разговору
Makarov.be calm about the matterне волноваться по этому делу
Makarov.be calm about the matterбыть спокойным по этому делу
Makarov.be calm about the resultsспокойно относиться к результатам
Makarov.be calm in a quarrelсохранять самообладание во время ссоры
Makarov.be calm in a quarrelоставаться собранным во время ссоры
Makarov.be calm in a stormсохранять самообладание во время шторма
Makarov.be calm in a stormоставаться собранным во время шторма
Makarov.be calm in actionсохранять самообладание в бою
Makarov.be calm in actionоставаться собранным в бою
Makarov.be calm in emergencyсохранять самообладание в чрезвычайных обстоятельствах
Makarov.be calm in emergencyоставаться собранным в чрезвычайных обстоятельствах
gen.be calm in the presence of dangerбыть спокойным перед лицом опасности
gen.be calm in the presence of dangerбыть спокойным перед лицом опасности
Makarov.be calm withвести себя спокойно с (someone – кем-либо)
idiom.be the calm before the stormбыть затишьем перед бурей (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.become calmстихнуть (pf of тихнуть)
gen.become calmутихнуть
Gruzovikbecome calmутихать (impf of утихнуть)
Gruzovikbecome calmутихнуть (pf of утихать)
inf.become calmугомониться
Gruzovik, obs.become calmумиряться (impf of умириться)
Gruzovik, obs.become calmумириться (pf of умиряться)
obs.become calmумиряться
obs.become calmумириться
inf.become calmтихнуть
gen.become calmутихать
fig.become gradually calmубаюкиваться
Gruzovik, fig.become gradually calmубаюкиваться (impf of убаюкаться)
Gruzovik, fig.become gradually calmубаюкаться (pf of убаюкиваться)
fig.become gradually calmубаюкаться
Makarov.before and after earthquakes there is a calm in the airдо и после землетрясения в воздухе абсолютное затишье
gen.begin to calm downпоостыть (linton)
nautic.belt of equatorial calmsэкваториальная зона затишья
Makarov.bring calm to territoryпринести спокойствие на территорию
gen.call for calmпризывать к спокойствию (Alexey Lebedev)
Makarov.call for calmпризвать к спокойствию
gen.call for calmпризыв к спокойствию (Alexey Lebedev)
Makarov.calm a childунять ребёнка
Makarov.calm a countryуспокоить страну
gen.calm a frightened childуспокаивать испуганного ребёнка (an excited man, the baby, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.calm a littleпоуспокоить
Makarov.calm a protestуспокаивать митинг
Makarov.calm a protestуспокаивать демонстрацию
proverbcalm after the stormзатишье после бури (mermaid_22)
avia.calm airбезветрие
avia.calm airштиль
refrig.calm airнеподвижный воздух
avia.calm airспокойный воздух
avia.calm airспокойная атмосфера
avia.calm-air ratingпилотажная оценка при полёте в спокойной атмосфере
avia.calm-air resultsрезультаты для условий спокойной атмосферы
gen.calm and collectedспокойный и собранный (Bullfinch)
gen.calm and quietтихо и спокойно (lop20)
psychiat.calm anxietyснимать тревогу (the patient required only one single dose of lorazepam (1 mg PO) to calm her anxiety – потребовалась только одна доза лоразепама (1 мг перорально) для снятия тревоги Min$draV)
product.calm areaзона покоя (Yeldar Azanbayev)
gen.calm atmosphereспокойная обстановка
Makarov.calm atmosphereделать обстановку спокойной
gen.calm atmosphereспокойная атмосфера
ecol.calm bankотвал угольной мелочи
ecol.calm bankотвал отходов обогащения
gen.calm, be calm!спокойствие, только спокойствие! (из английского перевода "Карлсона..." Мэри Тёрнер Ремедиос_П)
lit.calm before the stormштиль перед бурей (fayzee)
Makarov.calm before the stormзатишье перед бурей
Makarov.calm beltполе затишья
nautic.calm beltзона затишья
nautic.calm beltштилевой пояс
nautic.calm beltэкваториальная зона затишья
ocean.calm beltэкваториальный пояс штилей
nautic.calm beltштилевая полоса
avia.calm beltштилевая зона
O&GCALM buoyпричальный буй CALM (MichaelBurov)
O&GCALM buoyвыносной точечный причал CALM (MichaelBurov)
O&GCALM buoyпричальный буй якорного типа CALM (MichaelBurov)
O&GCALM buoyякорный причал типа CALM (MichaelBurov)
O&GCALM buoyпричал цепного заякоривания CALM (MichaelBurov)
navig.calm centerобласть затишья (в центре тропического циклона)
ocean.calm centerобласть затишья (в центре циклона)
nautic.calm centerглаз бури
gen.calm childспокойный ребёнок
gen.calm conversationспокойный разговор
archit.calm courtyardтихий внутренний двор (yevsey)
Gruzovik, inf.calm downотходить (impf of отойти)
Gruzovik, inf.calm downуходиться
inf.calm down!остынь! (Damirules)
obs., inf.calm downупокоиться
Gruzovik, obs.calm downупокоеваться
Gruzovik, obs.calm downутишиться
fig., inf.calm downперекипеть
fig., inf.calm downсникнуть
Gruzovik, fig.calm downпростывать (impf of простыть, простынуть)
Gruzovik, fig.calm downукладываться (impf of улечься)
fig.calm downохлаждать
fig.calm downостывать
Gruzovik, fig.calm downстыть (= стынуть)
Gruzovik, fig.calm downсокращаться
Gruzovik, fig.calm downсникать (impf of сникнуть)
Gruzovik, fig.calm downпростынуть (pf of простывать)
Gruzovik, fig.calm downперекипеть
Gruzovik, fig.calm downперекипать (impf of перекипеть)
Gruzovik, fig.calm downстынуть (impf of остынуть)
fig., inf.calm downсокращаться
Gruzovik, fig.calm downсократиться
fig., inf.calm downсникать
fig., inf.calm downперекипать
fig.calm downостынуть
obs.calm downуспокоивать
Gruzovik, obs.calm downутишаться
Gruzovik, obs.calm downуспокоивать
Gruzovik, obs.calm downупокоиться (pf of упокоеваться)
Gruzovik, obs.calm downуспокоиваться (= успокаиваться)
obs., inf.calm downутишиться
obs., inf.calm downутишаться
obs., inf.calm downупокоеваться
obs., inf., fig.calm downулегаться
inf.calm downуспокойся! (Nansie Lizard)
inf.calm downостынь! (Nansie Lizard)
Gruzovik, inf.calm downутихомириваться (impf of утихомириться)
Gruzovik, inf.calm downугомоняться (impf of угомониться)
Gruzovik, inf.calm down after prolonged weepingпрореветься
Gruzovik, inf.calm downотойти (pf of отходить)
inf.calm downустаканиться (The situation has calmed down. We can get back to work.)
inf.calm downуходиться
gen.calm downуспокоить (ся)
inf.calm down!не заводись! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.calm downугомон тебя возьми
Makarov.calm downутихомиривать
Makarov.calm downутихомирить
Makarov.calm downумиротворять
gen.calm downо на успокоилась не сразу
Gruzovik, inf.calm downстишать
Gruzovik, fig.calm downулегаться
Gruzovik, fig.calm downубродиться
gen.calm downуспокоить
gen.calm downзатихнут (pf of затихать)
gen.calm downугомониться (Anglophile)
gen.calm downсмиряться
gen.calm downукротиться
gen.calm downутихнуть
Gruzovikcalm downсмириться (pf of смиряться)
Gruzovikcalm downуняться
Gruzovikcalm downутихнуть (pf of утихать)
Gruzovikcalm downстихнуть (pf of стихать)
gen.calm downутешаться
gen.calm downутешиться
gen.calm downуняться
gen.calm downуниматься
inf.calm downустаканиваться
inf., fig.calm downпоулечься
inf., fig.calm downпростыть
inf.calm downугомоняться
inf.calm downутихомириваться
inf., fig.calm downубродиться
inf., fig.calm downпростынуть
inf., fig.calm downпростывать
inf.calm downпрореветься (after prolonged weeping)
inf.calm downотходить
inf.calm downотойти
gen.calm downприсмиреть
gen.calm downутихомириться (Andrey Truhachev)
Gruzovikcalm downуспокаивать (impf of успокоить)
Gruzovikcalm downукрощаться (impf of укротиться)
Gruzovikcalm downукротиться (pf of укрощаться)
Gruzovikcalm downсмиряться (impf of смириться)
Gruzovikcalm downзатихнуть (pf of затихать)
Gruzovikcalm downзатихать (impf of затихнуть)
Gruzovikcalm downстихать (impf of стихнуть)
Gruzovikcalm downуниматься
gen.calm downукрощаться
gen.calm downукладываться
gen.calm downсмириться
gen.calm downуспокаиваться
gen.calm downулечься
gen.calm downугомонить (Anglophile)
gen.calm downутихать
gen.calm downуспокоиться
gen.calm downсмягчаться
gen.calm downсмягчать
inf.calm downуймись (VLZ_58)
inf.calm downутихомириться
gen.calm downуспокаивать (ся)
Gruzovik, inf.calm down a littleпоуняться
Gruzovik, fig.calm down a littleпоулечься
Gruzovik, inf.calm down a littleпоутихнуть
Gruzovik, inf.calm down a littleпоугомониться
Gruzovik, inf.calm down a littleпоуспокоиться
gen.calm down an angry childуспокаивать рассерженного ребёнка (an excited man, a shouting woman, etc., и т.д.)
gen.calm down appetiteудовлетворить аппетит (sankozh)
oil.proc.calm down pipeтруба передавливания (TurtleInFurs)
Makarov.calm down the publicуспокаивать общественность
Makarov.calm down, there's nothing to worry aboutуспокойся, волноваться не о чем
gen.calm smb.'s fearsрассеивать чьи-л. страхи
nautic.calm, glassy seaзеркально-гладкое море
nautic.calm, glassy seaволнение отсутствует (0 баллов)
nautic.calm, glassy seaмёртвый штиль
gen.calm in the sufferance of wrongспокойное отношение к несправедливости
nautic.calm latitudesэкваториальные штилевые полосы
gen.calm nervesуспокоиться (Artjaazz)
gen.calm nervesрасслабиться (Artjaazz)
gen.calm one's nervesуспокаивать нервы (Some people say this drink calms their nerves, others claim it stresses them out. ART Vancouver)
gen.calm nervesуспокаивать нервы
gen.calm oneselfутихомириваться (Andrey Truhachev)
Makarov.calm oneselfуспокаиваться
gen.calm oneselfуспокоиться (When you're not able to calm yourself, when you feel unable to cope with stress, you need to reach out to a professional. ART Vancouver)
gen.calm oneselfутихомириться (Andrey Truhachev)
gen.calm or quiet downуниматься
gen.calm passionsуспокаивать страсти (ssn)
gen.calm periodзатишье
Makarov.calm periodпериод покоя
gen.calm placeтихий уголок
Makarov.calm prevailsцарит спокойствие
gen.calm pulseровный пульс
gen.calm pulseспокойный пульс
gen.calm regulationsспокойно развивающиеся отношения
gen.calm regulationsмирные отношения
media.calm relationsмирные отношения (bigmaxus)
gen.calm relationshipспокойные отношения (between – между: The Arctic climate can be harsh, but Norwegian leaders have often used the saying “High North, low tension” to describe the relatively calm relationship between Norway and its neighbor, Russia, in these frigid parts. time.com ART Vancouver)
Makarov.calm reposeспокойный отдых
archit.calm residential neighborhoodтихий жилой микрорайон (yevsey)
nautic.calm, rippled seaслабое волнение (1 балл)
nautic.calm, rippled seaрябь
sport.calm seaволнение моря отсутствует
Gruzovik, nautic.calm seaтихое море
nautic.calm seaволнение отсутствует (0 баллов)
yacht.calm seaгладкая вода
nautic.calm seaштиль
sail.calm seaспокойная вода
gen.calm seaзеркальное море
navig.calm seaволнение отсутствует
tech.calm seaспокойное море
tech.calm seaштиль на море
gen.calm seaтихое море
el.calm singularityспокойная особенность (мультифрактала)
gen.calm situationспокойная ситуация
Makarov.calm temperспокойный нрав
avia., med.calm temperспокойный характер
Makarov.calm temperровный нрав
Makarov.calm tensionснимать напряжение
Makarov.calm tensionослаблять напряжение
gen.calm tensionsснять напряжённость (Anglophile)
gen.calm tensionsуменьшать напряжённость (Anglophile)
gen.calm tensionsослаблять напряжённость (Anglophile)
gen.calm tensionsснимать напряжённость (Anglophile)
Makarov.calm that precedes a stormзатишье, которое бывает перед бурей
gen.calm the babyуспокоить ребёнка (The parents should be available to be able to calm the baby if he starts crying or attend to him if he needs a diaper change. ART Vancouver)
gen.calm the child by caressing himприласкать ребёнка, чтобы успокоить (the baby by singing a song, her by telling her a story, etc., и т.д.)
gen.calm the child by caressing himуспокаивать ребёнка лаской (the baby by singing a song, her by telling her a story, etc., и т.д.)
rudecalm the fuck downуспокойся, блядь (mviformat)
inf.Calm the ham!Успокойся! (proggie)
busin.calm the marketустанавливать спокойствие на рынке
policecalm the turmoilподавить беспорядки (usatoday.com Alex_Odeychuk)
gen.calm the watersнормализовать обстановку (NumiTorum)
gen.calm the watersвсе успокоить (NumiTorum)
Makarov.calm unrestутихомиривать беспорядки
Makarov.calm unrestуспокаивать волнения
gen.calm viewsспокойные убеждения
gen.calm viewsспокойные взгляды
gen.calm voiceспокойный голос
polit.calm voices and steady handsте, кто умеет работать головой и не болтает лишнего (Alex_Odeychuk)
Makarov.calm waterспокойная вода
nautic.calm water performanceходовые качества на тихой воде
aerohydr.calm-water resistanceсопротивление спокойной воды
tech.calm-water resistanceсопротивление на тихой воде
tech.calm water speedскорость на тихой воде
nautic.calm water speedскорость хода на тихой воде
tech.calm-water speedскорость на тихой воде
Makarov.calm water speedскорость по тихой воде
yacht.calm water testsиспытания на гладкой воде
tech.calm-water trialsходовые испытания на тихой воде
tech.calm-water trialsходовые первичное на тихой воде
nautic.calm-water trialsходовые испытания корабля на тихой воде
nautic.calm waterlineватерлиния на тихой воде
gen.calm watersштиль (jodrey)
gen.calm weatherбезветренная погода
meteorol.calm windслабый ветер (Winds were relatively calm at about 15 km/h with clear skies. VLZ_58)
tech.calm-wind conditionsштилевые условия
tech.calm-wind conditionsусловия безветрия
Makarov.calm worryснять чувство тревоги
Makarov.calm worryснять чувство озабоченности
gen.calm yourselfуспокойтесь!
gen.calm yourself!успокойтесь
gen.calm yourselfвозьмите себя в руки!
el.calm zoneбезвихревая зона
inf., obs.calming downутишение
tech.calming lengthучасток гидродинамической стабилизации
energ.ind.calming lengthучасток гидродинамической стабилизации потока
Makarov.calming sectionучасток сглаживания неравномерности потока
tech.calming tubeтруба для гидродинамической стабилизации потока
navig.calms of Cancerштилевые полосы в районе тропика Рака (около 30° с. ш.)
navig.calms of Capricornштилевые полосы в районе тропика Козерога (около 30° ю. ш.)
polit.cool, calm and collected"холоден и готов к борьбе" (bigmaxus)
idiom.cool, calm and collectedспокойный, невозмутимый и собранный (название песни The Rolling Stones (Between the Buttons) KatyaDima)
gen.cool, calm and collectedспокойный, собранный и сдержанный (слова должны начинаться на одну букву Yury_Solomatin)
energ.syst.dark cold calmтёмный холодный штиль (в контексте солнечной и ветровой генерации – погода, создающая проблемы для работы объектов ВИЭ 'More)
avia.dead calmполный штиль
Makarov.dead calmсовершенно спокойный
nautic.dead calmмёртвый штиль
Makarov.dead calmбезветрие
gen.dead calmштиль (Рина Грант)
gen.display calmпроявлять спокойствие (Now, this has done lots of damage to the Russian stock markets and I think that although the Russian authorities have displayed calm in the face of this dramatic drop in the Russian stock markets...the damage was a blow that should not be underestimated by Moscow. visitor)
quot.aph.disturb our calm domainрушить наш покой (Alex_Odeychuk)
Makarov.doctor's composed nature calmed himневозмутимость доктора успокоила его
geol.equatorial calmэкваториальный штиль
Makarov.equatorial calm beltэкваториальная штилевая полоса
phys.equatorial calm zoneэкваториальная зона затишья
geogr.equatorial calmsзона затишья
geogr.equatorial calmsэкваториальная зона затишья
navig.equatorial calmsэкваториальная штилевая полоса между пассатными зонами
nautic.equatorial calmsэкваториальная штилевая полоса
gen.exude calmизлучать спокойствие (Alexey Lebedev)
nautic.fall calmзаштилеть
nautic.fall calmпопасть в штиль
navig.fall calmстихать
navig.fall calmуспокаиваться
nautic.fall calmстихать (о погоде)
Gruzovik, nautic.fall calmпопадать в штиль
nautic.fall calmспадать (о ветре)
gen.fall calmпопадать в штиль
Makarov.feel calmне волноваться
Makarov.feel calmчувствовать себя спокойным
navig.flat calmбезветрие
nautic.flat calmмёртвый штиль
nautic.flat calm seaсовершенно спокойное море (0 баллов)
nautic.flat calm seaполный штиль
nautic.flat calm seaволнение отсутствует
nautic.flat calm seaмёртвый штиль
nautic.glass calmзеркальная гладь
Gruzovik, inf.guffaw for a certain time and calm downпрохохотаться
Makarov.half an hour later it was a flat calmспустя полчаса всё было абсолютно спокойно
Makarov.have a calm temperбыть по характеру спокойным человеком
gen.he didn't feel very calm in playing against such a strong opponentон был не очень спокоен, играя против такого сильного противника
Makarov.he endeavoured to remain calmон пытался сохранять спокойствие
gen.he is already started to calm downон уже начинает успокаиваться
gen.he is always calm with childrenон всегда ведёт себя с детьми спокойно
gen.he is inwardly calmон внутренне спокоен
gen.he is not calm about her futureон тревожится за её будущее
gen.he is outwardly calmнаружно он спокоен
Makarov.he liked a calm life, free from complications, and now they were springing up on every sideон любил спокойную жизнь, без каких бы то ни было сложностей, а сейчас они возникали на каждом шагу
gen.he remained calm and outwardly unaffected by the terrible events of the previous dayон сохранял спокойствие и внешне не был взволнован ужасными событиями предыдущего дня
Makarov.he remained calm in the confusion of battleон сохранял спокойствие в хаосе битвы
Makarov.he said so with forced calmон сказал это с напускным спокойствием
Makarov.he said so with forced calmон сказал это неестественно спокойно
gen.he stayed calm through the fever of the campaignон сохранял спокойствие в горячке проводимой кампании
Makarov.he was calm and collectedон был спокоен и сосредоточен
Makarov.he was outwardly calm, but raging withinвнешне он был спокоен, но в душе у него всё кипело
Makarov.her calm steadied the nervous passengersеё невозмутимость успокоила перепуганных пассажиров
Makarov.his nature is none of the calmestон не отличается невозмутимостью
Gruzovik, meteorol.icy calmледяное спокойствие
gen.icy calmледяное спокойствие
dipl.in a calm atmosphereв спокойной обстановке (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.in a calm atmosphereспокойно (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
proverbin a calm sea every man is a pilotна берегу все мореходы
proverbin a calm sea every man is a pilotна полатях все храбрецы
proverbin a calm sea every man is a pilotв спокойном море каждый может быть лоцманом
Makarov.in a few minutes it fell dead calmчерез несколько минут всё было совершенно тихо
gen.in a low calm voiceтихим спокойным голосом (Alex_Odeychuk)
rhetor.in storms and calmи в бурю, и в штиль (The work will stand through rain and shine, night and day, in storms and calm. snowleopard)
gen.instill calmуспокоить (especially useful if there's no animate direct object ("His only purpose in coming was to instill calm" vs.): to calm everyone down Liv Bliss)
gen.inwardly calmвнутренне спокойный (grafleonov)
gen.it happened in a small calm villageэто произошло в маленькой тихой деревушке
Gruzovikit is calmтихо (as pred)
gen.it is calmтихо
gen.it was calm and not a leaf movedбыло тихо, ни один лист не шелохнулся
gen.it was rather calm of himс его стороны это было довольно нескромно
gen.it was some hours before the police could restore calmпрошло несколько часов, прежде чем полиция восстановила порядок
gen.it's quite calmсовсем не качает
gen.just stay calmтолько не нервничай!
Makarov.keep calmсохранять невозмутимость
gen.keep calmне волноваться (kee46)
gen.keep calmоставаться спокойным (Andrey Truhachev)
gen.keep calmсохранять хладнокровие (kee46)
gen.keep calmсохранять невозмутимость (kee46)
gen.keep calmоставаться невозмутимым (Andrey Truhachev)
gen.keep calmсохранять спокойствие (grafleonov)
Makarov.keep calmне волноваться
gen.keep calmне терять спокойствия (Andrey Truhachev)
gen.keep calmне терять хладнокровия (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.keep calm and carry onСохраняйте спокойствие и продолжайте действовать (wikipedia.org juribt)
inf.keep calm, don't take on soспокойнее, не волнуйтесь так
Makarov.keep calm in an emergencyсохранять хладнокровие в чрезвычайных обстоятельствах
Makarov.keep calm in an emergencyсохранять спокойствие в чрезвычайных обстоятельствах
Makarov.keep calm in gamesсохранять хладнокровие в играх
Makarov.keep calm in gamesсохранять спокойствие в играх
Makarov.keep calm in quarrelsсохранять хладнокровие во время ссоры
Makarov.keep calm in quarrelsсохранять спокойствие во время ссоры
tech.keep victim calmобеспечить пострадавшему покой (оказание первой помощи translator911)
gen.ladies and gentlemen, keep calm!господа, сохраняйте спокойствие!
gen.Land of the Morning CalmСтрана утреннего спокойствия (о Корее wikipedia.org Voblushka)
gen.Land of the Morning CalmСтрана утренней свежести (поэтическое название Кореи ABelonogov)
proverblife is not all clear sailing in calm waterжизнь прожить, что море переплыть
proverblife is not all clear sailing in calm watersжизнь прожить – не поле перейти
gen.live a calm family lifeжить тихой семейной жизнью (bigmaxus)
crim.jarg.live a calm lifeжить по-серенькому
Makarov.look calmвыглядеть спокойным
Makarov.man of unruffled calmчеловек, которого ничто не может вывести из себя
Makarov.Mary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensМери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
gen.mother calmed the frightened babyмать успокоила испуганного ребёнка
Makarov.mother took everything in her stride, a kind, consistently calm womanмама ко всему относилась спокойно – она была доброй, невозмутимой женщиной
fig.of.sp.oasis of calmоазис спокойствия (be an oasis of calm – являться оазисом спокойствия cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.of a calm dayв ясный день
gen.of course he's worried, but he's calm outwardlyон, конечно, очень беспокоится, но внешне он спокоен
gen.Olympian calmолимпийское спокойствие
sec.sys.outward calmнаружное спокойствие
Makarov.outwardly calmвнешне спокойный
gen.perfect calmабсолютное спокойствие
polit.period of relative calmпериод относительного затишья (ssn)
gen.pray, be calm!пожалуйста, успокойтесь!
sail.race in calmсоревнование при тиши
polit.relations calm downотношения нормализуются (ssn)
polit.relative calm in the territoryотносительное спокойствие на территории (ssn)
energ.ind.relaxation and calmсостояние расслабленности и спокойствия (напр., оператора энергоблока АЭС после прохождения пика аварийной ситуации)
gen.remain calmсохранять спокойствие (ART Vancouver)
busin.remain calm and cheerfulоставаться спокойным и жизнерадостным
busin.restore calmвосстанавливать спокойствие
relig.Sabbatical calmполнейшая тишина (As on Sabbath-day, a day of rest and worship)
gen.sabbatical calmторжественная тишина
Makarov.sea was calmморе было спокойное
Makarov.seem calmказаться спокойным
gen.shatter the calmнарушать спокойствие (Alexey Lebedev)
gen.shatter the calmнарушать тишину (Alexey Lebedev)
gen.shatter the calmнарушать покой (Alexey Lebedev)
Makarov.she has already started to calm downона уже начинает успокаиваться
Makarov.she looked as calm and serene as she always didона выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегда
Makarov.she looked as calm and serene as she always didона выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегда
Makarov.she prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensона гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
Makarov.she was a ship of the old school, long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceansэто был корабль старой школы, закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов
Makarov.she was a ship of the old school. Long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceansэто был корабль старой школы. Закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов
gen.sleep with a calm mindспать спокойно (SirReal)
gen.stay calmсохранить спокойствие
psychol.stay calmоставаться спокойным (Alex_Odeychuk)
gen.stay calmсохранять спокойствие
Makarov.storm died down and a great calm succeededбуря утихла, и наступило затишье
tech.subtropical calmсубтропический штиль
cliche.the calm before the stormзатишье перед бурей (Also "A calm before the storm" ART Vancouver)
gen.the calm before the stormзатишье перед грозой
gen.the calm before the tempestзатишье перед бурей (Alyssa Makusheva)
gen.the calm didn't last for longСпокойствие длилось недолго.
Makarov.the calm that precedes a stormзатишье, которое бывает перед бурей
Makarov.the councillor was asked to speak to the crowd, to beg them to remain calmсоветника попросили обратиться к толпе с просьбой сохранять спокойствие
Makarov.the dead calmштиль
Makarov.the dead calmбезветрие
Makarov.the doctor's composed nature calmed himневозмутимость доктора успокоила его
gen.the driver remained calmводитель сохранил спокойствие (quiet, tranquil)
gen.the Olympian calmолимпийское спокойствие
Gruzovikthe sea is calmна море тихо
Makarov.the sea was calmморе было спокойное
Makarov.the storm ceased and the sea calmedморе затихло после бури
Makarov.the storm died down and a great calm succeededбуря утихла, и наступило затишье
Makarov.the wind fell away and all was calmветер стих, и все успокоилось
Makarov.the wind sank, and a perfect calm set inветер стих, и наступил полный штиль
Makarov.these calm young men are being "briefed" for a dangerous taskэти спокойные молодые люди получили инструкции по выполнению опасного задания
gen.things will calm down in the coming daysв ближайшие дни всё устаканится (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.things will calm down in the coming daysв ближайшие дни всё уляжется (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.things will calm down in the coming daysв ближайшие дни всё успокоится (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.things will calm down in the coming daysв ближайшие дни всё образуется (theguardian.com Alex_Odeychuk)
O&G, sahk.r.typical single point mooring CALM technologyвыносное причальное устройство (Наливной буй)
gen.urge calmпризвать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban. 4uzhoj)
gen.urge calmпризывать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban. 4uzhoj)
Gruzovik, inf.very calmпреспокойный
Makarov.violate calmтревожить тишину
Makarov.violate calmнарушать покой
proverbvows made in storm are forgotten in calmsклятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую
gen.we hope that things calm downнадеемся, что всё образуется (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.we hope that things calm downнадеемся, что всё успокоится (theguardian.com Alex_Odeychuk)
idiom.when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a sceneкогда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev)
gen.windless calmполный штиль (Supernova)
idiom.with a calm faceс серьёзным лицом (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.Zen-like calmневозмутимое спокойствие (sankozh)
Showing first 500 phrases