Subject | English | Russian |
Makarov. | a man's dress designates his rank and calling | одежда человека указывает на его положение и род занятий |
gen. | above and beyond the call of duty | нечто большее, чем того требует долг |
gen. | and call it a day | и все дела (suburbian) |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
law | as well as calling the citizens to the violence, aggression and actions breaking the legislation | а также призывающих граждан к насилию, агрессии, действиям, нарушающим законодательство (Konstantin 1966) |
idiom. | at one's beck and call | на побегушках (Баян) |
idiom. | at one's beck and call | в услужении (у кого-л. Баян) |
tech. | automatic calling and answering unit | автоматический запросчик-ответчик |
inf. | be at someone's beck and call | быть на побегушках (with y) |
gen. | call around and compare prices | обзвонить несколько магазинов и сравнить цены (ART Vancouver) |
idiom. | call bread bread, and wine wine | называть вещи своими именами (Drozdova) |
gen. | call Extension 6740 and ask for Miss Peters | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс |
gen. | call Extension 6740 and ask from Miss Peters | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс |
bank. | call for a moratorium on evictions and foreclosures | призывать к введению моратория на выселение и обращение взыскания на недвижимое имущество, оформленное в обеспечение (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | call off and on | покрикивать |
telecom. | called and calling address | адрес вызываемого и вызывающего абонента (oleg.vigodsky) |
telecom. | called and calling addresses | адреса вызываемого и вызывающего абонентов (oleg.vigodsky) |
telecom. | called and calling part | вызываемый и вызывающий абонент (oleg.vigodsky) |
telecom. | called and calling party | вызываемый и вызывающий абонент (oleg.vigodsky) |
telecom. | called and calling party address | адрес вызываемого и вызывающего абонентов (oleg.vigodsky) |
media. | called and calling subscriber’s release | разъединение при двухстороннем отбое абонентов (в телефонии) |
tech. | called and calling subscriber's release | разъединение при двустороннем отбое абонентов |
telecom. | calling and called directory number | номер вызывающего и вызываемого абонента (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called line | вызывающая и вызываемая линия (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called parties | вызывающие и вызываемые абоненты (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called party | вызывающий и вызываемый абонент (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called party number | номер вызывающего и вызываемого абонента (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called side | вызывающая и вызываемая сторона (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called subscriber | вызывающий и вызываемый абонент (oleg.vigodsky) |
telecom. | calling and called user | вызывающий и вызываемый абонент (oleg.vigodsky) |
media. | calling and distress frequency | частота вызова и бедствия |
telecom. | calling and/or called party | вызывающий и-или вызываемый абонент (oleg.vigodsky) |
progr. | calling functions and function blocks | вызов функций и функциональных блоков (ssn) |
progr. | calling functions and methods | вызов функций и методов (ssn) |
telecom. | calling identity delivery and suppression | передача и подавление идентификатора вызывающего абонента (oleg.vigodsky) |
telecom. | Calling Identity Delivery and Suppression feature | услуга Calling Identity Delivery and Suppression (oleg.vigodsky) |
telecom. | Calling Identity Delivery and Suppression service | услуга Calling Identity Delivery and Suppression (oleg.vigodsky) |
progr. | calling stored procedures and functions | вызов хранимых процедур и функций (ssn) |
Makarov. | clear the connection between the calling and the called parties | разъединять абонентов |
Makarov. | clear the connection between the calling and the called subscribers | разъединять абонентов |
Makarov. | clear the line between the calling and the called parties | разъединять абонентов |
Makarov. | clear the line between the calling and the called subscribers | разъединять абонентов |
gen. | Cut my legs off and call me shorty! | в рот мне ноги! (ilyas_levashov) |
Makarov. | fingers of a line finder sweep through different lines and pause on the particular one where the user is calling | искатель вызова передвигает щётки до установки на ламелях, в которые включена линия вызывающего абонента |
corp.gov. | first and second calling | первое и второе напоминание |
corp.gov. | first and second calling | первое и второе объявление о приёме ставок на торгах |
gen. | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести |
Makarov. | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден |
Makarov. | he started calling me a Judas and said I was no longer his friend | он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не друг |
gen. | he was an independent devil and would call no man master | у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам |
lit. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch) |
Makarov. | if the blood starts spurting out instead of flowing evenly, it's dangerous and you should call a doctor | если кровь идёт очень сильно, толчками, а не течёт ровно, это опасно, и вы должны вызвать врача |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
media. | international calling and distress frequency | международная частота вызова и бедствия |
mil., lingo | lame, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (MichaelBurov) |
inf. | let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
mil., lingo | limp, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (шутл. MichaelBurov) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
commun. | magneto-and-buzzer calling local battery telephone | телефонный аппарат МБ с индукторным и фоническим вызовом |
media. | magneto-and-buzzer calling local battery telephone | телефонный аппарат местной батареи с индукторным и фоническим вызовом |
nautic. | marine calling and distress radiotelephony frequency | радиотелефонная частота вызова и бедствия (2182 кГц вк) |
nautic. | marine calling and distress radiotelephony frequency | радиотелефонная частота сигналов вызова и бедствия (2182 кГц) |
mil., avia. | maritime mobile distress telegraphy and calling | морская мобильная радиотелеграфная связь для оповещения о бедствии и вызова |
mil., avia. | maritime mobile distress telegraphy and calling | морская мобильная телеграфная связь для оповещения о бедствии и вызова |
mil., avia. | maritime mobile phone distress and calling | морская мобильная радиотелефонная связь для оповещения о бедствии и вызова |
mil., avia. | maritime mobile phone distress and calling | морская мобильная телефонная связь для оповещения о бедствии и вызова |
gen. | national calling and emergency frequencies | частоты национальных позывных и бедствий |
mil., avia. | national calling and emergency frequency | частоты национальных позывных и бедствий |
progr. | object that you can call local methods on and have them forwarded on to the remote object | объект, вызовы локальных методов которого перенаправляются удалённому объекту (ssn) |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
bank. | taker for call and put | продавец дополнительной премии и покупатель обратной премии |
gen. | the Calling of Peter and Andrew | "Призвание Петра и Андрея" (изобразит. сюжет) |
gen. | the Calling of the Apostles Peter and Andrew | "Призвание апостолов Петра и Андрея" (изобразит. сюжет) |
Makarov. | the fingers of a line finder sweep through different lines and pause on the particular one where the user is calling | искатель вызова передвигает щётки до установки на ламелях, в которые включена линия вызывающего абонента |
gen. | they call us terrorists and say we must be destroyed | они называют нас террористами и говорят, что нас нужно уничтожить |
Makarov. | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call | нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний |
quot.aph. | we make our own fortunes and we call them fate. | мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой. (Дизраэли) |