Subject | English | Russian |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
nucl.phys., OHS | accessibility as called for | если потребуется |
nucl.phys., OHS | accessibility as called for | доступность при существующем обстоятельстве |
nucl.phys., OHS | accessibility as called for | доступность |
Makarov. | as a last effort, the general called down heavy bombing on the enemy positions | в качестве крайней меры генерал приказал произвести бомбардировку позиций врага |
nucl.phys., OHS | as called for accessibility | если потребуется |
nucl.phys., OHS | as called for accessibility | доступность при существующем обстоятельстве |
nucl.phys., OHS | as called for accessibility | доступность |
math. | as it is called | так называемый |
math. | as they have come to be called | как их стали называть |
gen. | as X is called | как зовётся X (ART Vancouver) |
gen. | call as a witness | вызывать в качестве свидетеля |
law | call as witness | вызывать свидетеля (в качестве) |
law | call as witness | вызывать в качестве свидетеля |
Makarov. | call as witness | вызывать в качестве свидетеля |
idiom. | call it as one sees it | говорить без купюр (4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | называть вещи своими именами (также call them as one sees them 4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | резать правду-матку (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен 4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | говорить без обиняков (4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | говорить прямо (Interex) |
idiom. | call them as one sees them | называть вещи своими именами (4uzhoj) |
idiom. | call them as one sees them | говорить прямо (Interex) |
inf. | call things as they are | говорить без утайки (Andrey Truhachev) |
inf. | call things as they are | говорить ничего не тая (Andrey Truhachev) |
inf. | call things as they are | говорить всё как есть |
idiom. | call things as they are | называть вещи своими именами (Andrey Truhachev) |
inf. | call things as they are | говорить без прикрас (Andrey Truhachev) |
inf. | call things as they are | говорить без обиняков (Andrey Truhachev) |
product. | called as | именуемые (Yeldar Azanbayev) |
product. | called as | называемые как (Yeldar Azanbayev) |
progr. | called as required | вызываемый по мере необходимости (напр., о подпрограммах ssn) |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда выкликали его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый, кого вызывали, выходил вперёд |
Makarov. | he called her up at ten as usual | как обычно, он позвонил ей в десять |
Makarov. | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean | он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян |
lit. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch) |
gen. | hereinafter called as the Sellers | именуемые в дальнейшем Продавцы (referred to) |
Makarov. | I called at the office as I was passing, but you were out | я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте |
gen. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
Makarov. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
math. | it is also called the null set and is denoted as | пустое множество |
gen. | Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
Makarov. | Nor was it a "spotty globe", as he has irreverently called the moon | не было это и "пятнистым шариком", как он пренебрежительно называл Луну |
progr. | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
progr. | separate subprogram whose name is passed as a parameter to the called unit | отдельная подпрограмма, передаваемая в качестве параметра в вызываемый модуль (ssn) |
Makarov. | the groups NO and CO, when linked directly to a metal atom, are called nitrosyl and carbonyl respectively, in computing the oxidation number these ligands are treated as neutral | группы NO и CO, когда они связаны непосредственно с атомом металла, называются соответственно нитрозил и карбонил, при подсчёте степени окисления эти лиганды рассматриваются как нейтральные |
progr. | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | the hyena, or as it is sometimes called, the tiger, is about the size of a large terrier | гиена, или как её иногда называют, тигр, размером примерно с большого терьера |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
Makarov. | these illegitimate plants, as they may be called, are not fully fertile | эти нестандартные растения, как их можно назвать, не совсем плодоносящие |
scient. | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |