DictionaryForumContacts

   English
Terms containing by no means | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
scient.be by no means entirely newникоим образом не претендовать на принципиальную новизну (Alex_Odeychuk)
Makarov.but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries agoоднако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад
Makarov.by no manner of meansникоим образом
Makarov.by no manner of meansсовсем не
Makarov.by no manner of meansотнюдь нет
Makarov.by no manner of meansотнюдь не
Makarov.by no manner of meansнисколько
Makarov.by no manner of meansсовсем нет
gen.by no manner of meansни в коем случае
gen.by no meanотнюдь не
gen.by no meanни в каком случае
gen.by no meanсовсем нет
gen.by no meanсовершенно нет
gen.by no meanникоим образом
gen.by no meansедва ли (Mirzabaiev Maksym)
gen.by no meansконечно, нельзя
gen.by no meansнет
Игорь Мигby no meansнимало не
gen.by no meansни в коей мере не (Stas-Soleil)
Игорь Мигby no meansсовершенно
gen.by no meansдалеко не
math.by no meansникаким образом
math.by no meansникоим образом не
inf.by no meansни за что (Val_Ships)
Gruzovikby no meansникаким образом не
gen.by no meansконечно
gen.by no meansконечно, нет
gen.by no meansни за что! (Andrey Truhachev)
Игорь Мигby no meansни чуточки не
amer.by no meansни в коем разе (This remark by no means should be taken lightly. Val_Ships)
math.by no meansни в коем случае не
math.by no meansни в малейшей степени
math.by no meansотнюдь
Игорь Мигby no meansни крошечки не
gen.by no meansничуть не (Stas-Soleil)
gen.by no meansсовсем (он совсем не горд – he is by no means proud Andrew Goff)
Makarov.by no meansсовсем нет
Makarov.by no meansсовсем не
Makarov.by no meansотнюдь нет
gen.by no meansсовсем не (он совсем не горд – he is by no means proud Andrew Goff)
gen.by no meansотнюдь (kee46)
gen.by no meansабсолютно не (с отрицанием – by any means Stas-Soleil)
Игорь Мигby no meansни на йоту не
Игорь Мигby no meansни на волос не
Игорь Мигby no meansни капельки не
Игорь Мигby no meansни капли не
Игорь Мигby no meansни в какой мере не
gen.by no meansни в коем случае (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
gen.by no meansни в коей мере
gen.by no meansнисколько не (Stas-Soleil)
gen.by no meansнисколько
gen.by no meansничуть
gen.by no manner of meansсовсем не
gen.by no meansнисколько (отнюдь не)
gen.by no meansни в коем случае не (Stas-Soleil)
Игорь Мигby no meansнисколечко не
Игорь Мигby no meansвсё, но только не
gen.by no meansникак
gen.by no meansни в каком случае
gen.by no meansсовершенно не (Stas-Soleil)
gen.by no meansвовсе не (Stas-Soleil)
math.by no meansни под каким видом
nonstand.by no meansни в коем разе (Stas-Soleil)
nonstand.by no meansни разу не (Супру)
nonstand.by no meansни в коем разе не (Stas-Soleil)
gen.by no meansникоим образом
gen.by no means allдалеко не все (bookworm)
gen.by no means all ofдалеко не всё из
gen.by no means alwaysдалеко не всегда (vbadalov)
gen.by no means am I arguingя отнюдь не спорю
gen.by no means can you call him a loaferего никак нельзя назвать лодырем
gen.by no means certainдалеко не уверен
gen.by no means clearдалеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.by no means clearсовершенно неясно (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления) MichaelBurov)
gen.by no means clearвовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.by no means clearотнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.by no means in the worldни под каким видом
gen.by no means restricted toвключая, среди прочих (dreamjam)
Makarov.by no means satisfactoryсовершенно неудовлетворительный
gen.by no means surprisingсовершенно неудивительный (англ. оборот взят из статьи в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk)
gen.by no means unimportantнемаловажный (Anglophile)
gen.by no means unusualотнюдь не редкость (VLZ_58)
Makarov.differences were papered over but by no means were they fully resolvedразличия были стёрты, но ни в коем случае не исчезли
Makarov.he is by no means a wicked manон совсем не злой человек
gen.he is by no means my idealон герой не моего романа
gen.he is by no means proudон совсем не горд
gen.he is by no means stupidон очень неглуп
chess.term.he is by no means sure of winning the matchон отнюдь неуверен, что выиграет этот матч
gen.he is by no means to see you hereон ни в коем случае не должен вас здесь увидеть
Makarov.he sprang from a respectable, but by no means a thrifty stockон вышел из почтенной, но отнюдь не процветающей семьи
gen.I have no desire for money that has been made by dishonest meansя не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём
rhetor.I'm by no means convinced thatя далек от убеждения, что (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
Игорь Мигis by no means insignificantне может считаться незначительным
gen.it is by no means a surprise to himэто ему не в диковинку
econ.it is by no means certain thatнельзя считать несомненным, что (A.Rezvov)
gen.it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid stateнет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии
gen.it is by no means cheapэто отнюдь не дёшево
Makarov.it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and Oабсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO
Makarov.it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and Oабсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO
Makarov.it is by no means easyэто совсем не легко
gen.it is by no means easyэто совсем нелегко
gen.it is by no means easyэто отнюдь не просто
Makarov.it is by no means easyэто отнюдь не легко
gen.it is by no means easyэто отнюдь нелегко
gen.it is by no means inconceivable thatнельзя считать немыслимым, что (A.Rezvov)
econ.it is by no means sure thatнельзя считать несомненным, что (A.Rezvov)
econ.it is by no means unlikely thatнельзя считать невозможным, что (A.Rezvov)
Игорь Мигit's by no means beyond the imagination to envisionможно вполне реально представить себе
Makarov.Mike was by no means so able a boxer as his opponentМайк был отнюдь не таким талантливым боксёром, как его соперник
law, copyr.no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright ownerНикакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав.
gen.no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permissionни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании
gen.no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holderЗапрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права
mech.no problems can be solved by means of the thermodynamic axioms aloneни одна задача не может быть решена с помощью только термодинамических аксиом
Makarov.term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plateтермин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана
gen.that conclusion by no means follows from what he reportedэто заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщал
gen.that conclusion by no means follows from what he reportedиз того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы
Makarov.the captain was by no means so far gone in his infatuationкапитан был весьма далек от безрассудной страсти
math.the rocket is by no means a modern developmentотнюдь не
Makarov.the survey is patchy and by no means not as up to date as one expectsобзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось бы
Makarov.the survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expectsобзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось бы
Makarov.the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plateтермин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана
Makarov.the term"vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plateтермин"энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана
Makarov.the truth of the matter is by no means clear at this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
Makarov.the truth of the matter is by no means clear of this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
math.there is one axiom of Euclidean geometry whose correspondence with empirical data about on stretching threads or light rays is by no means obviousрастягивание ниток (световых лучей)
Makarov.these districts by no means represent the average character of Greeceэти районы никоим образом не являются типичными для Греции
Makarov.this council was by no means palatableсостав этого совета был малоприятный
math.this is by no means always the caseэто далеко не всегда так