English | Russian |
a thesis for a Doctor's of Law degree by speciality | диссертация на соискание учёной степени доктора юридических наук по специальности (edu.ua bojana) |
affirmed by the Directive | утверждённые Директивой (Konstantin 1966) |
all these complexities and apparent difficulties... are offset by the fact that | все эти сложности и очевидные трудности являются компенсацией тому, что |
an estimate of the total number of is found by calculating the difference between | оценка общего количества ... найдена вычислением разности между ... |
the analysis of was treated by and applied to | анализ ... проводился ... и применялся к ... |
another advantage of can be described by means of | другое преимущество ... может быть описано посредством ... |
another generalisation was made by N | другое обобщение было сделано N |
another incorrect generalisation was made by N. | другое неверное обобщение было сделано N. |
another study, jointly conducted by professors at the University, found | другое исследование, проводимое совместно профессорами университета, обнаружило |
as should be expected it is constant in the range described by ... the law ... | как и следует того ожидать, оно постоянно в пределах, описанных законом |
be backed by strong facts | подтверждаться неопровержимыми фактами (Alex_Odeychuk) |
be by definition | по определению являться (Alex_Odeychuk) |
be by no means entirely new | никоим образом не претендовать на принципиальную новизну (Alex_Odeychuk) |
be obtained by direct heat balance | быть полученным непосредственно из теплового баланса (напр., о температуре дымовых газов ssn) |
by a decade | в десять раз (igisheva) |
by a decade | вдесятеро (igisheva) |
by a decade | на порядок (igisheva) |
by a decade | десятикратно (igisheva) |
by about an order of magnitude | почти на порядок (величины Alex_Odeychuk) |
by an order of magnitude | на порядок (другими словами, в десять раз igisheva) |
by appealing to | с привлечением (каких-либо доводов и т.п. A.Rezvov) |
by assuming something | при допущении (чего-либо; The subsurface void volume is determined by assuming a spherical cavity. I. Havkin) |
by combining the formulae with the equation, simple analytical... can be developed | объединяя данные формулы с уравнением, можно получить простое аналитическое |
by comparison | по сравнению с |
by concatenation of basic forecasting methods | путём объединения базовых методов прогнозирования (Alex_Odeychuk) |
by considering equation 5 | рассматривая уравнение 5 |
by contrast | в противоположность этому |
by force | вынужденно (kee46) |
by forecasting | на основе прогнозирования (Alex_Odeychuk) |
by means of mathematical logic | посредством математической логики |
by means of parentheses I denoted the optional use of | скобками я обозначил факультативное использование |
by natural causes | естественным путём (о происхождении жизни translator911) |
by objective or subjective measures | по объективным или субъективным критериям (Alex_Odeychuk) |
by practising these exercises, you may significantly increase | практикуя эти упражнения, вы можете существенно увеличить |
by repeating the tests with... it was found that | повторяя тесты с ..., было обнаружено, что |
by that I mean as opposed to | под этим я подразумеваю ... в противоположность ... |
by the early 21st century | к началу 21 века |
by the late 1970s | к концу 70-х |
by the middle of the 19th century | к середине 19 века |
by the mid-1980s | к середине 80-х |
by the provision of | благодаря обеспечению (Alex_Odeychuk) |
by the provision of | благодаря предоставлению (Alex_Odeychuk) |
by the reaction of | по реакции (User) |
by the time of | ко времени |
by theorem 2 | по теореме 2 |
by this I mean | под этим я подразумеваю |
by this is meant the phenomenon | под этим подразумевается явление |
by this token | к тому же ещё и лишнее доказательство того, что |
by 2.1 times more than normal | в 2,1 раза выше нормы (another example: by 2.1 to 3.9 times more than normal; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
by token | к тому же ещё и лишнее доказательство того, что |
by using a liquid more viscous than water, we have noticed that | используя жидкость, более вязкую чем воду, мы заметили, что |
by way of contrast | путём сопоставления |
caused by a variety of reasons | вызванный различными причинами (Alex_Odeychuk) |
classical works on the subject by authentic scholars and historians | классические труды на данную тему выдающихся учёных и историков (Alex_Odeychuk) |
the complexity of the problem is caused by the fact that | сложность проблемы вызвана тем, что |
financial support provided by is gratefully acknowledged | финансовая поддержка, обеспеченная ..., с благодарностью принята |
following a classic idea by, we have designed an experiment | следуя классической идее ..., мы задумали эксперимент ... |
the following quotation by N says | в следующей цитате N. говорится:"..." |
foresight by analogy | предсказание по аналогии (I. Havkin) |
however, the effect ofis not accounted for by theory | однако это влияние ... не объясняется теорией ... |
I am impressed by the thoroughness, accuracy and imagination with which | на меня произвели большое впечатление тщательность, точность и воображение, с которыми |
I will show by examples from my own experience that | я покажу на примере из собственной практики, что |
I'd like to start by saying | я бы хотел начать с |
ideally, these data could be treated by the methods based on | в идеале эти данные могут обрабатываться с помощью метода, основанного на |
the indicated levels were estimated by adding | указанные уровни были оценены путём добавления ... |
it is author's opinion that by using such an approach | именно по мнению автора, использование такого подхода, ... |
it is not accounted for by theory and is best demonstrated by experimental results | это не объясняется теорией и лучше всего демонстрируется экспериментальными результатами ... |
it is often misunderstood by those who | это часто неверно понимается теми, кто ... |
it was found that by increasing the amount of the range of lessens | было обнаружено, что увеличивая количество ..., предел ..., сокращается ... |
it was found that by increasing the range of lessens | было обнаружено, что увеличивая ..., мы уменьшаем предел ... |
item-by-item | попунктный (igisheva) |
item-by-item | пообъектный (igisheva) |
let me sum up by saying that | позвольте мне подвести итог, говоря ... |
let us narrow down our field of observation by considering types of | сузим поле нашего наблюдения рассмотрением 3 типов ... |
let us start by mentioning a few facts | давайте начнем с упоминания некоторых фактов ... |
little by little, they can be replaced by | постепенно они могут быть заменены на ... |
the method has been used by the author as the basis for technological prediction | данный метод использовался автором как основа технологического предсказания ... |
the method is ameliorated by its essential simplification | данный метод улучшен за счёт существенного упрощения ... |
the method is ameliorated by its essential simplification which makes it ideal for | данный метод улучшен за счёт существенного упрощения, которое делает его идеальным для ... |
methodological basis of architecture of the distributed management by telecommunication systems | методологическая основа архитектуры распределенного управления телекоммуникационными системами (ssn) |
the methodology by is outlined in | методология ... намечена в общих чертах в ... |
obtaining by the method | получение методом (User) |
point-by-point critique | детальная критика (A.Rezvov) |
a process should be completed by the end of | процесс должен быть завершён к концу |
the ratio was first proposed by N. to model | коэффициент был впервые предложен N. для моделирования ... |
a recent analysis by N yields a result which | недавний анализ, проделанный N., ... даёт результаты, которые ... |
the result of this misconception is illustrated by the account of | результат неправильного понимания показан расчётом ... |
some of theses changes have been brought about by decrease in | некоторые из этих изменений были вызваны уменьшением в ... |
step-by-step inference | поэтапный вывод (I. Havkin) |
substitution of human organs by technological devices | киборгизация |
such a procedure should be followed by an explanation | после такой процедуры должно следовать объяснение ... |
the text is supplemented by many worked examples and references for further reading | текст дополнен многими рабочими примерами и ссылками для дальнейшего ознакомления ... |
the current meaning of the word is explicable by its etymology | настоящее значение данного слова объясняется его этимологией ... |
a theory proposed by uses the statistical scatter to predict the differences | теория, предложенная, использует статистический разброс, чтобы предсказать различия |
this checklist was developed by N. | этот контрольный перечень был разработан N. |
this checklist was developed by N. | этот контрольный список был разработан N. |
this essential key to should not be solely provided by science | этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ... |
this finding has been made possible only by doing comparative research | это решение стало возможным только благодаря сравнительному анализу ... |
this has been emphasised by many researchers, including | это подчёркивалось многими исследователями, включая ... |
this is caused by the fact that | это вызвано тем, что |
this method was first put to practical use by N, who described | этот метод был впервые применен на практике N., который описал ... |
this particular observation was done by a group of | это заслуживающее особого внимания наблюдение было проведено группой ... |
this problem can be avoided by using | можно избежать этой проблемы, используя ... |
this procedure might be followed by explanation | после этой процедуры могло бы последовать объяснение ... |
this technique is illustrated by experimental data | эта методика иллюстрируется экспериментальными данными ... |
this technique is illustrated by experimental data | эта техника иллюстрируется экспериментальными данными ... |
this theory can be substantially improved by applying | эта теория может быть существенно улучшена, если применить ... |
thus, the average density has been obtained by solving equations | таким образом, была получена средняя плотность решением уравнений ... |
thus, this basic procedure must be supplemented by testing | таким образом, эта основная процедура должна быть дополнена проверкой ... |
unsupported by scientific evidence | не имеющий научных доказательств (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
unsupported by scientific evidence | не подтверждённый научными доказательствами (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
we are convinced by the cogency of his argument | нас убедила сила его аргументов ... |
we could interpret it by contraries | мы могли бы толковать это обратном смысле ... |
we were impressed by the fact that | на нас произвело впечатление то, что |