Subject | English | Russian |
Makarov. | a degree is not a disqualification for business | учёная степень не может служить препятствием для карьеры бизнесмена |
Makarov. | a degree is not a disqualification for business | диплом не может служить препятствием для карьеры бизнесмена |
gen. | a degree is not a disqualification for business | образование учёная степень, диплом не может служить препятствием для карьеры бизнесмена |
quot.aph. | A friendship founded on business is better than a business founded on friendship. | Дружба, основанная на бизнесе, лучше, чем бизнес, основанный на дружбе (Джон Дэвисон Рокфеллер igisheva) |
gen. | a proper way to think of business is in terms of service | цель бизнеса-служить людям |
law | A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
gen. | a soldier's business is to defend his country | долг солдата – защищать свою страну |
progr. | accountability and governance that are better aligned to business services | учёт и управление, больше соответствующие требованиям бизнес-сервисов (ssn) |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности – это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
Makarov. | advertising is a competitive business | рекламное дело основано на конкуренции |
Makarov. | after ten years in the business, McArthur is baling out | после десяти лет в этом бизнесе Мак-Артур выходит из него |
lit. | And I don't suppose you have to be an Einstein, not even in that business. | Однако мне кажется, что даже в таком деле не нужно быть семи пядей во лбу. (P. H. Johnson) |
Makarov. | Anna is far too shambolic to be able to run a business | Анна слишком неорганизованна, чтобы открывать своё дело |
gen. | appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agent | назначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту (Спиридонов Н.В.) |
gen. | as is normal business practice | способами, принятыми в деловом обороте (Alexander Demidov) |
busin. | at ZZZ sustainability is our way of doing business | компания ZZZ идёт по пути устойчивого развития бизнеса (translator911) |
busin. | be a hard nut to crack in business | быть трудной задачей |
busin. | be a hard nut to crack in business | быть трудным человеком в бизнесе |
busin. | be a hard nut to crack in business | быть "крепким орешком" |
busin. | be an established business | являться фирмой, твердо стоящей на ногах |
busin. | be applied to business | применяться в бизнесе |
busin. | be applied to business | относиться к бизнесу |
busin. | be away on a business trip | уезжать в командировку |
gen. | be in business | быть "в доле" |
gen. | be in business | иметь много клиентов |
gen. | be in business | иметь много заказчиков |
gen. | be in business | быть владельцем фирмы |
gen. | be in business | работать на фирме |
gen. | be in business | быть "в деле" |
torped. | be on business | быть в командировке |
gen. | be open for business | быть готовым к приёму посетителей |
gen. | be open for business | быть готовым к работе |
gen. | be open for business | быть готовым к приёму клиентов |
busin. | be out of proportion to the kind of business | быть несоразмерным по отношению к масштабу бизнеса |
gen. | be responsible for all business debts | нести ответственность за все производственные долги |
busin. | be secured on business assets | быть обеспеченным активами бизнеса |
Makarov. | business is a bit groggy | дела идут с грехом пополам |
Makarov. | business is a bit groggy | дела идут неважнецки |
Makarov. | business is a bit groggy | дело идёт через пень колоду |
Makarov. | business is a bit groggy | дела идут так себе |
Makarov. | business is a bit groggy | дела идут кое-как |
gen. | business is bad | дела идут плохо |
gen. | business is beginning to forge ahead again | дело снова потихоньку начинает двигаться вперёд |
gen. | business is beginning to forge ahead again | дело снова начинает потихоньку двигаться вперёд |
gen. | business is booming | бизнес процветает |
gen. | business is booming | дела идут "в гору" |
account. | business is business | дело есть дело |
proverb | business is business | дело превыше всего |
gen. | business is business | в торговле сантименты излишни |
gen. | business is dull | произошёл спад деловой активности |
gen. | business the quality of broadcast programmes, etc. is falling off | дела и т.д. ухудшаются |
gen. | business is good | дела идут хорошо |
commer. | business is looking up | торговля улучшается |
dipl., inf. | business is looking up | наблюдается подъём деловой активности |
account. | business is looking well | дела идут хорошо |
inf. | business is looking well | дела идут хорошо |
Gruzovik | business is not making headway | дело не вяжется |
gen. | business is on the upbeat | деловая активность сейчас на подъёме |
gen. | business is picking up | дела налаживаются |
gen. | business is picking up | дела поправляются |
gen. | business is recovering | торговля оживляется |
dipl. | business is slow | наблюдается деловое затишье |
gen. | business is slow | дела идут медленно |
gen. | business is so-so | дела идут так себе |
gen. | business is stepping up | деловая активность растёт |
gen. | business is stepping up | наблюдается оживление деловой активности |
proverb | business is the salt of life | дело превыше всего |
proverb | business is the salt of life | без дела жить-только небо коптить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | business that always runs smooth is running downhill | бизнес, идущий слишком гладко, обычно катится по наклонной плоскости |
busin. | business traveller's priorities | приоритеты деловым людям в командировке |
progr. | capabilities that do or do not need attention, based on what is important to business | возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания, в зависимости от того, насколько они важны для бизнеса (ssn) |
progr. | changing the way business is done | изменение работы бизнеса (ssn) |
progr. | competitive asset that is based on business services | конкурентоспособная архитектура, основанная на бизнес-сервисах (в контексте SOA ssn) |
progr. | competitive asset that is based on business services that are accessed independently of technology and geography | конкурентоспособная архитектура, основанная на бизнес-сервисах, к которым обращаются независимо от технологий и географического местонахождения (SOA ssn) |
gen. | cooperation, not competition, is the life of business | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции |
gen. | cultivate kindness is a valuable part of the business of life | творить добро-важнейшее дело в жизни |
gen. | doing business in Russia is no picnic | вести бизнес в России – непростое дело (Olga Okuneva) |
Makarov. | don't concern yourself with matters that are not your business | не суй свой нос не в свои дела |
ed. | Duke's Fuqua School of Business | Бизнес Школа им.Фукуа Университета Дьюк (raissa09) |
progr. | enterprise is a part of the business environment | предприятие является частью бизнес-среды (ssn) |
progr. | establish a common language and a vocabulary that are shared between the business and the IT teams | определять общий язык и словарь, которые будут совместно использоваться бизнес и ИТ-подразделениями (ssn) |
proverb | everybody's business is nobody's business | во всяком деле должно быть ответственное лицо |
proverb | everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу |
proverb | everybody's business is nobody's business | дело всех-ничьё дело |
proverb | everybody's business is nobody's business | и один глаз, да зорок, не надобно сорок |
proverb | everybody's business is nobody's business | двоим сесть, так нельзя гресть |
proverb | everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глаза |
idiom. | everybody's business is nobody's business | не лезь в чужие дела |
proverb | everybody's business is nobody's business | общее дело – ничье дело (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого) |
proverb | Everyone's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу (Proverb/Пословица, поговорка unezeste) |
humor. | everything is fine, business as usual | Дела идут – контора пишет |
proverb | friendship is one thing and business another | дружба дружбой, а служба службой |
gen. | good business is business with profits for both sides | сделка тогда хороша, когда она выгодна обеим сторонам |
busin. | has been in business 35 years | работать на рынке 35 лет (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | has been in business 35 years | обладать 35-летним опытом работы на рынке (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план |
gen. | he has been in business since March 2016 | с 2016 он занимался предпринимательской деятельностью (Ace Translations Group) |
Makarov. | he has suffered great losses in business recently and is now trying desperately to keep his head above water | он понёс большие потери в бизнесе и теперь отчаянно пытается удержаться на плаву |
gen. | he is a clam about his business dealings | он никогда не говорит о своих деловых операциях |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно вести дела |
Makarov. | he is away on business | он в командировке |
gen. | he is entirely taken up with his business | он с головой ушёл в своё дело |
gen. | he is exact in business | в делах на него можно положиться |
gen. | he is far too shambolic to be able to run a business | он слишком неорганизован, чтобы открывать своё дело |
gen. | he is fortunate in business | ей везёт в делах |
Makarov. | he is in a fair way of business | дела его фирмы идут неплохо |
gen. | he is in a fair way of business | его дела деда его фирмы идут неплохо |
Makarov. | he is in business on his own account | у него собственное дело |
Makarov. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересы |
gen. | he is leaving the company to pursue his own business interests | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом |
Makarov. | he is lucky in business | он удачлив в делах |
gen. | he is lucky in business | он удачлив в делах |
gen. | he is merely playing business | он лишь притворяется, что занят делом |
gen. | he is not too nice in his business | он не очень-то щепетилен в делах |
gen. | he is not too nice in his business | он не очень-то разборчив в делах |
Makarov. | he is not too nice in his business methods | он не слишком щепетилен в деловых вопросах |
gen. | he is one of my business friends | это один из моих деловых знакомых |
Makarov. | he is one of my husband's business connections | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи |
gen. | he is one of my husband's business connections | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи |
fig. | he is the moving spirit of the business | он душа всего дела |
gen. | he is tied by urgent business | он занят срочными делами |
law, ADR | he is tied up with business | он занят по службе (Andrey Truhachev) |
law, ADR | he is tied up with business | он занят по работе |
law, ADR | he is tied up with business | он не может отлучиться из-за служебной занятости |
law, ADR | he is tied up with business | он загружен делами |
Makarov. | he is tough in business | он в делах неуступчив |
Makarov. | he is unscrupulous in his business dealings | он беспринципен в том, что касается деловых отношений |
gen. | he is up to the hub in business | он погряз в делах |
gen. | he is working in the North Sea oil business, and he is coining it in | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
bus.styl. | hiring is the most important thing in your business | найм персонала – важнейшая функция компании |
gen. | his business is flourishing | его фирма процветает |
Makarov. | his business is just flourishing | его предприятие просто цветёт |
gen. | his business is on the down-grade | его дела идут всё хуже |
gen. | his business is on the down-grade | его дела в плохом состоянии |
gen. | his business is poultry farming | он занимается птицеводством |
Makarov. | his business is selling motor-cars | он торгует машинами |
gen. | his business is struggling along | его дело подвигается с трудом |
gen. | his business is struggling along | его дело подвигается очень медленно |
gen. | his business is tasting tea | он занимается дегустированием чая |
gen. | his business was that of a solicitor | он был поверенным |
Makarov. | his business was that of a stockbroker | он был биржевым маклером |
Makarov. | his business was that of a tailor | он был портным |
Makarov. | his income is derived from several different businesses | он получает доход сразу из нескольких источников |
Makarov. | his influence is deeply seated in business circles | его влияние прочно укоренилось в деловых кругах |
gen. | how is business? | как идут дела? |
gen. | how is business? | как жизнь? |
gen. | how is business? | как денёк выдался? |
gen. | how is business? | как дела? |
gen. | how is business? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's business? | как дела? |
gen. | how's business? | как жизнь? |
gen. | how's business? | как денёк выдался? |
gen. | how's business? | как идут дела? |
gen. | how's business? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | I was badly let in over that business | меня здорово провели на этом деле |
gen. | I was badly let in over that business | меня здорово нагрели на этом деле |
gen. | I'd like to know just what business this is of yours! | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! |
gen. | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
gen. | in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
gen. | is none of my business | это меня не касается (Rust71) |
gen. | is none of my business | это не моё дело (Rust71) |
idiom. | it is a pleasure doing business with you | с вами приятно иметь дело (financial-engineer) |
gen. | it is a sad business | прискорбный случай |
gen. | it is no business of | это не чьё-л. дело (sb., моё, твоё и пр.) |
gen. | it is no business of hers | это не её дело |
gen. | it is no business of his | это не его дело |
idiom., inf. | it is no business of mine | моя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile) |
gen. | it is no business of mine | это не моё дело |
gen. | it is no business of ours | это нас не касается |
gen. | it is no business of ours | это не наше дело |
Makarov. | it is no business of theirs | это не их дело |
gen. | it is no direct business of mine | меня это не касается |
gen. | it is no direct business of mine | Меня это не касается (ART Vancouver) |
gen. | it is nobody's business | это никого не касается |
inf. | it is none of my business | моё дело маленькое |
gen. | it is none of my business | моё дело маленькое (Anglophile) |
gen. | it is none of our business | это нас не касается |
gen. | it is none of your business | это не ваше дело |
gen. | it is none of your business | не ваше дело |
Makarov. | it is not your business to put me right | не надо поправлять меня, это не твоё дело |
gen. | it is not your business to put me right | не надо меня поправлять, это не твоё дело |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
gen. | it is serious for business | это важно для дела |
Makarov. | it is there unfashionable not to be a man of business | там неприлично не быть бизнесменом |
gen. | it is there unfashionable not to be a man of business | там немодно не быть бизнесменом |
gen. | it is time for you to wake up and attend to your business | вам пора взяться за ум и заняться делом |
gen. | it is too expensive for my class of business | это слишком дорого для фирмы моего типа |
law | item of business that is not a proper subject for stockholder action | вопрос повестки, не относящийся к компетенции собрания акционеров (U.S. Bylaws andrew_egroups) |
gen. | it's no business of | это не чьё-л. дело (sb., моё, твоё и пр.) |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
busin. | learn if your business is a good idea | подтвердить правоту своей идеи открытия бизнеса (Alex_Odeychuk) |
busin. | Master's degree in Business Administration | Магистр делового администрирования (МДА) |
gen. | moving house is a vexatious business | переезд – дело хлопотное |
gen. | moving house is a vexatious business | переезд – дело канительное |
busin. | nothing personal, it is just business | ничего личного, только бизнес (la_tramontana) |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
Makarov. | one whose business it is to preach | он профессиональный проповедник |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | punctuality is essential in the business world | пунктуальность очень важна в деловом мире |
Makarov. | punctuality is in the business world | пунктуальность очень важная в деловом мире |
proverb | punctuality is the soul of business | точность – вежливость королей |
avia. | Risk Based Thinking is everybody's business | Мышление на основе риска касается каждого (Your_Angel) |
O&G, sakh. | run business here while someone is away on vacation | замещать во время отпуска |
Makarov. | she is far too shambolic to be able to run a business | она слишком неорганизованна, чтобы открывать своё дело |
Makarov. | she is in the wool business | она занимается торговлей шерстью |
gen. | she is pretty well tired of the whole business | ей всё это порядком надоело |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это осточертело! |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это надоело! |
Makarov. | she is tired of the whole business | ей всё это надоело |
progr. | software process is part of business process | процесс создания и эксплуатации ПО является частью бизнес-процесса (ssn) |
Makarov. | starting a business of one's own is fenced about with laws and difficulties | начинать своё собственное дело значит окружить себя законами и трудностями |
gen. | Starting a business of one's own is hedged about with a lot of difficulties | когда начинаешь своё дело, сталкиваешься со многими трудностями (Taras) |
Makarov. | starting a business of one's own is hedged about with laws and difficulties | когда начинаешь своё дело, встречаешься со многими трудностями |
gen. | that is no business of yours | это не ваше дело |
gen. | that is not the business | дело не в том |
Makarov. | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется |
gen. | that's no business of yours | это не ваше дело |
gen. | that's no business of yours | это вас не касается |
inf. | that's none of his business. | это не его дело (Andrey Truhachev) |
inf. | that's none of his business. | пусть он не лезет не в своё дело! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's none of his business. | его это совершенно не касается |
gen. | that's none of your business | не ваше дело (ART Vancouver) |
gen. | that's none of your business | это вас не касается (ART Vancouver) |
rude | that's none of your damn business! | не суй своё рыло, куда тебя не просят! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоё собачье дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | какого рожна тебе надо! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | тебя это ни хрена не касается! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоего ума дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your stinkin' business! | не твоё собачье дело! (That's none of your stinkin' business! Stay out of my life! ART Vancouver) |
quot.aph. | that's not a pleasant business | это всё неприятно (Alex_Odeychuk) |
slang | that's show business | это жизнь |
slang | that's show business | такова жизнь (for you Interex) |
slang | that's show business | так и бывает |
gen. | the business boom is topping off | период делового оживления приближается к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового бума приближается к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового оживления близок к концу |
gen. | the business boom is topping off | период делового бума близок к концу |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут неважнецки |
Makarov. | the business is a bit groggy | дело идёт через пень колоду |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут так себе |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут с грехом пополам |
Makarov. | the business is a bit groggy | дела идут кое-как |
proverb | the business is a good as done | хорошо то дело, которое сделано |
Makarov. | the business is encumbered with debts | он весь в долгах |
Makarov. | the business is encumbered with debts | бизнес обременён долгами |
gen. | the business is encumbered with debts | предприятие увязло в долгах |
gen. | the business is in a fine way | фирма процветает |
gen. | the business is making no progress | дело не вяжется |
gen. | the business is pressing | дело не терпит отлагательства |
inf. | the business is run on a shoestring | это дело ведётся с минимальным капиталом (Aiduza) |
gen. | the business is run on co-operative lines | предприятие действует на кооперативных началах |
gen. | the business is too risky without a substantial guarantee | дело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий |
O&G, sakh. | the business is transacted | вести дела |
gen. | the business is under new management | это предприятие работает под управлением новой администрации |
Makarov. | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts | наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам |
gen. | the business was father's — his son came in when he was 21 | дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один год |
torped. | the business will be taken off by your competitors | сделка уйдёт к вашим конкурентам |
econ. | the company business is looking well | дела компании идут хорошо |
Makarov. | the company is divesting its less profitable business operations | компания избавляется от наименее доходных частей бизнеса |
Makarov. | the government is acting as a tool of big business | правительство действует как послушное орудие большого бизнеса |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
Makarov. | the insurance business is built on trust | страховочный бизнес основан на доверии |
Makarov. | the insurance business is grounded on trust | страхование основывается на доверии |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the purpose of enterprise is to realize a value creation chain, which serves the realization of business mission, objectives and goals | Цель функционирования предприятия состоит в том, чтобы сформировать цепочку создания ценностей, которая обеспечивает реализацию бизнес-назначения, задач и целей (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное дело |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное дело |
Makarov. | the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles | этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей |
slang | the whole business is a real can of worms | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка |
gen. | the whole of my time is taken up with business affairs | дела и т.д. занимают у меня всё время (with my office work, with writing, etc.) |
fig.of.sp. | the world of big business is very difficult | Мир большого бизнеса очень сложный |
gen. | the year was hard but business looked up after that | год был сложный, но дело продвинулось |
busin. | there being no further business | в связи с отсутствием других вопросов (spanishru) |
Makarov. | there is an odour of trickery in the business | это дело попахивает мошенничеством |
progr. | these are all deliverables of strategic planning processes conducted by the enterprise. Part of strategic planning is business modeling. Hence, business processes aim at delivering effectiveness | все они – то, что нужно получить как результат процесса стратегического планирования, проводимого на предприятии. Частью стратегического планирования является бизнес-моделирование. Следовательно, целью бизнес-процесса является обеспечение результативности (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | these are all deliverables of strategic planning processes conducted by the enterprise. Part of strategic planning is business modeling. Hence, business processes aim at delivering effectiveness | все они то, что нужно получить как результат процесса стратегического планирования, проводимого на предприятии. Частью стратегического планирования является бизнес-моделирование. Следовательно, целью бизнес-процесса является обеспечение результативности (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
lit. | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
gen. | this business it, this scheme, etc. is being run as a commercial enterprise | это дело и т.д. ведётся на коммерческой основе |
gen. | this business it, this scheme, etc. is being run on a commercial basis | это дело и т.д. ведётся на коммерческой основе |
gen. | this business it, this scheme, etc. is run as a commercial enterprise | это дело и т.д. ведётся на коммерческой основе |
gen. | this business it, this scheme, etc. is run on a commercial basis | это дело и т.д. ведётся на коммерческой основе |
Makarov. | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" |
gen. | this is a case of gross mismanagement of the business | это пример совершенно неверного руководства бизнесом (предприятием) |
progr. | this is how an organization might know where to start and align its SOA initiatives with business needs and priorities | в результате организация будет знать, с чего начинать и как привести инициативы SOA в соответствие с бизнес-требованиями и приоритетами (ssn) |
rude | this is none of your fucking business | не твоё собачье дело (poisonlights) |
Gruzovik, fig. | this is serious business! | это вам не игрушки! |
gen. | this is serious business | это вам не игрушки! |
gen. | this is the business centre of the capital and is no longer residential | теперь это уже не жилой, а деловой район столицы |
gen. | this magazine is oriented to the business community | этот журнал нацелен на деловое сообщество |
Makarov. | this phrase is little used outside business letters | эта фраза употребляется почти исключительно в деловой переписке |
proverb | unselfishness is the business of the foolish | своя рубаха ближе к телу |
proverb | unselfishness is the business of the foolish | своя рубашка ближе к телу |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | моё дело сторона |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | наше дело сторона |
gen. | war is good for business | кому война, а кому мать родная |
gen. | we are too much parties in that business | мы слишком заинтересованы в этом деле |
gen. | Well, it is no business of mine. | это меня не касается (z484z) |
gen. | well, that's your business | ну, это уж ваше дело |
gen. | what a business it is! | трудное это дело! |
amer. | what business is it of yours? | а тебе-то что? (Himera) |
amer. | what business is it of yours? | какое твоё дело? (Himera) |
amer. | what business is it of yours? | Твоё-то какое дело? (Himera) |
gen. | what business is it of yours? | какое тебе дело (A: What were you doing talking to Alan in the library? B: What business is it of yours? UlyMarrero) |
gen. | what business is that of yours? | какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
gen. | what is his business? | какая его профессия? |
gen. | what is his business? | чем он занимается? |
gen. | what is your business? | что вам надо? (Использовать с осторожностью, могут подумать что вы спрашиваете кем человек работает, чем занимается. NL1995) |
gen. | what is your business here? | зачем вы сюда пришли? |
gen. | what is your business here | что вам здесь надо |
Makarov. | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен |
busin. | win ones who is in business at the market much more than one year | победить тех, кто существует на рынке не первый год (Konstantin 1966) |