English | Russian |
a bursting shell hit his shoulder | осколок снаряда задел его плечо |
be bursting to | не терпеться (вариант требует замены подлежащего: Tom was bursting to tell everyone the news. 4uzhoj) |
be bursting to see | сгорать от нетерпения встретиться (smb., to go there, to tell smb. so, etc., с кем-л., и т.д.) |
be bursting to see | гореть нетерпением встретиться (smb., to go there, to tell smb. so, etc., с кем-л., и т.д.) |
be bursting to see | гореть нетерпением повидать (smb., to go there, to tell smb. so, etc., кого-л., и т.д.) |
be bursting to see | сгорать от нетерпения повидать (smb., to go there, to tell smb. so, etc., кого-л., и т.д.) |
be bursting with indignation | кипеть негодованием |
be bursting with indignation | кипеть от негодования |
be bursting with joy | сиять от радости |
be bursting with laughter | с трудом сдерживать смех (with tears, with curiosity, etc., и т.д.) |
burst a chain | разорвать цепь |
burst a chain | разрывать цепь (one's bonds, a strap, etc., и т.д.) |
burst a conspiracy | сорвать заговор |
burst a conspiracy | провалить заговор |
burst a door | разломать дверь |
burst asunder | расколоться |
burst at the seams | трещать по всем швам |
burst at the seams | трещать по швам (The popular Burnaby North secondary school is bursting at the seams – the school district decided to limit Grade 8 enrolment, accepting only siblings of current students and students in district programs such as hockey academy and the international program. ART Vancouver) |
burst away | вырваться |
burst one's boiler | дожить до беды |
burst someone's boiler | довести кого-либо до кипения |
burst bonds | разрывать узы |
burst bonds | разорвать оковы |
burst one's bubble | лишать иллюзий (КГА) |
burst one's bubble | разочаровывать (КГА) |
burst chains | разрывать цепи |
burst fetters | разбить оковы |
burst one's fetters | вырваться на свободу |
burst one's fetters | сломать оковы |
burst fetters | освободиться |
burst forth | вырываться |
burst forth | выходить |
burst forth | благоухать (Childofsky) |
burst forth | расцветать (Oleg Sollogub) |
burst forth | расцвести (Oleg Sollogub) |
burst forth | прорываться |
burst forth into a speech | заговорить вдруг |
burst forth into explanations | пуститься в объяснения |
burst forth into laughter | разразиться смехом |
burst forth into song | запеть |
burst forth into song | запевать |
burst from | вырваться |
burst from smb.'s lips | вырываться у (кого́-л.) |
burst from smb.'s lips | сорваться с чьих-л. губ |
burst in | вноситься (impf of внестись) |
burst in | ворваться |
burst in | вломиться |
burst in | вваливаться (во что; см. ввалиться) |
burst in | вкатываться |
burst in | ввалиться (во что) |
burst in | прерывать |
burst in | вмешиваться |
burst in | влетать бомбой |
burst in the seam | лопнуть по шву |
burst in upon a conversation | прервать разговор (upon a dispute, upon a conference, etc., и т.д.) |
burst in upon a conversation | вмешаться в разговор (upon a dispute, upon a conference, etc., и т.д.) |
burst into | разразиться (хохотом, аплодисментами q3mi4) |
burst into | залиться (pf of заливаться) |
burst into | заливаться (impf of залиться) |
burst into | вноситься (impf of внестись) |
burst into | удариться (в слезы q3mi4) |
burst into | вломиться |
burst into | вломиться |
burst into | разражаться (with instr., tears, laughter, etc.) |
burst into | вламываться (with в + acc.) |
burst into | вкатываться |
burst into | врываться (with в + acc.) |
burst into | ворваться (burst into the room – ворваться в комнату) |
burst into a blaze | разгореться (The fire burned slowly at first but then burst into a blaze. VLZ_58) |
burst into a gallop | помчаться галопом |
burst into a hearty laugh | расхохотаться от всей души (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
burst into a house | ворваться в дом |
burst into a rage | рассвирепеть |
burst into a rage of tears | разразиться неудержимыми слезами |
burst into a room | врываться в комнату |
burst into a room | ворваться в комнату |
burst into a string of foul oaths | разразиться бранью ('The old man, still clad in his surplice, burst into such a string of foul oaths as I have never heard, and pulled out a revolver of his own (...)' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
burst into angry words | раскричаться |
burst into angry words | разразиться гневной речью |
burst into applause | захлопать |
burst into bloom | распуститься (о цвета́х) |
burst into bloom | расцвести (о цвета́х) |
burst into blossom | расцвести (о цвета́х) |
burst into blossom | расцветать |
burst into cheering | разразиться бурной овацией |
burst into crying | разразиться слезами |
burst into crying | залиться слезами |
burst into crying | расплакаться |
burst into fire | вспыхнуть (Andrew Goff) |
burst into flame | запылать |
burst into flame | полыхнуть (semelfactive of полыхать) |
burst into flame | вспыхнуть пламенем |
burst into flames | воспламеняться |
burst into flames | воспламениться |
burst into fragments | разлететься на куски |
burst into giggles | расхихикаться |
burst into one's home | вломиться в дом (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
burst into one's home | вломиться в дом к кому-л. (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
burst into invective | разразиться бранью |
burst into laughing | расхохотаться |
burst into laughing | рассмеяться |
burst into laughter | расхохотаться |
burst into laughter | покатиться со смеху (Побеdа) |
burst into laughter | взорваться смехом |
burst into laughter | закатиться смехом (Побеdа) |
burst into laughter | рассмеяться (kee46) |
burst into laughter | разразиться смехом |
burst into leaf | распуститься (о деревьях) |
burst into leaf | зазеленеть (о деревьях) |
burst into pieces | разлететься на куски (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
burst into pieces | разлететься на части (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
burst into rage | прийти в ярость |
burst into sobs | разрыдаться |
burst into sobs | разразиться рыданиями |
burst into a song | затянуть песню |
burst into a song | запеть |
burst into song | запеть |
burst into tears | реветь (Ivan Pisarev) |
burst into tears | рыдать (Ivan Pisarev) |
burst into tears | плакать горючими слезами (Ivan Pisarev) |
burst into tears | плакать в три ручья (Ivan Pisarev) |
burst into tears | проливать слезы (Ivan Pisarev) |
burst into tears | разражаться слезами (into laughter, into applause, into angry speech, into angry words, etc., и т.д.) |
burst into tears | плакать в голос (Ivan Pisarev) |
burst into tears | лить слезы (Ivan Pisarev) |
burst into tears | разреветься (ART Vancouver) |
burst into tears | залиться слезами |
burst into tears | заливаться слезами |
burst into tears | прослезиться |
burst into tears | расплакаться |
burst into tears | разразиться слезами |
burst into tears | разрыдаться |
burst into tears | обливаться слезами (Ivan Pisarev) |
burst into tears | утопать в слезах (Ivan Pisarev) |
burst into tears | захлебываться слезами (Ivan Pisarev) |
burst into tears | реветь белугой (Ivan Pisarev) |
burst into tears | плакать навзрыд (Ivan Pisarev) |
burst into the house | вломиться в дом (Alex_Odeychuk) |
burst into the house | ворваться в дом (Alex_Odeychuk) |
burst into the room | ворваться в комнату (into the house, into the city, etc., и т.д.) |
burst into vegetation | зазеленеть (о всходах и т. п.) |
burst into weeping | разразиться слезами |
burst into weeping | залиться слезами |
burst into weeping | расплакаться |
burst its banks | выйти из берегов |
burst its banks | выходить из берегов (acebuddy) |
burst like a bubble | лопнуть как мыльный пузырь |
burst of energy | прилив энергии |
burst on | броситься |
burst on | представиться |
burst open | раскрываться (the shell bursts open cemcem4ik) |
burst open | прорваться |
burst open | распахнуться |
burst open | прорываться |
burst open | распахиваться |
burst open | прорваться (pf of прорываться) |
burst open | прорваться (лопнуть В.И.Макаров) |
burst open | треснуть |
burst smth. open | вскрывать (что-л.) |
burst open | открыться |
burst smth. open | взламывать (что-л.) |
burst open | лопнуть (4uzhoj) |
burst open | прорываться (impf of прорваться) |
burst open | взломать |
burst out | вырваться |
burst out | прорваться |
burst out | прорваться (В.И.Макаров) |
burst out | вспыхнуть (о войне, эпидемии) |
burst out | заливаться |
burst out | начинать внезапно |
burst out | выпалить (Anglophile) |
burst out | воскликнуть |
burst out | рассыпаться |
burst out | разразиться (Yuriy83) |
burst out | восклицать |
burst out | вырастать (из одежды) |
burst out | начать внезапно (что-либо делать) |
burst out | сбегать |
burst out | грянут |
of sounds burst out | грянуть |
burst out | брякать (что) |
burst out | брякнуть (что; см. брякать) |
burst out | разражаться (of a storm, war, etc.) |
burst out | прорываться наружу (напр., выбить запертую дверь и прорваться наружу MariaDroujkova) |
burst out | разражаться |
burst out | начать бурно (что-либо делать) |
burst out | вспыхивать (о войне, эпидемии) |
burst out crying | разразиться слезами (weeping, laughing, singing, etc.) |
burst out crying | разрыдаться (sophistt) |
burst out crying | разреветься (Andrey Truhachev) |
burst out crying | расплакаться (weeping, laughing, singing, etc., и т.д.) |
burst out crying | залиться слезами |
burst out in a blaze | вспыхнуть |
burst out into a roar of laughter | расхохотаться от всей души ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
burst out into tears | разражаться слезами (into laughter, into threats, into angry words, etc., и т.д.) |
burst out into the street | выбегать на улицу (into the yard, etc., и т.д.) |
burst out laughing | рассмеяться |
burst out laughing | разразиться хохотом (VLZ_58) |
burst out laughing | расхохотаться (Morning93) |
burst out laughing | разражаться смехом |
burst out laughing | прыснуть со смеху (VLZ_58) |
burst out laughing | захохотать |
burst out laughing | залиться смехом |
burst out laughing | засмеяться |
burst out of the bag | выпасть из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
burst out of the bag | выскочить из мешка (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
burst out of the bag | выпасть из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
burst out of the bag | выскочить из сумки (out of one's pockets, out of the trunk, etc, и т.д.) |
burst out of the room | вылететь вон из комнаты |
burst out of the room | выбежать вон из комнаты |
burst out sobbing | разразиться рыданиями |
burst out sobbing | зарыдать |
burst one's sides | надорвать животики от смеха |
burst one's sides laughing | помирать со смеху (with) |
burst sides with laughing | надорвать животики от смеха |
burst one's sides with laughter | хохотать до изнеможения |
burst sides with laughter | надорвать животики от смеха |
burst one's sides with laughter | помирать со смеху |
burst the door the partition, the lock, etc. in | взломать дверь (и т.д.) |
burst the door in | взломать дверь и войти |
burst the door the gate, the lid of the box, etc. open | взламывать дверь (и т.д.) |
burst through | прорваться (pf of прорываться) |
burst through | прорываться |
burst through | прорываться (impf of прорваться) |
burst through | прорваться |
burst to get down to work | рваться в дело (raf) |
burst to go into action | рваться в бой (raf) |
burst to pieces | разлететься на части (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
burst to pieces | разлететься на куски (into fragments, into bits, etc., и т.д.) |
burst to pieces | разлететься на мелкие кусочки |
burst up | потерпеть крушение |
burst up | взорваться |
burst up | потерпеть неудачу |
burst upon | броситься |
burst upon | представиться |
burst upon the eye | бросаться в глаза |
burst upon the eye | предстать перед взором |
burst way through the crowd | прорваться через толпу |
burst with | лопаться |
burst with | лопнуть |
burst with envy | лопаться от зависти |
burst with envy | лопнуть от зависти |
burst with food | быть битком набитым продовольствием (with corn, with people, etc., и т.д.) |
burst with food | ломиться от продуктов (with corn, with people, etc., и т.д.) |
burst with indignation | кипеть от негодования |
burst with laughter | лопнуть от смеха (mahavishnu) |
burst with laughting | лопнуть со смеху |
burst with plenty | ломиться от избытка |
bursting charge | разрывной заряд |
bursting disk | мембранно-разрывное устройство (Kastorka) |
bursting forth | исторжение |
bursting powder | разрывной снаряд |
bursting with good health | пышущий здоровьем (VLZ_58) |
fragments of bursting shells leaves are scattered far and wide | осколки снарядов листья разбросаны повсюду |
fragments of bursting shells leaves are scattered far and wide | осколки снарядов листья раскиданы повсюду |
full to bursting | полон до краев (КГА) |
full to bursting | набит до отказа (КГА) |
full-to-bursting | набитый под завязку (maystay) |
grain is bursting granary | закрома ломятся от зерна |
he bursting with happiness | быть переполненным счастьем (with emotion, with delight, with excitement, etc., и т.д.) |
he is bursting to do something | его распирает от желания |
he is bursting with health | он пышет здоровьем |
he was bursting with envy | его переполняла зависть |
he was bursting with pride | его распирало от гордости |
I am simply bursting to tell you | я горю нетерпением рассказать вам |
I feel as if my head were bursting | у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.) |
my heart is bursting | у меня сердце разрывается |
our plans are bursting like a soap bubble | наши планы лопаются, как мыльный пузырь |
she is bursting with curiosity | она лопается от любопытства |
she is getting so fat that she is bursting her clothes | она так толстеет, что на ней платья трещат |
stuff to the bursting point | накормить до отвала (Anglophile) |
the buds are all bursting | почки начинают лопаться |
the buds are all bursting | почки лопаются |
the buds are all bursting | почки раскрываются (open; начинают лопаться) |
the buds are all bursting open | почки раскрываются |
the buds are all bursting open | почки начинают лопаться |
the children are bursting out of their clothes so quickly now | в нынешние времена дети так быстро вырастают из одежды |
the children are bursting with health | дети пышат здоровьем |
the children were bursting with the secret | дети еле сдерживались |
the children were bursting with the secret | чтобы не разболтать об этой тайне (не раскрыть секрета) |
the dam is bursting | плотина прорывается |
the sack is bursting with grain | мешок вот-вот лопнет от зерна |
the shells were bursting all round us | со всех сторон вокруг нас рвались снаряды |
the shells were bursting round about him | вокруг него рвались снаряды |
the storehouses are bursting | склады ломятся (with goods; от товаров) |
they came bursting into view | они вдруг представились глазам |
to the bursting point | до отвала |
to the bursting point | до отказа (Interex) |
tremble at the sound of bursting bombs | вздрагивать при звуке рвущихся бомб |
tremble at the sound of bursting bombs | дрожать при звуке рвущихся бомб |