Subject | English | Russian |
gen. | a bird settled on a bough | птичка села на ветку (on a branch, on a tree, etc., и т.д.) |
gen. | a tree reaches out its boughs towards the light | дерево тянет ветви к свету |
Makarov. | among the boughs of a tree | в ветвях дерева |
Makarov. | bird lit upon the bough | птица села на сук |
textile | boll crushers-bough | рябление льна |
textile | boll crushers-bough | отделение головок от стебля льна мыканицей |
gen. | bough-pot | ваза |
gen. | bough-pot | горшок для цветов |
gen. | bough pot | цветочный горшок |
gen. | bough pot | ваза |
gen. | bough-pot | букет цветов |
gen. | bough pot | горшок для цветов |
gen. | bough pot | букет цветов (или ваза с цветами; рисунок, часто встречающийся в шпалерах, мозаиках, обоях и т.п.) |
imitat. | bough-wough | гав-гав (Rebma) |
gen. | boughs feathered with frost | опушённые инеем сучья |
gen. | boughs feathered with snow | сучья, опушённые снегом |
gen. | boughs feathered with snow | сучья опушённые снегом |
gen. | boughs reach out towards the sun | ветви тянутся к солнцу |
gen. | break a bough | сломать ветку (a twig, etc., и т.д.) |
gen. | break a bough | отломить ветку (a twig, etc., и т.д.) |
gen. | break a bough | обломить ветку (a twig, etc., и т.д.) |
gen. | chop away boughs | обрубить ветки |
Gruzovik | covered with boughs | коряжистый |
Gruzovik | crooked stump with many boughs | коряга |
Gruzovik, inf. | crooked stump with many boughs | коряжина (= коряга) |
Gruzovik | crooked stump with many boughs | каряга (= коряга) |
gen. | crooked stump with many boughs | коряжина (= коряга) |
idiom. | do not cut the bough you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
idiom. | do not cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
gen. | do not cut the bough you are sitting on | не плюй в колодец - пригодится воды напиться |
proverb | do not cut the bough you are sitting/standing on. | не режь сук, на котором сидишь (Халеев) |
gen. | don't cut the bough you are sitting on | не плюй в колодец - пригодится воды напиться |
gen. | don't cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь |
proverb | don't cut the bough you are standing on | не руби сук, на котором сидишь |
gen. | feathered boughs feathered with snow | сучья, опушённые снегом |
gen. | fir boughs | пихтовая лапка (ABelonogov) |
Makarov. | general lie and disposition of the boughs | общее расположение ветвей |
gen. | hang from a bough | висеть на ветке |
Makarov. | hitch a rope over a bough | перекинуть верёвку через ветку |
Makarov. | hitch a rope over a bough | захлестнуть верёвку за ветку |
Makarov. | hitch a rope round a bough | перекинуть верёвку через ветку |
Makarov. | hitch a rope round a bough | захлестнуть верёвку за ветку |
Makarov. | honey, which the bee cells beneath briery boughs | мёд, который пчела складывает в соты под колючими ветвями |
gen. | jump to reach the bough | подпрыгивать, чтобы дотянуться до ветки (to catch the loop, etc., и т.д.) |
gen. | jump to reach the bough | прыгать, чтобы дотянуться до ветки (to catch the loop, etc., и т.д.) |
gen. | jump to reach the bough | прыгать, чтобы достать ветку (to catch the loop, etc., и т.д.) |
gen. | jump to reach the bough | подпрыгивать, чтобы достать ветку (to catch the loop, etc., и т.д.) |
gen. | one need a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |
gen. | one needs a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |
Makarov. | pendent boughs | свешивающиеся ветки |
gen. | pine boughs | сосновые лапы (ABelonogov) |
gen. | procurement of fir boughs | заготовка пихтовой лапки (ABelonogov) |
proverb | saw off the bough on which one is sitting | рубить сук, на котором сидишь |
gen. | separate a bough from the trunk | отломать ветку от ствола |
gen. | separate a bough from the trunk | отрубить ветку от ствола |
gen. | separate a bough from the trunk | отделить ветку от ствола |
gen. | sever a bough from the trunk | отпилить сук от ствола |
gen. | sever a bough from the trunk | отделить сук от ствола |
gen. | slip off a bough | отломить сук |
gen. | spreading boughs | разлапистых крон (Saffron) |
gen. | spruce boughs | еловая лапка (ABelonogov) |
Makarov. | strip the bark from the boughs | сдирать кору с ветвей |
Makarov. | the bird lit upon the bough | птица села на сук |
gen. | the boughs of a tree | сучья дерева |
gen. | the boughs of a tree | ветви дерева |
gen. | the boughs of cherry-trees are loaded with blossoms | ветви вишен усыпаны цветами |
Makarov. | the general lie and disposition of the boughs | общее расположение ветвей |
lit. | The Golden Bough | "Золотая ветвь" (1890 — 1915, научный труд) |
Makarov. | the leafy boughs and twigs of the underbrush enlace themselves | покрытые листвой сучья и ветви подлеска переплетаются |
Makarov. | the monkeys swung from bough to bough | обезьяны раскачивались на ветвях |
gen. | the trees waved their boughs | деревья покачивали ветвями |
Gruzovik, forestr. | with many boughs | суковатый |
gen. | with many boughs | суковатый |
gen. | you need a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |