English | Russian |
bat for both sides | критиковать обе стороны (Interex) |
be on both sides of fence | служить и вашим, и нашим |
both of a hair | из одного теста сделаны (Slavik_K) |
both on the large and small scale | и в большом, и в малом (Andrey Truhachev) |
both on the large and small scale | и в малом, и в великом (Andrey Truhachev) |
burn the candle at both ends | работать не покладая рук (Since starting my new job I have been burning the candle at both ends. Source: theidioms.com Val_Ships) |
burn the candle at both ends | работать на износ (No wonder Mary is ill. She has been burning the candle at both ends for a long time. • Joseph's been burning the candle at both ends for weeks, working two jobs during the week and a third on weekends. Val_Ships) |
burn the candle at both ends | напряжённо трудиться (истощать себя: She'd been burning the candle at both ends studying for her exams and made herself ill.) |
burn the candle at both ends | не думать о своём здоровье (В.И.Макаров) |
burn the candle at both ends | работать, как папа Карло (You'll wear out if you keep burning the candle at both ends. Val_Ships) |
burn the candle at both ends | не жалеть себя (В.И.Макаров) |
burn the candle at both ends | поздно ложиться и рано вставать (из-за многих дел Telecaster) |
burn the candle at both ends | вкалывать с утра до вечера (Dmitrie) |
butter one's bread on both sides | использовать любую возможность для своей выгоды (Bobrovska) |
butter one's bread on both sides | позволять себе излишнюю роскошь (или have one's bread buttered on both sides Bobrovska) |
can not find one's own ass with both hands | не видеть то, что под носом находится (Beforeyouaccuseme) |
cut both ways | быть палкой о двух концах (Andrey Truhachev) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на диету сесть (VLZ_58) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на хрен съесть (VLZ_58) |
have been both boon and bane | и помогает и мешает (Reuters; to ... – чему-либо Alex_Odeychuk) |
have both feet on the ground | быть прагматиком (to be very practical and see things as they really are fluent) |
have both feet on the ground | быть практичным человеком (to be very practical and see things as they really are fluent) |
have both feet on the ground | быть реалистом (Andrey Truhachev) |
have both feet on the ground | стоять обеими ногами на земле (Andrey Truhachev) |
have it both ways | и невинность соблюсти, и капитал приобрести (Yeldar Azanbayev) |
have it both ways | и рыбку съесть, и в пруд не лезть (Баян) |
have it both ways | и волки сыты, и овцы целы (Yeldar Azanbayev) |
have the best of both worlds | извлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк) |
have/keep a foot in both camps | усидеть на двух стульях (Natalia1809) |
it cuts both ways | это палка о двух концах |
jump in with both feet | см. jump in feet first (Баян) |
let someone have it with both barrels | задать баню (VLZ_58) |
make both ends meet | сводить концы с концами |
play both sides | играть на всех досках (Alex_Odeychuk) |
speak out of both sides of one's mouth | быть двуличным (Баян) |
talk out of both sides of one's mouth | совмещать несовместимое (A.Rezvov) |
talk out of both sides of one's mouth | и нашим, и вашим (Beforeyouaccuseme) |
talk out of both sides of one's mouth | противоречить самому себе (Beforeyouaccuseme) |
talk out of both sides of one's mouth | говорить вещи, прямо противоположные друг другу (Beforeyouaccuseme) |
talk out of both sides of one's mouth | лицемерить (Andrey Truhachev) |
the best of both worlds | обоюдовыгодное (A combination of two seemingly contradictory benefits. Interex) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (sankozh) |
the best of both worlds | лучшее из двух миров (bookworm) |
the best of both worlds | в двойном выигрыше (sankozh) |
the best of both worlds | лучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов" vlad-and-slav) |
the best of both worlds | идеальная ситуация (Yeldar Azanbayev) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (he is receiving the best of both worlds with sports and music at the same time sankozh) |
want bread buttered on both sides | собираться убить двух зайцев сразу (Супру) |