DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing borrowed | all forms | exact matches only
EnglishRussian
adorn oneself with borrowed plumesприписывать себе чужие успехи (Andrey Truhachev)
adorn oneself with borrowed plumesрядиться в чужие перья (Рядиться в павлиньи (чужие ) перья – Разг. Неодобр. Пытаться показать себя более значительным, чем есть на самом деле. Значение: Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства. Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) "Сова и Галка", по мотивам которой И. А. Крылов (1769-1844) написал басню "Ворона". Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья . Andrey Truhachev)
beg, borrow or stealне так, так эдак (slitely_mad)
beg, borrow or stealне так, так этак (slitely_mad)
beg, borrow or stealвсеми правдами и неправдами (slitely_mad)
beg, borrow or stealво что бы то ни стало (slitely_mad)
Beg, borrow or steal!не мытьём, так катаньем. (Nata Shkoda)
beg, borrow or stealнепременно (slitely_mad)
Beg, borrow or steal!Хоть кровь из носа! (Nata Shkoda)
borrowed plumesчужие перья (Andrey Truhachev)
borrowed plumesпавлиньи перья (Andrey Truhachev)
live on borrowed timeчьи-либо дни сочтены (Bullfinch)
live on borrowed timeдоживать последние дни (Bullfinch)