Subject | English | Russian |
humor. | a bag of bones | кощей (некрасивый худой человек (шутливо) a thin and ugly man (in Russian jocular)) |
gen. | a bag of bones | кожа да кости |
gen. | a rack of bones | скелет |
Gruzovik, inf. | ache in the bones | костоломка |
Gruzovik, inf. | ache in the bones | костолом |
gen. | All meat is sold less the bone | всё мясо продаётся без костей (ssn) |
gen. | all skin and bone | кожа да кости (Marina Lee) |
amer. | all skin and bones | одна кожа да кости (idiom; If a person is very underweight, he's all skin and bones.) |
amer. | all skin and bones | одна кожа да кости (If a person is very underweight, he's all skin and bones. Val_Ships) |
gen. | animal bones | костяная мука (удобрение) |
dentist. | anomaly of jaw bones | аномалия челюстных костей (MichaelBurov) |
gen. | appear to have some crazy and original bones in one's body | казаться оригинальным (VLZ_58) |
anat. | appendicular bones | внеаксиальный скелет (кости верхних и нижних конечностей, таза и плечевого пояса; антоним аксиальному, или осевому, скелету nih.gov doc090) |
anat. | appendicular bones | внеосевой скелет (кости верхних и нижних конечностей, таза и плечевого пояса; антоним аксиальному, или осевому, скелету nih.gov doc090) |
Makarov. | at every step the bones of the buffalo were heard to crack | при каждом шаге буйвола было слышно, как скрипят его кости |
gen. | bad to the bone | сущий дьявол (CarteNoire) |
gen. | bad to the bone | прогнивший до костей (Cinnamon_swirl) |
inf. | bag of bones | скелет (об очень худом человеке Abysslooker) |
gen. | bag of bones | кожа да кости |
gen. | bare as a bone | хоть шаром покати (Anglophile) |
el. | bare-bones | относящийся к сущности |
inf. | bare-bones | самое необходимое (There is nothing left of the town but the bare bones–a couple of stores, a church, and a few houses. Val_Ships) |
media. | bare-bones | минимальная конфигурация |
media. | bare-bones | минимальный начальный состав комплекта (вычислительной системы, технологического оборудования) |
el. | bare bones | основные элементы |
el. | bare bones | "голые факты" |
el. | bare-bones | относящийся к основным элементам |
el. | bare-bones | представляющий собой "голые факты" |
el. | bare-bones | относящийся к сути |
gen. | bare-bones | сокращённый до абсолютного минимума (ivp) |
IT | bare bones kit | скелетный набор для макетирования (включающий тактовый генератор, буферные устройства, сигналы данных, синхронизации и управления) |
Makarov. | be all skin and bones | быть очень худым |
Makarov. | be all skin and bones | иметь только кожу да кости |
gen. | be frozen to the bones | закоченеть (VLZ_58) |
gen. | be on one's bones | быть на мели |
idiom. | be skin and bones | положить зубы на полку (VLZ_58) |
gen. | be upon the bones | напасть с кулаками |
gen. | be upon the bones | напасть с бранью |
gen. | bead bone | бусина в форме кости (MichaelBurov) |
gen. | bead bone | бусина в форме черепа (MichaelBurov) |
gen. | bead bone | бусина из кости (MichaelBurov) |
gen. | Billy Bones his fancy | до сбудутся мечты Билли Бонса (Olga Fomicheva) |
gen. | blade bone | плечевая кость |
gen. | blade bone | лопатка |
polygr., prof.jarg. | boil down to the bones | сокращать до предела (текст) |
gen. | boil the bones down to jelly | вываривать кости до получения желе |
libr. | boil to the bones | сократить до предела (литературное произведение) |
relig. | bone of my bones, and flesh of my flesh | кость от костей моих и плоть от плоти моей (Gn:2:23) |
weav. | bones-lace | бобинное кружево |
Makarov. | bones of seals, walrus, and whales, all now cased in ice | кости котиков, моржей, китов, всё это теперь вмёрзло в лёд |
med. | bones of shoulder girdle | кости плечевого пояса |
gen. | Break bones | Очень крепкий (Так можно сказать об объятии: break bones hug mancy7) |
gen. | bred in bone | врождённый |
gen. | bred in the bone | основательный |
gen. | bred in the bone | прочный |
gen. | bred-in-the-bone | с глубокими корнями |
gen. | bred-in-the-bone | основательный |
gen. | bred-in-the-bone | прочный |
med. | brittle bones | несовершенный остеогенез |
med. | brittle bones | стеклянная кость |
Gruzovik, med. | brittleness of the bones | хрупкость костей |
gen. | brittleness of the bones | хрупкость костей |
proverb | broken bones well set become stronger | до свадьбы заживёт (said to mean:it will be better (heal up) soon, used as comforting words for someone who is slightly hurt, wounded) |
gen. | bury a bone in the ground | прятать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
gen. | bury a bone in the ground | закапывать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
obs. | by cock's bones | ей-Богу (эвф. Bobrovska) |
obs. | by cock's bones | клянусь Богом (эвф. Bobrovska) |
gen. | calf bone | малая берцовая кость |
gen. | cannon bone | берцовая кость |
med. | carpal bones | кости запястья |
gen. | cast a bone | сеять вражду |
gen. | cast a bone between | сеять рознь |
gen. | cast a bone between | сеять вражду |
med. | chalk bones | врождённый семейный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | болезнь Альберс-Шенберга (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | аутосомно-рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | мраморная болезнь костей (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | гиперостотическая дисплазия (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | врождённый системный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | "смертельный мрамор" (MichaelBurov) |
med. | chalk bones | мраморная болезнь (MichaelBurov) |
Makarov. | char red bones | обуглившиеся кости |
gen. | chill someone's bones | страшно напугать (A horrible sight that chilled his bones. VLZ_58) |
gen. | chill someone's bones | привести в ужас (VLZ_58) |
gen. | chill someone to the bone | страшно напугать (VLZ_58) |
gen. | chill someone to the bone | привести в ужас (VLZ_58) |
gen. | chill to the bone | пугать до дрожи (sas_proz) |
gen. | chilled to the bone | промёрз до костей (triumfov) |
gen. | chilled to the bone | продрогший до костей |
gen. | choked with a bone | подавившийся косточкой |
Makarov. | choked with the bones | подавившись костью |
gen. | clean in the bone | породистый, благородных статей (olga.greenwood) |
gen. | close to the bone | слишком личный (trtrtr) |
gen. | close to the bone | двусмысленный (Anglophile) |
gen. | close to the bone | то, что задевает за живое (Shakermaker) |
gen. | close to the bone | скабрёзный (Anglophile) |
dentist. | conservative work on bones | щадящая работа по кости (MichaelBurov) |
dentist. | conservative work on bones | сохраняющая ткань работа по кости (MichaelBurov) |
dentist. | conservative work on bones | тканесохраняющая работа по кости (MichaelBurov) |
gen. | crazy bone | чувство юмора |
gen. | cross-bones | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | cross bones | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | cross bones sign | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | cut to the bone | снизить до минимума (о ценах и т. п.) |
gen. | cut unto the bone | рассечено до кости |
gen. | cut unto the bone | разрезано до кости |
gen. | cuttle bone | "морская пенка" (редуцированная раковина у головоногих) |
gen. | cuttle bone | "кость" (редуцированная раковина у головоногих) |
gen. | dance a jig on someone's bones | танцевать на костях (Рина Грант) |
gen. | de-bone | отделять от костей (Anglophile) |
gen. | de-bone | отделить от костей (Anglophile) |
med. | decrease in the density of the bones | снижение плотности костной ткани (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | eat meat from a/the bone | обгладывать кость (в контексте Рина Грант) |
Makarov. | eat the bones bare | объесть кости дочиста |
med. | extrasutural bones | добавочные кости черепа (Aiganym_K) |
gen. | facial bone structure | костная структура лица (the bones underlying a person's face, esp if the person is considered attractive
: He was about thirty, with a facial bone structure quite different from the others, striking-looking with a big nose and a powerful chin. • In general, transplant patients tend not to resemble their donors because facial features depend on bone structure as well as soft tissue.
Times, Sunday Times (2012) epoost) |
med. | facial bones | кости лицевого скелета (mixor) |
saying. | fair heat breaks no bones | жар костей не ломит (VLZ_58) |
proverb | fair heat breaks no bones | пар костей не ломит (used when hot temperature (indoors or outdoors) does not cause a person any discomfort) |
proverb | fair words break no bones | от слова не станется (дословно: Доброе (справедливое) слово костей не ломит) |
proverb | fair words break no bones | ласковый телёнок двух маток сосёт (Anglophile) |
gen. | feel bone-tired | устать как собака (Taras) |
gen. | feel if there are any bones broken | проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости |
Makarov. | feel something in one's bones | быть совершенно уверенным в (чём-либо) |
idiom. | feel something in one's bones | чувствовать всем существом (I'm going to get cynical; I can feel it in my bones – я чувствую, что становлюсь циничной (Дж. Голсуорси "Путь святого") Bobrovska) |
idiom. | feel something in one's bones | предчувствовать (что-либо Bobrovska) |
idiom. | feel something in one's bones | не испытывать никаких сомнений (Bobrovska) |
Makarov. | feel in one's bones | быть совершенно уверенным |
Makarov. | feel something in one's bones | чувствовать что-либо всем своим существом |
gen. | feel in one's bones | интуитивно чувствовать |
gen. | feel in one's bones | чувствовать затылком (Alexander Demidov) |
fig.of.sp. | feel it in one's bones | интуитивно чувствовать что-то (Phylonette) |
idiom. | feel it in one's bones | интуитивно чувствовать (Taras) |
idiom. | feel it in one's bones | нутром чувствовать (Taras) |
idiom. | feel it in one's bones | чувствовать (нутром: I feel it in my bones that we're going down the wrong road – Я чувствую, что мы пошли по неправильному пути Taras) |
gen. | feeling in the bones | безотчётное чувство (Scorrific) |
anat. | foot bones | кости стопы (Игорь_2006) |
med. | fracture of both bones | перелом обеих костей |
Gruzovik | full of bones | костлявый |
Gruzovik | full of bones | костистый |
gen. | funny bone | чувствительное место на локте (Scorrific) |
gen. | funny bone | чувство юмора |
Gruzovik | get a bone in one's throat | давиться костью |
gen. | get a bone in throat | давиться костью |
gen. | get the bone the ball, the stick, etc. away from the dog | отобрать кость и т.д. у собаки |
gen. | give one a bone to pick | наделать кому-л. хлопот |
gen. | give one a bone to pick | заткнуть глотку |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. дело |
gen. | give one a bone to pick | дать кому-л. кусок хлеба |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. занятие |
gen. | ground bone | перемолотые кости (Alex Lilo) |
gen. | H-bone | огузок |
gen. | H bone | огузок |
gen. | H bone | крестцовая кость |
gen. | H-bone | крестцовая кость |
proverb | hard words break no bones | слово не обух-в лоб не бьёт (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
proverb | hard words break no bones | от слова не станется (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
proverb | hard words break no bones | брань на вороту не виснет (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
proverb | hard words break no bones | брань на вороту не виснет (all these hard names are to be ignored and soon forgotten) |
proverb | hard words break no bones | слово не обух – в лоб не бьет |
proverb | hard words break no bones | брань не дым – глаза не ест |
proverb | hard words break no bones | жестокие слова костей не ломают |
gen. | hard words break no bones | брань на вороту не виснет |
gen. | hard words breake no bones | брань на вороту не виснет |
gen. | haunch bone | подвздошная кость |
Makarov. | he felt it in his bones that he will succeed | он не сомневался, что добьётся успеха |
gen. | he has got her in his bones | он потерял из-за неё голову |
Makarov. | he made no bones about telling me | он не постеснялся сказать мне |
gen. | he made no bones about telling me ... | он не постеснялся сказать мне |
Игорь Миг | he makes no bones about it | он этого не скрывает |
Makarov. | he vetted me quickly and found no bones broken | он быстро осмотрел меня и перелома не нашёл |
gen. | herring-bone | кладка кирпичей в "ёлочку" |
gen. | herring-bone | подъём "ёлочкой" (на лыжах) |
gen. | herring-bone | шов "ёлочкой" |
gen. | herring-bone | вышивка "ёлочкой" |
gen. | herring-bone stitch | стежок ёлочкой |
gen. | herring bone work | вышивка в виде колоса |
gen. | herring bone work | украшение в виде колоса |
gen. | hip bone | безымянная кость |
Makarov. | his bones ache | у него ломит кости |
Makarov. | his bones are aching | у него ломит кости |
gen. | his bones were laid in Westminster | его прах покоится в Вестминстерском аббатстве |
Makarov. | his performance will be a great success, I feel it in my bones | его выступление будет иметь большой успех, я нутром чую |
gen. | hit someone's funny bone | рассмешить (кого-либо КГА) |
gen. | huckle bones | бабки (игра) |
Gruzovik | human bones | человеческие кости |
gen. | I am tired to the bone | я устал как собака |
inf. | I can feel it in my bones | костьми чувствую (Technical) |
inf. | I feel in my bones | нутром чую (Abysslooker) |
gen. | I feel in my bones | чует моё сердце (that... Anglophile) |
gen. | I tremble every bone of me | я дрожу всем телом |
gen. | I tremble every bone of me | я в страхе |
gen. | I'm chilled to the bone | я промёрз до костей (murad1993) |
gen. | I'm chilled to the marrow of my bones | я замёрз до мозга костей (z484z) |
anat. | incisive bones | часть челюсти, где находятся резцы |
gen. | irritation of bone | кожно-раздражающее действие (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | it was bone-chilling cold outside | колотун стоял жуткий |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | холодрыга |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | дубняк |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | собачий холод |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | морозно |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | дубарь |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | колотун |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | дубак |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold | морозилка |
Игорь Миг | it's bone-chilling cold outside | на улице дико холодно |
med. | ivory bones | мраморная болезнь костей (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | аутосомно-рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | гиперостотическая дисплазия (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | врождённый системный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | "смертельный мрамор" (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | болезнь Альберс-Шенберга (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | врождённый семейный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
med. | ivory bones | врождённый системный остеопетроз |
gen. | jaw bone | челюсть |
gen. | jaw-bone | челюстная кость |
gen. | jaw bone | челюстная кость |
gen. | jaw-bone | кредит |
gen. | jaw bones | кости челюсти (примитивный ударный инструмент индейцев) |
slang | jump someone's bones | заниматься сексом с кем-либо (Slava) |
slang | jump bones | переспать (I want to jump your bones = I'm sexually attracted to you TaylorZodi) |
Makarov., slang | jump someone's bones | заниматься сексом с (кем-либо) |
slang | jump the bones | наброситься (на кого-либо Rusicus; не самостоятельное выражение - все вместе будет to jump the bones OF someone или to just someone's bones SirReal) |
idiom. | know in one's bones | чуять нутром (Abysslooker) |
idiom. | know in one's bones | чувствовать нутром (Abysslooker) |
idiom. | lay one's bones to rest | сложить кости (VLZ_58) |
idiom. | lay someone' bones to rest | уйти в землю (grafleonov) |
Gruzovik | lead-filled bone used to play at knucklebones | налиток |
modern | Love bones | девушка-подруга (Franka_LV) |
modern | Love bones | Парень-друг (Пример: "Vicki ,at one time, was my love bones." Franka_LV) |
anat. | lower-leg bones | кости голени (либо "bones of the crus", но это черезчур научно CopperKettle) |
inf. | make one's bones | заработать авторитет (Arky) |
inf. | make one's bones | утвердиться (Arky) |
inf. | make one's bones | пройти испытание кровью (Arky) |
inf. | make one's bones | состояться (о человеке – состояться в каком-либо качестве, обрести репутацию, статус и т. п. Происходит от "establish one's bona fides" Евгений Тамарченко) |
Makarov., slang | make one's bones | впервые убить человека (по заданию банды) |
idiom. | make dry bones live | оживить что-то, находящееся в состоянии упадка, застоя (и т. п. Bobrovska) |
gen. | make no bones | не колеблясь |
gen. | make no bones | ничего не скрывать |
gen. | make no bones | прямо |
gen. | make no bones | говорить без обиняков |
gen. | make no bones | не колебаться |
gen. | make no bones | не церемониться |
gen. | make no bones | не сомневаться |
gen. | make no bones | не постесняться (сделать или сказать что-либо Anglophile) |
Makarov. | make no bones about | не колебаться в |
Makarov. | make no bones about | не признавать (что-либо) |
gen. | make no bones about | не делать никакого секрета из чего-либо (bookworm) |
Makarov. | make no bones about | не церемониться с |
Makarov. | make no bones about something | не колебаться с (чем-либо) |
Makarov. | make no bones about something | не бояться (чего-либо) |
gen. | make no bones about | всё разъяснить (Artjaazz) |
Makarov. | make no bones about something | не возражать против (чего-либо) |
gen. | make no bones about | не сомневаться |
gen. | make no bones about | не церемониться |
gen. | make no bones about | не колебаться |
Makarov. | make no bones about something | не делать тайны из (чего-либо) |
Makarov. | make no bones about | не стесняться в |
slang | make no bones about | прямо заявить (Liv Bliss) |
Makarov. | make no bones about | не стесняться |
Makarov. | make no bones about | не скрывать (что-либо) |
Makarov. | make no bones about | не делать никакого секрета из (чего-либо) |
idiom. | make no bones about | выложить без обиняков (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | make no bones about something | не делать секрета из (чего-либо) |
gen. | make no bones about | основательно доходчиво объяснить (to say something in a way that leaves no doubt, or to have no objection to it. – goo.gl Artjaazz) |
gen. | make no bones about it | сказать в глаза (Interex) |
gen. | make no bones about it | говорить открыто, не колебаться, не церемониться (Interex) |
gen. | make no bones about something | называть вещи своими именами (Anglophile) |
Makarov. | make no bones of something | не делать из чего-либо секрета |
Makarov. | make no bones of | не колебаться |
Makarov. | make no bones of | не церемониться с |
Makarov. | make no bones of | не церемониться |
Makarov. | make no bones of | не стесняться |
Makarov. | make no bones of something | не возражать против (чего-либо) |
Makarov. | make no bones of | не стесняться в |
Makarov. | make no bones of | не скрывать (что-либо) |
Makarov. | make no bones of something | не делать из чего-либо тайны |
Makarov. | make no bones of | не сомневаться |
slang | make no bones of | говорить без обиняков |
gen. | make no bones of | не церемониться с |
gen. | make no bones of | признавать |
gen. | make no bones of | быть нипочём |
Makarov. | make no bones of | не признавать (что-либо) |
Makarov. | make no bones of | не колебаться в |
gen. | make no bones of | не затрудняться |
gen. | make no bones of | не колебаться в |
gen. | make no bones of | не стесняться |
gen. | make no bones of the matter | смело и открыто обсуждать |
gen. | make no bones of the matter | не стесняться |
gen. | make no bones of the matter | не колебаться |
Makarov., inf. | make old bones | казаться старым |
med. | marble bones | врождённый системный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | marble bones | мраморная болезнь костей (MichaelBurov) |
med. | marble bones | болезнь Альберс-Шенберга (MichaelBurov) |
med. | marble bones | гиперостотическая дисплазия (MichaelBurov) |
med. | marble bones | аутосомно-рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
med. | marble bones | мраморная болезнь (MichaelBurov) |
med. | marble bones | "смертельный мрамор" (MichaelBurov) |
med. | marble bones | врождённый семейный остеосклероз (MichaelBurov) |
med. | marble bones | рецессивный остеопетроз (MichaelBurov) |
gen. | maxillary bone | верхнечелюстная кость |
med. | misalignment of the bones | смещение костей (Diamond_2011) |
gen. | Muirhead Bone | Мьюрхед Боун (шотл. художник и график) |
gen. | nail bone | ногтевая фаланга |
gen. | nasal bones | носовые кости |
gen. | near the bone | на грани непристойного |
gen. | near the bone | рискованный (Anglophile) |
gen. | near the bone | скупой |
gen. | no bones about | откровенно (Artjaazz) |
gen. | no bones about | всё как есть (Artjaazz) |
gen. | not a bone in the truck | а воз и ныне там (Ремедиос_П) |
gen. | nothing but skin and bones | кожа да кости (triumfov) |
gen. | old bones | старость |
gen. | old bones | старуха |
gen. | on one's bones | на мели |
gen. | on one's bones | в тяжёлом положении |
gen. | situated on the bone | накостный |
gen. | only skin and bone | кожа да кости |
gen. | open-work bone-carving | ажурная резьба по кости |
med. | osteodystrophy of hand bones | остеодистрофия костей кисти |
gen. | particulate bone graft | измельчённая кость (для трансплантации aksolotle) |
agric. | pelvic bones | тазовые кости |
Gruzovik | pick a bone | грызть кость |
gen. | pick a bone | глодать кость |
gen. | pick a bone | обгладывать кость |
gen. | pick a bone with | иметь зуб (на кого-либо) |
gen. | pick a bone with | предъявлять кому-либо претензии |
gen. | pick the bone clean | обглодать кость |
Makarov. | pick the bones bare | обглодать кости дочиста |
gen. | pick the meat from a bone | обгладывать кость |
gen. | pick the meat off a bone | обгладывать кость |
gen. | pin bone | межмышечная кость (у рыб SBS) |
vulg. | piss bones | рожать |
med. | plane bones lesions | упражнения плоских костей |
Makarov. | prose style stripped to the bones | строгий стиль литературного произведения |
Makarov. | prose style stripped to the bones | экономный стиль литературного произведения |
gen. | prose style stripped to the bones | лаконичный стиль (Mikhail11) |
idiom. | put flesh on the bones of | прояснить (добавить больше деталей к чему-то, чтобы объяснить или проиллюстрировать более полно: He will need to put flesh on the bones of his calls for greater community involvement. thefreedictionary.com tha7rgk) |
slang | rack of bones | кожа да кости |
Makarov. | rack of bones | кожа да кости (тощий человек) |
gen. | rag and bone company | компания, которая занимается переработкой старой одежды (Alexander Demidov) |
gen. | rag and bone man | тряпичник |
gen. | rag and bone man | старьёвщик |
gen. | rag-and-bone man | старьёвщик |
gen. | rag-and-bone-man | старьёвщик |
gen. | rag-and-bone man | тряпичник |
gen. | rag-and-bone-man | тряпичник |
Makarov. | raw head and bloody bones | пугало |
gen. | raw head and bloody bones | череп со скрещёнными костями (изображение) |
gen. | raw head and bloody bones | что-либо страшное (особ. для детей) |
Makarov. | raw head and bloody bones | средство устрашения (особ. детей) |
Makarov. | raw head and bloody bones | изображение черепа с двумя скрещёнными костями |
Makarov. | raw head and bloody bones | страшное (что-либо) |
Makarov. | raw head and bloody bones | череп и скрещённые кости |
gen. | raw head and bloody bones | эмблема смерти (Anglophile) |
gen. | raw head and broody bones | пугало |
gen. | raw head and broody bones | изображение черепа с двумя скрещёнными костями |
gen. | Rawhead and Bloody-bones | бука |
gen. | Richard said that he would work his fingers to the bone for Ada | Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук |
gen. | ride in the marrow-bone coach | ехать на своих двоих |
Makarov. | roll the bones | играть в нарды |
gen. | set a bone | вправить вывих (moebiuspenguin) |
gen. | set a bone | вправить кость |
gen. | set a bone | вправлять кость (при вывихе) |
gen. | set a broken bone | вправить кость (dislocated joints, etc., и т.д.) |
Makarov. | shake one's bones | пускаться в пляс |
Makarov., amer. | shake one's bones | поторапливаться |
gen. | shaking of the dry bones | проблески жизни |
Makarov. | she could see the bones through the skin | она видела кости сквозь кожу |
Makarov. | she made a stock for soup by boiling meat and bones | она приготовила отвар из мяса и костей, чтобы сварить суп |
gen. | she will take care of your bones | она позаботится о вас |
gen. | she wouldn't make old bones | она не доживёт до старости |
Makarov. | she wouldn't make old bones | она не доживёт до старости |
gen. | shin-bone | большеберцовая кость |
gen. | shin-bone | голень |
gen. | shoulder bone | плечевая кость |
gen. | skin and bone | исхудавший |
inf. | skin and bones | одна кожа да кости (if someone is too skinny Val_Ships) |
Makarov. | skin and bones | кожа да кости (о человеке) |
gen. | he's all skin and bones | кожа да кости |
gen. | Skull and Bones | Череп и кости (Старейшее тайное общество студентов Йельского университета; Skull and Bones is an undergraduate senior secret society at Yale University, New Haven, Connecticut Taras) |
gen. | skull and cross-bones | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | skull and cross-bones | череп и две кости (эмблема смерти) |
gen. | skull and cross bones | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | skull and cross-bones sign | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | skull and cross bones sign | изображение двух скрещённых берцовых костей под черепом (MichaelBurov) |
gen. | skull bead bone | бусина в форме черепа (MichaelBurov) |
gen. | spade bone | лопатка (кость) |
gen. | spinal bone | позвонок |
gen. | splint bone | малоберцовая кость |
gen. | spongy bone | сахарная кость |
slang | stack of bones | измождённый человек |
gen. | stack of bones | кожа да кости (об измождённом человеке) |
folk. | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят (Olga_Lari) |
folk. | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | палки и камни могут повредить мне, но слова-никогда (Olga_Lari) |
proverb | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | Слово не обух-в лоб не бьёт (Olga_Lari) |
proverb | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me | Брань на вороту не виснет (Olga_Lari) |
idiom. | sticks and stones can break my bones | хоть горшком назови, только в печь не сажай (Yeldar Azanbayev) |
proverb | Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me | Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда (АБ Berezitsky) |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | хоть горшком назови, только в печку не ставь |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | брань на вороту не виснет (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick) |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | хоть горшком зови, только в печку не ставь |
proverb | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me | слово не обух, в лоб не бьёт |
proverb | sticks and stones will break my bones, but words will never harm me | брань на вороту не виснет (VLZ_58) |
proverb | sticks and stones will break my bones, words won't hurt me | назови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58) |
gen. | sticks and stones will hurt my bones but names will never hurt me | От палки все заболит, а слово мимо ушей пролетит (примерная попытка перевода Стелла) |
bible.term. | stirring of the dry bones | проявление жизни там, где всё казалось мёртвым (Bobrovska) |
gen. | stripped bone | съеденный до костей (Dmitry1928) |
gen. | subjacent bone | подлежащая кость (albukerque) |
gen. | support of the ankle bone | опора таранной кости |
gen. | T-bone steak | говяжий бифштекс, содержащий Т-образную кость (Дмитрий_Р) |
gen. | T-Bone Walker | Т-Бон Уокер (амер. певец, гитарист, работавший в стиле блюза) |
gen. | take a bone from a dog | отнимать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.) |
gen. | take a bone from a dog | отбирать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.) |
gen. | temple bone | височная кость |
gen. | that great temple where the bones of so many heroes lie | знаменитый собор, где погребены останки стольких героев |
Makarov. | the alar bones are in reality distinct elements of the cranium | крыловидные кости в действительности являются отдельными элементами черепа |
gen. | the archaeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed | археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появления |
gen. | the archeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed | археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появления |
gen. | the art of bone-carving | косторезное искусство |
gen. | the bare bones | элементарные понятия |
Makarov. | the bare bones | суть |
Makarov. | the bare bones | голые факты |
gen. | the bare bones | суть в нескольких словах |
gen. | the bare bones | самое основное |
gen. | the bare bones | суть (чего-либо) |
gen. | the bare bones | выжимки |
gen. | the bare bones | элементарные знания |
gen. | the bare bones of something | основные факты (Пример: the bare bones of the plan englishenthusiast1408) |
gen. | the blow only glanced off the bone | удар только слегка задел кость |
gen. | the bone of contention | яблоко раздора |
gen. | the bone or the quill of the bird gives the most alar strength, with the least weight | ствол пера птицы придаёт максимальную силу крылу при минимальном весе |
gen. | the bones and muscles that make up the body | кости и мускулы, которые образуют человеческое тело |
gen. | the bones are capped with... | кости покрыты сверху... |
gen. | the broken bone healed well | сломанная кость хорошо срослась (anyname1) |
gen. | the broken bone knitted well | сломанная кость хорошо срослась |
gen. | the Burning of the Baptist's Bones | "Сожжение костей Иоанна Крестителя" |
Makarov. | the chair is too hard for my old bones | для моих старых костей стул был слишком жёсткий |
Makarov. | the coalescence of bones | сращение костей |
gen. | the contexture of the bones | костная ткань |
Makarov. | the dissolution of flesh, skin and bones | разложение плоти, кожи и костей |
proverb | the marrow of one's bones | до мозга костей (кто, какой) |
gen. | the marrow of one's bones | в высшей степени (Супру) |
gen. | the nearer the bone the sweeter the flesh | остатки сладки |
gen. | the nearer the bone the sweeter the meat | остатки сладки |
Makarov. | the old dog was so thin that his bones showed through his skin | старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости |
Makarov. | the parietal bones of the skull | теменные кости черепа |
Makarov. | the solidity of bones | прочность костей |
Makarov. | the spot where his bones were originally interred | место, где были первоначально захоронены его останки |
gen. | the two dogs are quarrelling over a bone | собаки грызутся из-за кости |
Makarov. | the union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation | соединение костей черепа является примером неподвижного сочленения |
Makarov. | the union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation | соединение костей черепа является примером неподвижного соединения |
Makarov. | the very marrow in my bones is cold | я замёрз до мозга костей |
polit. | the whole of the Balkans are not worth the bones of a single Pomeranian grenadier | Балканы не стоят костей одного единственного померанского пехотинца (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the workmen turned up some bones | рабочие выкопали несколько костей |
cliche. | there is frost in my bones | холод до костей пробирает ("Admiral's telescope says East Wind. I thought as much. There is frost in my bones. I shall wear two overcoats." (Pamela Travers) ART Vancouver) |
cliche. | there is frost in my bones | мороз до костей пробирает ("Admiral's telescope says East Wind. I thought as much. There is frost in my bones. I shall wear two overcoats." (Pamela Travers) ART Vancouver) |
Makarov. | these are the bare bones of their policy | такова их политика без прикрас |
Makarov. | these are the bare bones of their policy | в этом суть их политики |
gen. | these are the bones which go to form the head and trunk | это кости, которые формируют череп и скелет |
gen. | this fish has a lot of bones | в этой рыбе много костей |
proverb | those who come late the bones | опоздавшему кости (george serebryakov) |
proverb | those who come late the bones | кто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov) |
inf. | throw bones | завалиться (куда-либо, к кому-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | throw somebody a bone | подачка (сделать подачку мадина юхаранова) |
gen. | to the bone | закоренелый |
gen. | to the bone | до костей |
gen. | to the bone | совсем |
gen. | to the bone | целиком |
gen. | to the bone | до крайности |
gen. | to the bone | насквозь |
gen. | to the marrow of one's bones | до мозга костей |
gen. | to the marrow of one's bones | до глубины души |
med. | tuberculosis of bones and joints | туберкулёзный полиартрит |
gen. | under the bone | подкостный |
gen. | ungual bone | слёзная косточка |
med. | upper third long bones | верхняя часть (напр. длинной кости) |
gen. | watch out, they'll break every bone in your body for that! | смотри, пересчитают тебе за это ребра! |
gen. | Westminster Abbey holds the bones of England's great men | в Вестминстерском аббатстве покоятся останки великих людей Англии |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | when the belly is full, the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом |
proverb | when the belly is full the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом (george serebryakov) |
gen. | when the belly is full the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом |
gen. | wishing-bone | дужка (косточка птицы) |
gen. | with high cheek-bones | широкоскулый |
mamm. | without nasal bones bats | большеглазые листоносы (Chiroderma) |
med. | wormian bones | вставочные кости (черепа) |
med. | wormian bones | шовные кости (черепа) |
med. | wormian bones | вормиевы кости (черепа) |
med. | wormian bones | вормиевы кости |
med. | wormian bones | вставочные кости, черепа (вормиевы, шовные) |
dentist. | X-ray of the bones of the skull | цефалограмма (MichaelBurov) |
dentist. | X-ray of the bones of the skull | рентгеновский снимок костей черепа (MichaelBurov) |
dentist. | X-ray of the skull bones | цефалограмма (MichaelBurov) |
dentist. | X-ray of the skull bones | рентгеновский снимок костей черепа (MichaelBurov) |
gen. | you lazy bones! | ах ты лентяй! |