DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing being in | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act in a way that is seriously prejudicial to the general interestнаносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk)
any statutory modification thereof for the time being in forceлюбая действующая узаконенная редакция такового (Закона Andrew052)
as in force for the time beingдействующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko)
be a clear oversight in judgmentбыть следствием явной ошибки в суждениях (Alex_Odeychuk)
be criticized in a material wayподвергнуться критике по существу (Andy)
be in full force and effectдействовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra)
be in material breach ofдопустить существенное нарушение (Alexander Demidov)
be in material compliance withстрого соблюдать (Bogotano)
be in the process of being signed by the partiesнаходиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
be in the process of signingнаходиться в процессе подписания (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
being in my right mind and memoryнаходясь в здравом уме и памяти (WiseSnake)
being in placeвозникшие (напр., в сочетании "circumstances being in place" (возникшие обстоятельства) Александр Стерляжников)
capable of suing and being sued in its corporate nameможет от своего имени быть истцом и ответчиком в суде (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
establish that the waiver is in orderобосновывать законность отказа
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
he is being held in jail in lieu of $100,000 bondон находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
in AA's sole discretionпо единоличному усмотрению AA (Violation of these Terms of Use may, in ABC's sole discretion, result in termination of your ABC account. ART Vancouver)
in any manner that is not contrary to lawлюбым не противоречащим закону способом ('More)
in consideration of that the Contractor will not be liable forввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966)
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo)
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in the event that specified conditions would not be implemented effectivelyв случае если указанные условия не будут должным образом выполнены (Konstantin 1966)
in the process of being wound up by the courtв процессе ликвидации по решению суда
in ways that are consistent with its authorities and the lawв пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk)
providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met.при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше (Maxym)
quality of being a person in contemplation of the lawправоспособность
result in the matter being referred toвынудит обратиться к (Александр Стерляжников)
that should be read in the sense thatчто следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealedОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу (из текста закона Канады)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the law was in being sinceзакон имел силу с
the manner in which the clause came into beingобстоятельства, при которых условие было включено в договор (Andy)
the Northern Dimension Partnership in Public Health and Social Well-beingПартнёрство Северного Измерения в области общественного здравоохранения и социального благосостояния (AlinaSych)
the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French languageЗаголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке
this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractorнастоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю
traffic in human beingsторговля людьми
when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled:при выполнении условий по статьям 41 и 42: (Maxym)
without being put in sufficient fundsне получив достаточно средств (Helga Tarasova)
you admit in advance that this content may be incorrect or invalidвы заранее подтверждаете, что данный контент может содержать недостоверную или недействительную информацию