Subject | English | Russian |
gen. | A 1 at Lloyd's | первого класса по "Регистру Ллойда" (о судне) |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
avia. | A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
Makarov. | a tram conductor has been attacked at knife-point in Nottingham | на трамвайного кондуктора в Ноттингеме напал грабитель с ножом |
Makarov. | adsorption is sometime initiated at temperature as low as 70 deg. | адсорбция иногда инициируется уже при температуре в 70 град. |
gen. | airliners will be jetting through the sky at 500 miles an hour | реактивные воздушные лайнеры будут летать в небе со скоростью 500 миль в час |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
gen. | all cats are grey at night | ночью все кошки серы |
gen. | all that is mine I leave at your dispose | всё моё я оставляю в ваше распоряжение |
Makarov. | America is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least | как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологии (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии) |
gen. | at court everyone is for himself | дружба - дружбой, а табачок врозь |
gen. | at court everyone is for himself | в суде каждый сам за себя |
gen. | at court everyone is for himself | своя рубашка ближе к телу |
gen. | at court everyone is for himself | дружба - дружбой, а служба - службой |
gen. | at death's door | на волосок от гибели |
Makarov. | at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more | сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться |
gen. | at least that's what they say | по крайней мере, ты услышишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
gen. | at 40 she was just beginning to live | в сорок лет она только начинала наслаждаться жизнью |
gen. | at 40 she was just beginning to live | в сорок лет она только начинала жить |
gen. | at sword's points | на ножах |
gen. | at sword's points | готовый к враждебным действиям |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
gen. | at the half the game was 2:1 | после первой половины игры счёт был 2:1 |
gen. | at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons | по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке (Krokodil Schnappi) |
gen. | at the town's exit | на выезде из города (Andrey Truhachev) |
fishery | at the water's edge | у кромки воды (Warning! Crocodiles inhabit these waters. Do not clean fish at the water's edge. Avoid entering the water when launching boats. ART Vancouver) |
math. | attempts at ... have not been successful | попытка не удалась |
avia. | Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК (Your_Angel) |
gen. | be an old hand at | быть докой (sth, в чём-л.) |
gen. | be an old hand at | "съесть собаку" в каком-л. деле (sth) |
gen. | be armed at all points | быть во всеоружии |
gen. | be at | заниматься (чем-л.) |
Игорь Миг | be at all-time highs | достигать рекордных величин |
Игорь Миг | be at all-time highs | достичь рекордных величин |
gen. | be at one's best | в наилучшей физической форме |
gen. | be at one's best | находиться в наилучшем физическом состоянии |
gen. | be at one's best | находиться в наилучшей физической форме |
gen. | be at one's best | на высоте |
gen. | be at one's best | в ударе |
gen. | be at one's best | в наилучшем физическом состоянии |
gen. | be at one's best | показывать себя с лучшей стороны |
gen. | be at one's best | показывать себя в лучшем виде |
gen. | be at one's best | в лучшем виде |
horticult. | be at full bloom | полностью зацвести (о плодовых или декоративных деревьях: Cherry Blossom Update. Stanley Park Rose Garden is not at full bloom yet. Driving in you will see a few sections that have around 70% flowers. The main section of the garden seen in the video is not there yet. Next weekend should be a sunny Saturday and the time to go.(Twitter) -- ещё не полностью зацвёл ART Vancouver) |
gen. | be at it | заниматься (чем-л.) |
gen. | be at one's moms | быть начинающим |
gen. | be at one's moms | быть "чайником" |
gen. | be at one's moms | начинающий |
gen. | be at one's moms | "чайник" |
gen. | be at odds | находиться в противоречии |
gen. | be at odds | не соответствовать |
gen. | be at odds | быть не в ладах (with) |
gen. | be at odds | собачиться (Anglophile) |
gen. | be at odds | не соглашаться (с кем-либо – with Дмитрий_Р) |
gen. | be at odds | не гармонировать |
gen. | be at odds | быть не в ладах (with) |
gen. | be at odds | расходиться во мнениях (с кем-либо – with Дмитрий_Р) |
gen. | be at odds | коллидировать (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | враждовать (with) |
gen. | be at odds | идти вразрез (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | не совпадать (с чем-либо, во мнениях и т.п.: The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. 4uzhoj) |
gen. | be at odds | противоречить (The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Sergei Aprelikov) |
gen. | be at odds | расходиться (с чем-либо; тж. во мнениях и т. п.: Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor.) |
Gruzovik | be at odds with | быть в контрах |
Gruzovik | be at odds with | враждовать между собой |
Gruzovik | be at odds with | враждовать |
gen. | be at odds | враждовать между собой (with) |
gen. | be at odds | не состыковываться (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | ссориться |
gen. | be at odds | иметь разногласия |
gen. | be at odds | не ладить |
Gruzovik | be at odds with for a while | повраждовать |
Игорь Миг | be at odds over | занимать разные позиции по вопросу о |
gen. | be at odds over | не поделить (At Pleasant Valley sheepmen and cattlemen were at odds over the grazing. 4uzhoj) |
Игорь Миг | be at odds over | конфликтовать на почве |
Игорь Миг | be at odds over | расходиться во взглядах на |
gen. | be at odds with | не соответствовать (чему-либо) |
gen. | be at odds with | не состыковываться с (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds with | не биться (MichaelBurov) |
Gruzovik | be at odds with | быть в ссоре с кем-либо (someone) |
gen. | be at odds with | идти вразрез с (Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Yanamahan) |
gen. | be at odds with | не ладить (быть в плохих отношениях) |
gen. | be at odds with | не гармонировать (sb., sth.) |
gen. | be at odds with | спорить (sb., sth., с кем-л.) |
gen. | be at odds with | быть не в ладах (sb., sth.) |
gen. | be at odds with | противоречить (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be at odds with | иметь разногласия (- You both opposed Ono's ideas in the Senate. With enough at stake, maybe you decided to silence his voice for good. – Ono and I were often at odds, but I respected him. l respected him greatly. Taras) |
gen. | be at odds with | расходиться (Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Val_Ships) |
gen. | be at odds with | не согласоваться (MichaelBurov) |
gen. | be at odds with | не гармонировать с |
gen. | be at the ABC | только начинать учиться |
gen. | be at the ABC | сидеть за азбукой |
gen. | be at the top | занимать высокое положение |
Игорь Миг | be at the top of page one | выйти на первой полосе |
gen. | be at the top of the bill | быть гвоздём программы (об актёре и т. п.) |
gen. | be at the top of the food chain | быть авторитетом (Taras) |
gen. | be at the top of the food chain | быть большим авторитетом (How come you were at the top of the food chain while doing time in prison? Taras) |
gen. | be at the top of the ladder | занимать видное положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the list | лидировать в списке (of something Maria Klavdieva) |
gen. | be at the top of the poll | стоять во главе избирателей |
gen. | be at the top of the poll | иметь больше всех избирательных голосов |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | занимать ведущее положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | стоять во главе |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное место в соревновании |
gen. | be at one's wits end | ум за разум заходит |
gen. | be at one's wits end | "с катушек съезжать" |
gen. | be at work | быть на работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | be clever at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be completely at odds with | идти вразрез (MargeWebley) |
gen. | be excellent at | иметь хорошие знания или умения в какой-л. сфере |
gen. | be excellent at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be good at | быть способным (sth, к чему-л.) |
gen. | be good at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be good at | быть сильным в какой-л. области (sth) |
gen. | be hurt at the hands of a criminal | пострадать от руки бандита |
gen. | be ill at ease | неловко |
gen. | be ill at ease | не по себе |
gen. | be quoted at 500 dollars per ton | котироваться по цене 500 долларов за тонну |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы потерпели неудачу |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ потерпели неудачу |
Игорь Миг | be starkly at odds with | сильно расходиться с |
gen. | be surprised at | быть удивленным (чем-л., кем-л.) |
gen. | be surprised at seeing that | удивиться, увидев это (at finding me here, at finding the house empty, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | be terrific at | в совершенстве владеть |
gen. | be weak at | быть слабым в какой-л. области |
gen. | be weak at | быть неспособным в какой-л. области |
Игорь Миг | be wholly at odds with | находиться в полном противоречии с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | не иметь ничего общего с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | полностью противоречить |
Игорь Миг | be wholly at odds with | полностью расходиться с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | в корне отличаться от |
gen. | being at that time | будучи в то время (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola snowleopard) |
Makarov. | calculations have been performed at the gradient-corrected DFT level using the Becke-Lee-Yang-Parr three-parameter fit of the exchange and correlation functionals | вычисления были проведены на уровне градиентно-корректированного метода теории функционала плотности с использование трёхпараметрического набора обменных и корреляционных функционалов Беке-Ли-Янга-Парра |
Makarov. | car was tearing along at 150 kilometres an hour | машина летела со скоростью 150 километров в час |
gen. | catch somebody at somebody's word | поймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | catch somebody at somebody's word | ловить на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
law | Certificate has been deposited at the Company's Registered Office | Сертификат находится на хранении по официальному адресу правления компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
gen. | Concerning the Social Protection of Citizens Who Were Exposed to Radiation as a Result of the Disaster at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | о социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС (E&Y) |
gen. | current attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method | в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путём |
gen. | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus) |
gen. | do not look at gift horse's mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | do you call that being at attention? | разве вы не слышали команды "смирно"? |
gen. | don't look at gift horse's mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | Ease off on him. He has been yelled at enough today | Оставь его в покое. На него сегодня достаточно наорали (Taras) |
Makarov. | geographic information systems at the U.S. Environmental Protection Agency | географические информационные системы Агентства защиты окружающей среды США |
Makarov. | glancing at the clock she saw that she was late | она бросила взгляд на часы и поняла, что опоздала |
gen. | guarantee will be released 60 days at the latest | залог будет возвращён в 60-дневный срок (multitran.ru) |
med. | has been moved to the Intensive Care Unit at the hospital | быть госпитализированным в реанимационное отделение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
dipl. | have been employed at the consulate | работать в консульстве (financial-engineer) |
gen. | have been hard at work on | активно работать над (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | have been serving his sentence at a federal prison | отбывать срок наказания по обвинительному приговору в федеральной тюрьме (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | have been sleeping at different people's houses | спать на квартирах у чужих людей (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | have been wrong at every turn | ошибаться во всём (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have been wrong at every turn | ошибаться по всем вопросам (CNN Alex_Odeychuk) |
emph. | have not been in contact at all | вообще не общаться (Alex_Odeychuk) |
emph. | have not been in contact at all | совсем не общаться (Alex_Odeychuk) |
econ. | have you been working at this plant for a long time? | вы уже давно работаете на этом предприятии? |
Makarov. | he asked whether I had been at the battle | он поинтересовался, участвовал ли я в битве |
gen. | he asked whether I had been at the battle | он поинтересовался, участвовал ли я в сражении |
gen. | he asked whether I had been at the battle | он поинтересовался, бывал ли я в битве |
gen. | he asked whether I had been at the battle | он поинтересовался, бывал ли я в битвах |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he dreamt that he was at sea | ему приснилось, что он плывёт по морю (that she was dead, that you were home, that I was in France, etc., и т.д.) |
Makarov. | he had been a rebel at school | в школе он был бунтовщиком |
Makarov. | he had been a rebel at school | в школе он был заводилой |
gen. | he had been a rebel at school | в школе он был бунтовщиком |
Makarov. | he had been cognosced at Edinburgh, and deprived of the management of his estate | в Эдинбурге его признали невменяемым и лишили права распоряжаться своим имуществом |
gen. | he had been cognosced at Edinburgh, and deprived of the management of his estate | в Эдинбурге его признали невменяемым и лишили права распоряжаться своим имуществом |
gen. | he had been observed gazing at the shop-window | видели, как он разглядывал витрину магазина (leaving the house, talking to her, etc., и т.д.) |
gen. | he had been plugging away at the letters | он корпел над письмами |
Makarov. | he had been plugging away at the letters | он корпел над письмами |
gen. | he had been shot at point-blank range in back of the head | он был застрелен в затылок с близкого расстояния |
gen. | he had been working at his epic poem | он работал над своей эпической поэмой |
Makarov. | he has been asked to stop on at the firm after the usual age | его попросили поработать на фирме дольше, чем положено по возрасту |
gen. | he has been at my shaving things again | он опять брал мои бритвенные принадлежности |
Makarov. | he has been at my shaving things again | он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежности |
gen. | he has been at my shaving things again | он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежности |
Makarov. | he has been at sea out of sight of land for the past three weeks | последние три недели он провёл в плавании далеко от берегов |
Makarov. | he has been at the jam pot | у него рыльце в пуху |
gen. | he has been at the jam-pot | у него рыльце в пуху |
Makarov. | he has been delayed at his friends | он замешкался у своих приятелей |
gen. | he has been dropped from the free list at that theatre | в том театре его исключили из списка лиц, пользующихся правом бесплатного входа |
gen. | he has been got at | его подкупили |
gen. | he has been hard at work all day, banging out a new story | он корпел весь день, отстукивая на машинке свой новый рассказ |
gen. | he has been hooked into working at the school fair | его убедили поработать на зарплату учителя |
Makarov. | he has been labouring at this report all morning | он трудился над этим докладом всё утро |
gen. | he has been looking at the shadowy world of the paranormal | он заглядывает в таинственный мир сверхъестественного |
Makarov. | he has been placed at the head of the department | его поставили начальником отдела |
Makarov. | he has been placed at the head of the department | его поставили во главе отдела |
gen. | he has been really edgy / on edge / snapping at everyone | он ужасно раздражителен (готов наброситься на кого угодно без причины) |
gen. | he has been really snapping at everyone | он ужасно раздражителен готов наброситься на кого угодно без причины. |
Makarov. | he has been toiling at this report all morning | он трудился над этим докладом всё утро |
Makarov. | he has been working at the plant for fifteen years | он работает на этом заводе уже пятнадцать лет |
Makarov. | he has never been any good at sight-reading | он никогда не был силён в игре с листа |
idiom. | he has obviously been at the cookie jar | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
gen. | he is bleeding at the nose | у него кровь носом идёт |
gen. | he is something like what his father was at that age | он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте |
gen. | he is not at the coal face | он же не в забое трудится (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox) |
gen. | he is only a journalist, and a poor one at that | он всего лишь журналист, и при этом неважный |
gen. | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another | < -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he saw at a glance that she'd been crying | он сразу заметил, что она плакала |
gen. | he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford | он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде |
gen. | he used to descant critically on the dishes which had been at table | он обычно высказывал критические замечания по поводу тех блюд, которые были на столе |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он злился на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он обижался на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он обиделся на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful at the whole party | в тот момент он обижался на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful at the whole party | в тот момент он злился на всю компанию |
gen. | he was at that time shadowing education | в то время он был теневым министром образования |
gen. | he was clocked at 10.35 secs for the 100 metres | он пробежал стометровку за 10,35 секунды |
gen. | he was conscious that someone was looking at him | он почувствовал, что кто-то на него смотрит |
gen. | he was driving at 50 miles per hour | он ехал со скоростью пятьдесят миль в час |
gen. | he was ecstatic at being selected | он был в восторге, что выбрали его (Taras) |
gen. | he was elected a Royal A. at the age of 53 | его избрали членом Королевской академии искусств в возрасте 53 лет |
gen. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал |
gen. | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all | он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует (Taras) |
Makarov. | he'd been making stands at moving-picture houses all over the country | он останавливался, чтобы дать гастрольные представления в помещениях кинотеатров по всей стране |
gen. | he'd been making stands at moving-picture houses all over the country | он останавливался в помещениях кинотеатров по всей стране, чтобы дать гастрольные представления |
slang | He's been fagging away at this task all morning | он всё утро корпел над этим заданием (Taras) |
gen. | his fortune has been estimated at $100 million | его состояние оценивается в 100 миллионов долларов |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
Makarov. | his idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
gen. | his income can probably be set at $80, 000 a year | его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год |
gen. | H2S gas detector to be located at low level on skid | индикатор Н2S должен устанавливаться на нижнем уровне на блоке (eternalduck) |
Makarov. | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it | едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать его |
gen. | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило |
gen. | I dreamed that I was at home | мне приснилось, что я дома |
gen. | I have been looking at her for this half hour | вот уже полчаса, как я смотрю на неё |
gen. | I have been recommended to say nothing at the present | мне посоветовали пока помолчать |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
gen. | I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves | больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
gen. | I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clock | я буду в институте от 9 до 3 |
gen. | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить |
gen. | I understood that he was talking at me | я понимал, что он обращается ко мне |
gen. | I understood that he was talking at me | я понимал, что его слова направлены в мой адрес |
Makarov. | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня |
gen. | I wonder who that could be at the door | интересно, кто бы это мог быть за дверью? |
Makarov. | if Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him | если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честь |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Makarov. | I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meeting | прошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание |
gen. | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection | импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению |
gen. | inflation is running at 5% | инфляция достигла 5% (Ремедиос_П) |
law | is not at the relevant time and has not in the past been | не является в настоящее время и не являлось в прошлом (gennier) |
law | is not at the relevant time and has not in the past been | не является и не являлось в прошлом (gennier) |
gen. | is the wind at that door? | так вот куда ветер дует! |
gen. | is utilized at only 25% of its potential | используется лишь на 25% своего потенциала (Sweetlana) |
gen. | it has at last been hammered into their skulls | им наконец это вбили в голову |
gen. | it has at last been hammered into their skulls | им наконец это вбили в башку |
gen. | it has been tweaking at my conscience ever since | с тех пор я испытываю угрызения совести |
gen. | it is good to be visiting, but it is better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is no good at all | совсем нехорошо |
gen. | it is roughly put at £5 | это приблизительно равняется пяти фунтам |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
Makarov. | it was at a time when atomic energy has not yet been developed | это произошло в эпоху, когда атомной энергетики ещё не существовало |
gen. | it was at this instant that | именно в этот момент (ART Vancouver) |
Makarov. | it was discovered that a number of machines at the University of Pennsylvania had been hacked | было обнаружено, что несколько компьютеров университета штата Пенсильвания подверглись нападению хакеров |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
Makarov. | it was understood we were to meet at 7 o'clock | было уговорено, что мы должны встретиться ровно в 7 часов |
gen. | it was understood we were to meet at 7 o'clock | договорились, что мы должны встретиться в 7 часов |
gen. | it's been a month now since he's shown up at our place | он у нас не появляется уже целый месяц |
gen. | it's good to be visiting, but it's better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
Makarov. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | ссориться с моим мужем небезопасно |
Makarov. | it's our rule not to smoke at staff conferences | у нас не принято курить на встречах персонала |
Makarov. | I've been asked to stop on at the firm after the usual age | меня попросили остаться в фирме больше установленного срока |
Makarov. | I've been dealing at Brown's for twenty years | я работал на Брауна двадцать лет |
gen. | I've been on at her to change her hairstyle | я много раз говорил ей, чтобы она изменила причёску |
Makarov. | I've been sitting at this desk all morning, I need a walk to blow the cobwebs away | я всё утро просидел за этим столом, мне надо выйти прогуляться |
Makarov. | Jane has been spewing up all morning and will not be at school today | все утро Джейн тошнило, поэтому она не пойдет сегодня в школу |
Makarov. | Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad | производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом |
Makarov. | Jim has been at his work for hours | Джим часами сидит за работой |
gen. | Jim has been at his work for hours | Джим часами был погружён в работу |
Makarov. | land is bought at 15 years' purchase | имение окупится за 15 лет |
Makarov. | laser is turned on at t = 0 | лазер включается в момент времени t = 0 |
gen. | let's leave it at that! | не будем больше говорить об этом! |
Makarov. | major overhauls are planned at 12-year intervals | межремонтный ресурс двигателя составляет 12 лет |
Makarov. | medicine had been long domiciled at Athens | долгое время достижения медицины были сосредоточены в Афинах |
Makarov. | mercury is eliminated up to 650 grad. C, and zinc is evaporated at higher temperature treatment | ртуть извлекается до 650 град. C, а цинк испаряется при более высокой температуре обработки |
Makarov. | morainic ridge formed at the terminus of a glacier when it is stationary | морённая гряда, отложенная у конца ледника при его стационарном положении |
Makarov. | motor manufacturers have been nibbling at the idea | производители автомобилей не решались приняться за эту идею |
Makarov. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30 |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
gen. | Nick's been slogging away at his multiplication tables all morning | Ник всё утро зубрил таблицу умножения |
gen. | Nick's been slogging away at his multiplication tables all morning | Ник всё утро долбил таблицу умножения |
Makarov. | nicotinic acetylcholine receptor is the major neuroreceptor at neuromuscular junctions | никотиновый ацетилхолиновый рецептор есть главный нейрорецептор нервно-мышечных узлов |
gen. | no money is taken for just looking at | за погляд денег не берут (sb., sth.) |
gen. | no money is taken for just looking at | даже кошка может смотреть на королеву (sb., sth.) |
gen. | no money is taken for just looking at | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит (sb., sth.) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
Makarov. | orographic moderate clear air turbulence is expected North of the jet stream at 1 km | орографическая умеренная турбулентность в ясном небе ожидается к северу от оси струйного течения на высоте 1 км |
Игорь Миг | our choir is performing at 5 p.m. today | наш хор выступает в пять часов сегодня (mberdy.19) |
gen. | real figure is at least three times that number | реальная цифра по крайней мере втрое больше (nyasnaya) |
gen. | refrain from any actions that are aimed at | не предпринимать каких бы то ни было действий, направленных на (ABelonogov) |
Makarov. | Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
gen. | scientists say our bodies are designed to last 100 years, at least! | учёные утверждают, что человеческий организм рассчитан, по крайней мере, на сто лет! (bigmaxus) |
Makarov. | she bridled at the suggestion that she had been dishonest | она была возмущена намёком на её бесчестность |
Makarov. | she had been given two weeks' notice at the works | на заводе ей за две недели дали извещение об её увольнении |
Makarov. | she had been working overtime and the fell asleep at the wheel | она работала сверхурочно и заснула за рулём |
Makarov. | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари |
Makarov. | she has been at me for the past year to buy her a new coat | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто |
gen. | she has been at me for the past year to buy her a new coat | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто |
Makarov. | she has been snapping at everyone all morning | она сегодня всё утро на всех кидается |
Makarov. | she is aiming at winning a gold medal at the next Olympic game | она планирует выиграть золотую медаль на следующих Олимпийских играх |
Makarov. | she is busy this morning but she could slot you in at 2 o'clock | сегодня утром она занята, но могла бы найти для вас время в два часа |
Makarov. | she is still live at the age of 64 | она ещё энергична в свои 64 года |
gen. | she is 30 years old, at most | ей лет тридцать, не больше |
Makarov. | she must have been at least 95 when she eventually pegged out | ей было, наверное, 95 лет, когда она наконец умерла |
Makarov. | she was at the top of the terrorists' hit list for over two years | она возглавляла список приговорённых террористами почти два года |
Makarov. | she was orphaned at 16 when her parents died in a car crash | она осиротела в шестнадцать лет, когда её родители погибли в автомобильной катастрофе |
Makarov. | she was paid at the top rate | ей заплатили по максимуму |
gen. | since she won all that money at the races, she's been well away! | ей повезло, если она выиграла такие деньги на скачках |
Makarov. | species that can survive at these somewhat lower levels of dissolved oxygen are referred to as intermediately tolerant | виды, которые способны выживать при этих несколько пониженных уровнях растворённого кислорода называются умеренно толерантными |
gen. | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата |
gen. | Tasso had been working at his epic poem | Тассо работал над своей эпической поэмой |
vulg. | that fox was giving him a tit fuck and a blow job at once | эта баба взяла у него в рот, зажав его член между грудей |
Gruzovik, inf. | that has been shot at | стреляный |
gen. | that is a dig at you | это по твоему адресу |
gen. | that is a hit at me | это по моему адресу |
gen. | that is aimed at hin | это по его адресу |
Gruzovik | that is no good at all | это никуда не годится |
gen. | that last remark was a dig at me | последнее замечание было камешком в мой огород |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | хорошо там, где нас нет |
gen. | that remark was aimed at me | это замечание было в мой адрес |
gen. | that sum of money is nothing to sneeze at | такие деньги на полу не валяются |
gen. | that was a cut at me | это был выпад в мой адрес |
gen. | that was a cut at me | это был выпад против меня |
gen. | that was a thrust at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that was a thrust at you | это было замечание по вашему адресу |
gen. | that was pointed at you | это был намёк на вас |
gen. | that would be one way of looking at it | можно и так сказать |
gen. | that's a bargain at this price | это почти что даром |
gen. | that's a bargain at this price | это очень дёшево, это почти что даром |
gen. | that's a bargain at this price | это очень дёшево |
gen. | that's a dig at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that's a dig at you | это по вашему адресу |
gen. | that's a fling at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that's a hit at me | это по моему адресу (Interex) |
gen. | that's a hit at you | это выпад против вас |
gen. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
gen. | that's something at least | и на том спасибо (Anglophile) |
gen. | that's something at least | спасибо и на этом (Anglophile) |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли следует удивляться |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли стоит удивляться |
gen. | that's just what he is good at | он горазд на это |
gen. | that's not a problem at all | Тебе не о чем беспокоиться (poisonlights) |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
Gruzovik | that's not bad at all | это весьма неплохо |
Игорь Миг | that's not something to laugh at | это тебе не фунт изюму |
gen. | that's not true at all | это совсем не так (ART Vancouver) |
gen. | that's one way of looking at it | можно и так сказать (Technical) |
gen. | that's what I'm driving at | к чему я веду (4uzhoj) |
gen. | that's won help at all | это никак не поможет (Interex) |
Makarov. | the banks had evidently been overflowed during floods, but at the present time the river was dead | во время наводнения берега, очевидно, были покрыты водой, но сейчас река практически была неподвижна |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the book is sold at $5 a throw | книга продаётся по 5 долларов (за экземпляр) |
Makarov. | the calculations have been performed at the gradient-corrected DFT level using the Becke-Lee-Yang-Parr three-parameter fit of the exchange and correlation functionals | вычисления были проведены на уровне градиентно-корректированного метода теории функционала плотности с использование трёхпараметрического набора обменных и корреляционных функционалов Беке-Ли-Янга-Парра |
Makarov. | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста |
Makarov. | the citizens yielded after the big guns had been pounding away at the town for a week | горожане сдались после того, как город целую неделю непрерывно обстреливали из тяжёлых артиллерийских орудий |
Makarov. | the citizens yielded after the big guns had been pounding away at the town for a week | горожане сдались после недели бомбардировок города тяжёлой артиллерией |
Makarov. | the conditions were that at a given signal the parties were to advance | условились, что по сигналу отряды выступят |
gen. | the damage is put down at 10.000 dollars | причинённый ущерб оценивается в десять тысяч долларов |
Makarov. | the doctor is busy this morning but she could slot you in at 2 o'clock | сегодня утром доктор занята, но она могла бы найти для вас время в два часа |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | the glove suggested that she was at the scene of the crime | перчатка свидетельствовала о том, что она была на месте преступления |
Makarov. | the government is now set to have a fresh stab at changing that law | теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот закон |
Makarov. | the gun is let off every day at 1 o'clock | каждый день пушка стреляет в час дня |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | считают, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the horse the land, etc. is valued at £500 | лошадь и т.д. оценена в пятьсот фунтов |
gen. | the horse the land, etc. is valued at £500 | лошадь и т.д. оценивается в пятьсот фунтов |
Makarov. | the House of Commons was still sitting at 3 o'clock | в три часа Палата общин всё ещё заседала |
gen. | the House was still sitting at 8 o'clock | в восемь часов палата всё ещё заседала |
Makarov. | the King's Apartments were built for William III at the end of the 17th century | Королевские апартаменты были построены для Вильгельма Третьего в конце семнадцатого века |
Makarov. | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident | адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии |
Makarov. | the losses are estimated at £50 | убытки оцениваются в 50 фунтов |
gen. | the losses are estimated at ?50 | убытки оцениваются в 50 фунтов |
gen. | the men of the house were all at sixes and sevens | все мужчины в этой семье не ладили между собой |
Makarov. | the microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Makarov. | the modified cars are available at a 5% premium | модифицированные модели автомобиля можно приобрести с пятипроцентной наценкой |
Makarov. | the modified cars are available at a 5% premium | модифицированные модели автомобиля можно приобрести с 5-процентной надбавкой |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
Makarov. | the next pickup will be at 8:15 | следующая посадка будет в 8:15 |
Makarov. | the nicotinic acetylcholine receptor is the major neuroreceptor at neuromuscular junctions | никотиновый ацетилхолиновый рецептор есть главный нейрорецептор нервномышечных узлов |
Makarov. | the nicotinic acetylcholine receptor is the major neuroreceptor at neuromuscular junctions | никотиновый ацетилхолиновый рецептор есть главный нейрорецептор нервно-мышечных узлов |
Makarov. | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить |
Makarov. | the old rivers at Bristol have been penned up, and they are now made floats | старые реки в окрестностях Бристоля запружены и превращены в стоянки для судов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 | за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the posts were set at intervals of 10 feet | столбы были расставлены на расстоянии десяти футов |
Makarov. | the preceding specimens have not been taken at random | вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно |
Makarov. | the project is still in its embryonic stage at the moment | сейчас проект всё ещё находится в зачаточном состоянии |
Makarov. | the rate of interest is set at 111/2% | процентная ставка составила 111/2% |
Makarov. | the rate of interest is set at 11% | процентная ставка установлена в размере 11% |
Makarov. | the rent is fixed at £50 | арендная плата установлена в размере пятидесяти фунтов |
Makarov. | the Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
Makarov. | the Russian flag is flying at the top of a pole | российский флаг развевается на верху флагштока |
Makarov. | the same thought has been nagging at him all the time | его всё время сверлили одна и та же мысль |
Makarov. | the sea has been eating away at this cliff for centuries | море разрушает этот утёс уже много веков |
gen. | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words | потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова |
Makarov. | the shop was rated at &500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год |
Makarov. | the shop was rated at £500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год |
gen. | the shop was rated at $ 500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | космический корабль должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты всерьёз взялись за учёбу |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу |
Makarov. | the tach is redlined at 4, 500 rpm | красный сектор тахометра начинается с 4500 об / мин |
Makarov. | the theory is at variance with all that is known on the subject | эта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету |
gen. | the train is due at 8 o'clock | поезд прибывает в 8 вечера |
gen. | the train is due at 8 o'clock | поезд прибывает в 8 часов |
Makarov. | the train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
gen. | the train was timed to reach London at 8 a.m. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра |
gen. | the train was travelling at 150 km an hour | поезд шёл со скоростью 150 км в час |
gen. | the train was travelling at 150 km an hour | поезд ехал со скоростью 150 км в час |
gen. | the vessel is classed A1 at Lloyds | регистром Ллойда судну присвоен первый класс |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
inf. | the witness the press, the voters, etc. have been got at | свидетели и т.д. были подкуплены |
gen. | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
Makarov. | there has been a ten per cent increase in the number of new students arriving at polytechnics this year | в этом году число студентов, поступающих в политехнические институты, увеличилось на 10 процентов |
Makarov. | there have been great doings at their house | у них в доме шло веселье |
gen. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds | почти нет опасности того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи Ошибочный перевод, искажающий смысл: существует небольшая опасность того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is no difference at all | нет никакой разницы |
gen. | there were good coats going at $ 50 | по 50 долларов продавали хорошие пальто |
gen. | there were not many people abroad at that early hour | в этот ранний час на улице было малолюдно |
gen. | there were perfectly good coats going at $23! | там продавали отличные куртки всего за 23 доллара |
gen. | there's always room at the top | в тесноте, да не в обиде |
gen. | there's another letter from that Mr. Whatsit at the Tax Office | пришло ещё одно письмо от мистера – как бишь его – из налоговой службы |
gen. | there's no difference at all | нет никакой разницы |
gen. | there's no recourse at all | никакой управы на кого-л. нет (_a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary): I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | there's no recourse at all | обращаться за помощью бесполезно (recourse: a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary): I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | they are ever at odds | они век свой ссорятся |
gen. | they had the feeling that they were being peeped at | у них было ощущение, что за ними наблюдают |
gen. | they have been on to him at last | наконец они вывели его на чистую воду |
Makarov. | they have been onto him at last | наконец они вывели его на чистую воду |
gen. | they've been at each other's throats all morning | они всё утро ссорятся |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
gen. | this certificate verifies the original certificate issued and is valid as long as it is displayed as an electronic copy at ... and surveillance audits are satisfactorily completed | Сертификат действителен при наличии в электронном виде на сайте ... и успешном прохождении инспекционных аудитов (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
Makarov. | this idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
gen. | this question has been nagging at me for quite some time | меня долго мучал этот вопрос (askandy) |
gen. | this statement is at variance with what has been said before | это предложение противоречит сказанному раньше |
gen. | this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
Makarov. | Tom has been hard at work in his study all day, banging out a new story | Том весь день сидел в кабинете, корпел над новым рассказом |
Makarov. | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it | съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься |
Makarov. | Tumor mitochondria were sonicated at maximum intensity for two 2. 5-minute periods | Митохондрии опухолевых клеток были подвергнуты разрушению ультразвуком с максимальной интенсивностью в течение двух сеансов по две с половиной минуты |
Makarov. | ugly faces that were frowning over at her | мерзкие рожи, которые мерили её неодобрительными взглядами |
gen. | Vladimir's prodder intended for probing of the natural soil at a depth up to 2 meters and loosened – more than 3.5 meters | щуп Владимирова (deep sectionalized mine prodder, intended for probing undisturbed soil to a depth of up to 2 meters and loosened soil to more than 3.5 meters) |
gen. | we are at one in thinking that | мы едины во мнении, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы оба думаем, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы все думаем, что |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
Makarov. | we received a message that we were to return at once | мы получили известие о том, что нам нужно немедленно возвращаться |
Makarov. | we resent your insistence that the debt be/should be paid at once | мы обижены, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас же |
gen. | we should be grateful at least for that | и на том спасибо |
gen. | well that's that, at least I know where I am going | ну что ж, решено |
gen. | we're so pleased that they are at one again | так приятно видеть их снова в согласии |
gen. | were you getting at me in that last remark you made? | в своём последнем замечании вы имели в виду меня |
gen. | were you getting at me in that last remark you made? | в своём последнем замечании вы намекали на меня? |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
gen. | whoever can that be knocking at the door? | кто бы это мог стучаться в дверь? |
gen. | who's been at my things again? | кто опять трогал мои вещи? |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | you can tell just by looking at her that she's an aristocrat | видно по ней, что она аристократка (HarryWharton&Co) |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
Makarov. | you will have to prove to the police that you were at home that night | тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома |
Makarov. | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |