Subject | English | Russian |
gen. | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения |
Makarov. | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения |
patents. | abandonment because patented abroad | отказ от подачи заявки ввиду патентования за границей |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | из-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | от волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко |
Gruzovik | all because of you | из-за тебя |
Makarov. | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy | все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии (Рескин) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all the more so because... | тем более, что... |
gen. | all the more so, because | тем паче, что |
gen. | all the more so, because | тем более что |
gen. | all the more so because, as | тем более, что, как (These sessions quickly came to scandalize, all the more so because, as the SPP pointed out, they varied in length but were more often short, and even very ... | All the more so because, as we have seen, exports have become an urgent necessity for them under any circumstances, as a result of technological conditions ... | It was a bivalve paradise, all the more so because, as an ancient impact crater and flooded river valley, it is shallow, often less than ten feet deep, so virtually all ... Alexander Demidov) |
gen. | among other things because | в том числе в силу (Alexander Demidov) |
Makarov. | an English painter justifiably loves fog, because he is born in a foggy country | английскому художнику позволительно любить туман, потому что он родился в стране туманов |
gen. | and because | а поскольку (... and because we recognize that ... – ..., а поскольку мы осознаём, что ... ART Vancouver) |
gen. | and because of that | отчего |
amer. | and we care because? | и что? (Himera) |
amer. | and we care because? | а нам-то что? (Himera) |
amer. | and we care because? | а нам то это зачем знать? (Himera) |
inf. | and we care because? | и что с того? (Himera) |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
Makarov. | arginine residues are believed to be partly masked because they react only uncompletely | считают, что остатки аргинина частично замаскированы, поскольку они не полностью вступают в реакцию |
Makarov. | bad blood is flowing between St. Louis and Kansas City because of coach Dick vermeil | Сент-Луис и Канзас враждуют между собой из-за тренера дика Вермейля |
busin. | be blocked from the entire universe because you are not wired | быть изолированным от всей Вселенной из-за того, что не подсоединён к сети Интернет |
gen. | be confined to one's bed because of illness | быть прикованным к постели из-за болезни |
Makarov. | be in confinement indoors because of the rain | сидеть неотлучно дома из-за дождя |
gen. | be let go the suspects were let go because of insufficient evidence | из-за недостатка улик подозреваемых отпустили |
Makarov. | be unable to get to sleep because of the noise | не засыпать из-за шума |
busin. | because circumstances are going to be different | в связи со сменой обстоятельств (CNN Alex_Odeychuk) |
vulg. | because fuck you | ибо нехуй (because fuck you, that's why SirReal) |
gen. | because he dashed off some sonnets he thinks himself a poet | он настрочил несколько сонетов и теперь возомнил себя поэтом |
gen. | because just of | именно потому что (Yiking is a dance similar to twerking because the just of it is gyrating your body. andreon) |
Gruzovik, fig. | because of | на почве |
gen. | because of | через |
gen. | because of | вследствие |
gen. | because of | из-за |
gen. | because of | в связи с (+ instr.) |
inf., amer. | because of | вследствие (чего-либо) |
inf. | because of | за счёт (чего-либо Andrey Truhachev) |
gen. | because of | за |
gen. | because of | из-за (Taras) |
gen. | because of | по (Супру) |
gen. | because of | в силу природы (конт. Glinnet.org) |
gen. | because of | для |
busin. | because of a paperwork error | в связи с ошибкой в документации (CNN Alex_Odeychuk) |
tech. | because of a technical glitch | в связи с техническим сбоем (контекстуальный перевод; Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | because of concern | из опасений (that ....: This type of meter was selected because of concern that possible departures from a sinusoidal wave form would introduce errors. Klimzo Alexander Demidov) |
agric. | because of favorable weather | в связи с благоприятными погодными условиями (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | because of her family situation | по семейным обстоятельствам (Alex_Odeychuk) |
gen. | because of his age he was given an easy job | ввиду его возраста ему дали лёгкую работу |
gen. | because of his family situation | по семейным обстоятельствам (Alex_Odeychuk) |
gen. | because of illness | вследствие болезни (Andrey Truhachev) |
med. | because of illness | от заболевания (Johnny Bravo) |
gen. | because of illness | по болезни (Andrey Truhachev) |
gen. | because of illness | по причине заболевания (Andrey Truhachev) |
gen. | because of illness | из-за болезни (Andrey Truhachev) |
gen. | because of me | из-за меня |
gen. | Because of normative and legislative documents claims | в связи с требованиями нормативных и законодательных документов (tina.uchevatkina) |
inf. | because of reasons | потому что потому (англ. "Why did you say that?" – "Because of reasons" рус. "Почему ты это сказал?" – "Потому что потому" / "Сказал и точка" / "Сказал и сказал" ivvi) |
gen. | because of the fact that | вследствие того, что (jodrey) |
gen. | because of the fact that | из-за того, что (ART Vancouver) |
gen. | because of the fact that | в связи с тем, что (ART Vancouver) |
mil. | because of the fast pace of events | в связи с быстро меняющейся обстановкой (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | because of the great distance | за дальностью расстояния |
gen. | Because of this | Вследствие этого (ART Vancouver) |
inf. | because of unforeseen reasons | по непредвиденным причинам (Andrey Truhachev) |
inf. | because of you | через тебя |
gen. | because of you | ради вас |
gen. | because of you | с твоей подачи (Val_Ships) |
gen. | because of one's youth | за молодостью лет |
gen. | because one was half-asleep | со сна |
gen. | because one was half-awake | со сна |
gen. | because pure and simple | по той простой причине, что (Alexander Demidov) |
amer. | because reasons | причины (Artjaazz) |
hist. | Because the Jews had been a seminomadic people | Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизни (anartist) |
gen. | because they should not... | для того, чтобы они не... |
busin. | because we are the manufacturers of | являясь производителем (dimock) |
gen. | because what if | а то ещё (4uzhoj) |
gen. | because why? | и всё почему? (yanadya19) |
gen. | because why? | и ради чего? (yanadya19) |
gen. | because why? | с какой стати? (yanadya19) |
gen. | Because you know what? | И знаешь почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | А знаешь почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | А знаете почему? (suburbian) |
gen. | Because you know what? | И знаете почему? (suburbian) |
busin. | become unmotivated because of low pay | становиться незаинтересованным терять мотивацию из-за низкой оплаты |
Makarov. | blast-off was delayed because of a technical hitch | запуск был отложен из-за технической неполадки |
Makarov. | bush was warned that this was probably unconstitutional because the law violated the "advice and consent" requirement | Буша предупредили, что это может оказаться неконституционным, поскольку закон нарушил требование действовать "по совету и с согласия Конгресса" |
gen. | but because | но так как (MichaelBurov) |
gen. | chemical analysis is too unspecific and ambiguous in its interpretation because of its destructive character | химический анализ слишком неспецифичен и интерпретация его двусмысленна из-за его разрушающего действия |
gen. | cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications | клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики (bigmaxus) |
gen. | could be because | может быть, потому что (TranslationHelp) |
gen. | could be because | может быть из-за (TranslationHelp) |
busin. | difference is because | различие объясняется тем, что (translator911) |
gen. | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так велел |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так приказал |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так сказал |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
Makarov. | do remind me because I am likely to forget | напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть |
Makarov. | don't get freaked out just because your parents are coming | не радуйся так только потому, что приезжают твои родители |
gen. | don't interrupt your work because of me | не прерывайте работы из-за меня |
gen. | don't worry about what he says, because he really means well by us | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра |
gen. | doubts also arose because... | сомнение возникло ещё и потому, что... |
patents. | economical detriment of the employee because of keeping the employee's invention secret | материальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения |
Makarov. | every time I rolled over, I woke up because of my wounded knee | каждый раз, когда я начинал ворочаться, я просыпался из-за своего больного колена |
Makarov. | fail because of bad workmanship | выйти из строя из-за некачественного изготовления |
Makarov. | fail because of poor workmanship | выйти из строя из-за некачественного изготовления |
Makarov. | faint because of heat | упасть в обморок от жары |
Makarov. | faint because of heat | потерять сознание от жары |
gen. | flights were diverted because of poor visibility | из-за плохой видимости маршруты самолётов были изменены |
gen. | fume because one is kept waiting | возмущаться тем, что заставляют ждать |
Makarov. | he abandoned the scheme because of the fiendish costs | он отверг проект из-за его немыслимой стоимости |
Makarov. | he advised her against it, because the jar was too great | он отговаривал её от этого, потому что потрясение было слишком сильным |
Makarov. | he assumed that you knew each other because you went to the same school | он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе |
gen. | he cannot sell his estate, because he is not of age | он не может продать своё имение, потому что он несовершеннолетний |
gen. | he can't give her the book as/because she has already left | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала |
Makarov. | he can't give her the book because she has already left | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала |
Makarov. | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
philos. | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
philos. | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает (Alex_Odeychuk) |
gen. | he chose this house because the garden backs into the tennis courts | он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту |
gen. | he could not join us because of family commitment | он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствам |
Makarov. | he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our window | он не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами |
Makarov. | he couldn't sunbathe because the whole place was crawling with ants | он не мог загорать, потому что всё кишело муравьями |
gen. | he did it because he did not know | он это сделал потому, что не знал |
gen. | he did it because he did not know | он потому это сделал, что не знал |
Makarov. | he didn't call you because he was snowed under with work | он не звонил вам, потому что он совсем заморочился с работой |
gen. | he didn't come because it was raining | он не пришёл, так как шёл сильный дождь |
gen. | he didn't come because of the rain | он не пришёл из-за дождя |
Makarov. | he didn't exactly opt out because he never opted in | он никогда полностью не устранялся, потому что никогда полностью не присоединялся |
gen. | he didn't get into the theater because he couldn't get a ticket | он не попал в театр, потому что не смог достать билета |
Makarov. | he does it because he likes it | он делает это, потому что ему это нравится |
Makarov. | he failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing | он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах |
Makarov. | he gave up work because of ill health | он оставил работу по состоянию здоровья |
gen. | he got the job because someone gave him a leg-up | он получил эту должность, потому что ему кто-то помог (Taras) |
Makarov. | he has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here | кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было |
gen. | he has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here | кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было |
Makarov. | he is a booster of festivals because they are markets for his plays | он горячий сторонник фестивалей, потому что они являются своего рода рынком для его пьес |
gen. | he is bitter because his girl has given him the ax | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
gen. | he is bitter because his girl has given him the axe | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
gen. | he is embarrassed because of his foreign accent | он стесняется своего иностранного акцента |
Makarov. | he is fat because he underworks and overeats | он такой толстый потому, что мало работает и слишком много ест |
gen. | he is fat because he underworks and overeats | он такой толстый потому, что мало работает и слишком много ест |
Makarov. | he is grounded because he came in two o'clock in the morning | его не выпускают из дома, потому что он пришёл домой в два часа ночи |
gen. | he is jealous of his friend because his wife likes him | он ревнует жену к своему другу |
gen. | he is jealous of Sasha because his wife likes him | он ревнует жену к Саше |
gen. | he is laying it on thick because he wants you to do him a favour | он не скупится на похвалу, потому что хочет, чтобы вы оказали ему услугу |
Makarov. | he lives in York because his wife works there | он живёт в Йорке, потому что его жена работает там |
inf. | he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
Makarov. | he pitted because of a case of lead poisoning | у него произошло изъязвление кожи вследствие отравления свинцом |
Makarov., slang | he pitted because of a case of lead poisoning | он умер от огнестрельного ранения |
Makarov. | he poked fun at the girl because she wore old-fashioned clothes | он подшучивал над девочкой, потому что она носила старомодную одежду |
Makarov. | he really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job | он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа |
Makarov. | he remained because of you | он остался из-за тебя |
Makarov. | he retired because of poor health | он уволился из-за плохого здоровья |
Makarov. | he saw many children whose stomachs were distended because of lack of food | он видел много детей с раздутыми от голода животами |
Makarov. | he should go because he has become a liability | он должен уйти, так как он стал обузой |
gen. | he should go because he has become a liability | он должен уйти, так как стал обузой |
gen. | he signs up for the army because he can't find a job | он идёт в армию, потому что не может найти работу |
gen. | he stands out because of his great abilities | он отличается своими большими способностями |
Makarov. | he stank up her bedroom because he always forgot to open the window | он всегда забывал открыть окно, поэтому теперь в её спальне воняло |
gen. | he took a taxi because he was too lazy to walk home | он взял такси, так как ему было лень идти домой пешком |
Makarov. | he tried to have the contract set aside because conditions had changed | он попытался аннулировать контракт, так как изменились условия |
gen. | he tried to have the contract set aside because conditions had changed | он попытался аннулировать контракт, так как условия изменились |
gen. | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him | он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему |
Makarov. | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day | он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу |
Makarov. | he was disqualified from army service because of his weak eyesight | он был признан негодным к воинской службе из-за плохого зрения |
gen. | he was emaciated because of illness | он был истощён болезнью |
Makarov. | he was scratched from the competition because of positive doping test | он был снят с соревнований по результатам допингового контроля |
Makarov. | he was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way | он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелось |
gen. | he was very much put out because he heard his landlord would put him out | он был огорчён, узнав, что домовладелец отказывает ему в жилье |
Makarov. | helical transition metal complexes initially received attention because of their structural similarity to nucleic acids and proteins | спиральные комплексы переходных металлов первоначально привлекли внимание вследствие из структурной схожести с нуклеиновыми кислотами и белками |
Makarov. | here was a predicament, because I was in a desperate hurry | это была неприятная ситуация, потому что я очень спешил |
Makarov. | his boss discharged him because of habitual absenteeism | шеф уволил его по причине систематических прогулов |
Makarov. | his face looks one-sided because of a swollen cheek | из-за флюса его перекосило |
Makarov. | his face looks one-sided because of a swollen cheek | из-за распухшей щеки его лицо выглядит перекошенным |
Makarov. | his flight was cancelled because the airport was fogbound | его рейс отметили, так как аэропорт был закрыт из-за тумана |
Makarov. | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking | Комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии |
gen. | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking | комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии |
gen. | his teeth chattered uncontrollably because of the cold | от холода у него стучали зубы |
Makarov. | I am a booster of festivals because they are markets for my plays | я горячий сторонник фестивалей, потому что они являются своего рода рынком для моих пьес |
gen. | I can't smell because I have a cold | у меня насморк, и я не чувствую запаха |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | под каждой крышей свои мыши |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | довольствуяся тем, что имеешь |
gen. | I didn't answer you simply because I didn't know your address | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил оттого, что времени не было (MichaelBurov) |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил, оттого что времени не было |
Makarov. | I do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers | я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказ |
Makarov. | I don't like the company, because I can't fit into them | эта компания не нравится мне потому, что я не могу к ней приспособиться |
Makarov. | I had to scrub the kitchen today, because the char couldn't come | мне нужно было самой убрать кухню сегодня, потому что домработница не могла прийти |
Makarov. | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about | в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы |
gen. | I have suffered much loss because of him | я понёс из-за него большие убытки |
gen. | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары (Alexey Lebedev) |
Makarov. | I married her because you were in pod | я женился на ней потому, что ты ждала ребёнка |
gen. | I only do it because | я делаю это только потому, что (snowleopard) |
gen. | I said nothing because of the children being there | я ничего не сказал, потому что там были дети |
Makarov. | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost | я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг |
gen. | I was the more astonished because I had not expected it | я тем более удивился, что не ожидал этого |
Makarov. | I was unable to study music at school because it clashed with history | мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была история |
Makarov. | I will be late because I won't be able to make my connection | я опоздаю, потому что не успею сделать пересадку |
gen. | if for no other reason than because | хотя бы только потому, что (Alexander Demidov) |
gen. | if for no other reason than because | хотя бы даже исходя из того, что (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov) |
gen. | if only because | просто потому, что (I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear the ridiculous effort of having to hide and lie.) |
gen. | if only because | по крайней мере потому, что (YuV) |
Игорь Миг | if only because | уже только потому, что |
gen. | if only because | хотя бы потому, что (Parroted answers are highly dangerous – if only because the examiners hate them – you want the examiner on your side. alexghost) |
Makarov. | if you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors | если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматы |
inf. | I'm asking because | просто (said to give the reason for asking a question denghu) |
inf. | I'm asking because | а то (said to give the reason for asking a question denghu) |
gen. | I'm no better off because of it | мне от этого совсем не легче |
gen. | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна |
Makarov. | image is displaced because of the finite velocity of light | изображение смещается из-за конечной скорости света |
Makarov. | insulation breaks down because of deterioration | изоляция нарушена из-за старения |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | it happened because the window was open | это случилось оттого, что окно было открыто |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
gen. | it is mainly because of | в этом главным образом повинна (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it is not surprising because in a Westernized culture, we do not readily accept or understand the idea of having a spiritual adviser | это неудивительно, поскольку нам, представителям культуры западного типа, нелегко с готовностью принять или постичь идею обретения духовного наставника |
gen. | it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws | полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия |
gen. | it makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway | как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
gen. | it seemed difficult because one was not used to it | с непривычки это казалось трудным |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
Makarov. | it was because he didn't work that he failed | он потерпел неудачу, потому что не работал |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly because I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
inf. | it's all because of | это всё (это всё он — it's all because of him / this is all his fault SirReal) |
gen. | it's awful that they were reprimanded because of my mistake | как ужасно, что они получили выговор из-за моей ошибки |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's not worth while sitting down because I have to leave | не стоит садиться, надо уже уходить |
Makarov. | i've come to you, doctor, because you were recommended to me by a friend | доктор, я пришёл к вам по рекомендации моего друга |
gen. | Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his car | Джек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля (Taras) |
gen. | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы |
Makarov. | Jim's father was sold up because he owed so much money | имущество отца Джима пошло с молотка, так как у него было много долгов |
inf. | just because | просто потому что (когда одна из сторон спора упрямо стоит на своём, ничем, по большому счету, не подкрепленном решении и не слушает аргументы другой стороны Alex_Odeychuk) |
inf. | just because | потому что потому (dimock) |
gen. | just because | просто так (Chu) |
gen. | just because | потому что (когда одна из сторон спора упрямо стоит на своём, ничем, по большому счету, не подкрепленном решении и не слушает аргументы другой стороны Alex_Odeychuk) |
gen. | just because | потому (Почему? – Потому. Bullfinch) |
inf. | just because | по кочану (и т. п. Vadim Rouminsky) |
inf. | just because | патамучта (Vadim Rouminsky) |
inf. | just because | патамушта (Vadim Rouminsky) |
gen. | just because | одно то, что (Just because you don't have a direct family doesn't mean you need to risk your life. alexs2011) |
gen. | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу |
gen. | just because somebody had to | из чувства долга (AFilinovTranslation) |
gen. | lines of vehicles were backed up for several kilometres because of the accident | дорожное происшествие вызвало многокилометровые пробки |
gen. | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower | для этого требуются известное усилие над собой и сила воли (bigmaxus) |
gen. | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower | Вести здоровый образ жизни нелегко (bigmaxus) |
gen. | lose popularity because of | утратить популярность из-за |
busin. | lose sales because of | снижать уровень продаж из-за |
gen. | mainly because | в основном потому что (Дмитрий_Р) |
Makarov. | many children are deprived of a good education, simply because they live in the wrong place | многие дети лишены возможности получать хорошее образование только потому, что живут не там, где надо |
Makarov. | many families break up because of a lack of money | многие семьи распадаются из-за нехватки денег |
Makarov. | many men sign up for the army because they can't get ordinary jobs | многие мужчины идут в армию, потому что они не могут найти гражданскую работу |
gen. | many motorists were forced to stop over in that town because of floods | многим автомобилистам пришлось остановиться в этом городе из-за наводнений |
gen. | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело |
gen. | my head always begins to ache because of that noise | от этого шума у меня всегда заболевает голова |
Makarov. | my voice has gone because of my cold | от простуды я потеряла голос |
Makarov. | my voice has gone because of my cold | от простуды у меня сёл голос |
Makarov. | my wife went for me because I was late for dinner | жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду |
mil. | nonperformance of duty because imprisoned | неисполнение служебных обязанностей ввиду содержания под арестом |
gen. | not because he wanted to | не от хорошей жизни |
gen. | not because she wanted to | не от хорошей жизни |
gen. | not because we are nasty | не из вредности (tfennell) |
gen. | not ... but that, not ... because | не потому, что ... а |
gen. | not least because | в немалой степени потому, что (Баян) |
gen. | not least because | не в последнюю очередь потому, что (bookworm) |
gen. | not least because | во многом благодаря тому, что (Technical) |
gen. | not least because | во всяком случае (Liv Bliss) |
gen. | not least because | в том числе потому, что (Баян) |
Игорь Миг | not least because of | в том числе и вследствие |
Игорь Миг | not least because of | и из-за |
Игорь Миг | not least because of | в немалой степени из-за того, что |
Игорь Миг | not least because of | в том числе и в силу |
Игорь Миг | not least because of | в том числе и из-за |
Игорь Миг | not least because of | в частности вследствие |
Игорь Миг | not least because of | в частности по причине |
Игорь Миг | not least because of | что отчасти объясняется |
Игорь Миг | not least because of | что частично находит своё объяснение в том, что |
Игорь Миг | not least because of | что отчасти вызвано тем, что |
Игорь Миг | not least because of | не в последнюю очередь вследствие |
Игорь Миг | not least because of | не в последнюю очередь по причине |
Игорь Миг | not least because of | отчасти из-за |
Игорь Миг | not least because of | отчасти благодаря |
Игорь Миг | not least because of | не в последнюю очередь в силу |
Игорь Миг | not least because of | что не в последнюю очередь обусловлено |
Игорь Миг | not least because of | в частности в силу |
journ. | not least because of | не в последнюю очередь благодаря (askandy) |
Игорь Миг | not least because of | что не в последнюю очередь вызвано |
Игорь Миг | not least because of | что отчасти обусловлено |
Игорь Миг | not least because of | отчасти по причине |
Игорь Миг | not least because of | не в малой степени вследствие |
Игорь Миг | not least because of | не в последнюю очередь вследствие того, что |
Игорь Миг | not least because of | не в последнюю очередь из-за того, что |
Игорь Миг | not least because of | что отчасти вызвано |
Игорь Миг | not least because of | что отчасти находит своё объяснение в том, что |
Игорь Миг | not least because of | отчасти в силу |
Игорь Миг | not least because of | и в силу |
Makarov. | nurds study all the time because they like to | ботаны учатся всё время, потому что это им нравится |
gen. | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | довольствуяся тем, что имеешь |
gen. | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок |
gen. | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet | под каждой крышей свои мыши |
gen. | only because | лишь потому, что (TranslationHelp) |
gen. | only because | только потому, что (TranslationHelp) |
gen. | only because | лишь по причине (TranslationHelp) |
gen. | only because | лишь благодаря (TranslationHelp) |
gen. | only because | исключительно из-за (TranslationHelp) |
gen. | our work is suffering because of lack of experienced workers | наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работников |
gen. | partly because | отчасти потому что (newbee) |
gen. | people avoid him because of his brusque manners | он всех отталкивает своими резкими мане-рами |
Makarov. | people matter because of what they are, not what they have | людей ценят за то, какие они, а не за то, чем они обладают |
gen. | people matter because of what they are, not what they have | людей ценят за то, какие они есть, а не за то, чем они обладают |
gen. | precisely because | именно потому, что (erelena) |
gen. | precisely because | именно из-за (triumfov) |
gen. | precisely because | именно вследствие (erelena) |
gen. | precisely because | именно в силу (erelena) |
gen. | precisely because | именно благодаря (erelena) |
gen. | precisely because | как раз потому, что (erelena) |
gen. | preteens react this way because they are trying to appear independent | в младшем подростковом возрасте дети ведут себя так только для того, чтобы казаться независимыми (bigmaxus) |
tech. | produce effect because of the ionization | давать эффект за счёт ионизации |
avia. | Project is delayed because of insufficient test resources | Проект задержан по причине несоответствия ресурсов (Your_Angel) |
gen. | put off doing because of | отказаться от каких-то мер из-за |
gen. | rather because | скорее, из-за того, что (typist) |
gen. | reckless because of despair | отчаянный |
gen. | reckless because of despair | лихорадочный |
gen. | reckless because of despair | безрассудный |
Makarov. | retention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane | удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрану |
gen. | say it because it feels good to say it! | произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! (bigmaxus) |
media. | say on condition of anonymity because of the delicacy of the situation | говорить на условиях сохранения анонимности ввиду деликатности сложившейся ситуации (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | schools shut down due to/because of an outbreak of a disease | школы закрыты на карантин (Также используются глаголы "close"/"close down" в активном и пассивном залогах. george serebryakov) |
Makarov. | she blushed because of embarrassment | она вспыхнула от смущения |
gen. | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option | для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего |
Makarov. | she claims she had been passed over for promotion because she is a woman | она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина |
Makarov. | she didn't dress, because she despised the futility of London | она не выряжалась, потому что ненавидела суетность Лондона |
gen. | she had to give up studying because of her poor health | из-за плохого здоровья она вынуждена была оставить учёбу |
gen. | she had to make a detour because the road was under repair | ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинили |
Makarov. | she had to shout to be heard because the crowd began to cheer | ей пришлось кричать очень громко, чтобы её услышали, так как толпа разразилась приветственными криками |
Makarov. | she hit her daughter because she kept on weeing all the time | она била свою дочь, потому что та писалась всё время |
Makarov. | she is happy because she passed the exam. | она радуется тому, что успешно сдала экзамен |
gen. | she is pregnant again because he's at her morning, noon, and night | она опять беременна, потому что он домогается её утром, днём и вечером |
Makarov. | she is strung up and all because of him | она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него |
Makarov. | she is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field | она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой области |
Makarov. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
gen. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
Makarov. | she prefers to grind her beef because she thinks it is fresher | она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее |
Makarov. | she prefers to mince her beef because she thinks it is fresher | она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее |
Makarov. | she prostituted herself because she had no other means of making money | она занималась проституцией, поскольку не могла заработать деньги другим способом |
Makarov. | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card | она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения |
gen. | she took an umbrella because it was pouring | она взяла зонтик, потому что шёл проливной дождь |
gen. | she was crying because she lost her money | она плакала из-за того, что потеряла деньги |
gen. | she was disappointed because of his behaviour | его поведение разочаровало её |
Makarov. | she was late because of the traffic | она опоздала из-за транспорта |
Makarov. | she was late because she got into a traffic jam | она опоздала, так как попала в транспортную пробку |
inf. | she was teed off because she had had to wait for so long | она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she was teed off because she had had to wait for so long | она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго |
Makarov. | she was unpleasant to work with because of her bitchiness | из-за её зловредности с ней было неприятно работать |
Makarov. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | solely because | только потому, что (Alexander Demidov) |
gen. | solely because | исключительно в связи с тем обстоятельством, что (I came to Canada solely because of its political attractions; its Government is the most corrupt in the world. TFD Alexander Demidov) |
media. | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | start seeing things because of alcohol | напиваться до белой горячки |
gen. | start seeing things because of alcohol | напиться до белой горячки |
gen. | suffer because of indoor pollution | страдать от внутреннего загрязнения |
Makarov. | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one | аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем |
Makarov. | the animal was in the hole because it left its tail poking out | зверь явно сидел в норе – его хвост торчал наружу |
Makarov. | the animal was in the hole because it left its tail poking out | зверь явно сидел в норе – наружу торчал его хвост |
gen. | the application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe | не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасно |
Makarov. | the blast-off was delayed because of a technical hitch | запуск был отложен из-за технической неполадки |
Makarov. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the boy was crying because he was hungry | мальчик плакал, потому что хотел есть |
gen. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way | ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горло |
Makarov. | the committee considered your suggestions but chucked them out because they would cost too much | комитет рассмотрел ваши предложения, но не принял их, потому что их реализация потребует слишком больших средств |
Makarov. | the committee considered your suggestions but chucked them out because they would cost too much | комитет рассмотрел ваши предложения, но не принял их, потому что они обойдутся слишком дорого |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподходящей стоимости |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподхоящей стоимости |
gen. | the company folded up last year because of lack of funds | эта фирма закрылась в прошлом году из-за недостатка средств |
Makarov. | the company had to retrench because of falling orders | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить |
Makarov. | the concert was held over till the next week because of the singer's illness | концерт отложен до следующей недели из-за болезни певца |
Makarov. | the concert was held over till the next week because of the singer's illness | концерт отложен до следующей недели, так как болен певец |
Makarov. | the concert wil have to be carried over till next week because the singer is ill | из-за болезни исполнителя концерт придётся перенести на следующую неделю |
Makarov. | the concert will have to be carried over till next week because the singer is ill | концерт придётся перенести на следующую неделю из-за болезни исполнителя |
Makarov. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатил |
Makarov. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатил |
gen. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил |
gen. | the crops failed because of the hot summer and so did the water-supplies | из-за жаркого лета был неурожай и нарушилось водоснабжение |
Makarov. | the defence lawyer moved for a new trial because he had discovered some important new witnesses | адвокат защиты ходатайствовал о новом разбирательстве в связи с обнаружением новых важных свидетелей |
Makarov. | the dogs were feeling restive because they sensed a storm was in the air | собаки становились беспокойными, чувствуя приближение грозы |
Makarov. | the driver spat contemptuously because he got no tips | водитель презрительно сплюнул, потому что не получил чаевых |
gen. | the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound | края половичка обтрёпываются, так как они были плохо заделаны |
gen. | the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound | края половичка расходятся, так как они были плохо заделаны |
Makarov. | the engine has stopped because the different parts of the motor are not engaging with each other properly | мотор заглох, потому что разные детали плохо подогнаны |
Makarov. | the farmers are bringing the apples in early this year because of the warm weather | в этом году фермеры собирают урожай яблок раньше срока, потому что была хорошая погода |
Makarov. | the farmers think that their cattle have a disease, because the cows have gone drf | фермеры считают, что их стадо чем-то заразилось, так как коровы перестали давать молоко |
Makarov. | the farmers think that their cattle have a disease, because the cows have gone dry | фермеры считают, что их стадо чем-то заражено, так как коровы перестали давать молоко |
Makarov. | the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad service | после наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено |
Makarov. | the football game had to be scrubbed out because of the snowstorm | из-за сильного снегопада пришлось отменить футбольный матч |
Makarov. | the forest was closed for hunting because the beasts were supposed to be fawning | охота в лесу была запрещена, потому что звери должны были приносить потомство |
Makarov. | the forest was closed for hunting because the beasts were supposed to be fawning | лес был закрыт для охоты, потому что звери должны были приносить потомство |
Makarov. | the government repatriated him because he had no visa | правительство репатриировало его из-за отсутствия визы |
gen. | the growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms. | Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформами |
Makarov. | the horses died in the fire because they were barred in | лошади погибли в огне, поскольку были заперты в конюшне (the hut) |
Makarov. | the house is going for a song because they need to sell it fast | дом отдают за бесценок, потому что им нужно поскорее его продать |
Makarov. | the house stuck out because of its unusual shape | дом выделяется своей необычной формой |
gen. | the house stuck out because of its unusual shape | дом выделялся своей необычной формой |
Makarov. | the insulation breaks down because of deterioration | изоляция нарушена из-за старения |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
Makarov. | the lawyer's case blew up because he had no proof | выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательств |
Makarov. | the loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales | лесорубы говорят, что их специальность находится на грани исчезновения из-за уменьшения сбыта лесоматериалов |
gen. | the mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself | почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его получении |
gen. | the man resigned from his job because of illness | этот человек ушёл с работы из-за болезни |
gen. | the man who works merely because he has to, will never advance | человек, работающий только по необходимости, никогда не добьётся настоящего успеха |
Makarov. | the manager really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job | менеджер сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа |
gen. | all the more so, because | тем паче, что |
gen. | the more so because | тем более что (В.И.Макаров) |
gen. | the more so because | благо (grafleonov) |
Makarov. | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the plane was delayed because of bad weather | самолёт задержался из-за плохой погоды |
gen. | the play was interrupted because of rain | игра была прервана из-за дождя |
Makarov. | the police file was reactivated because of new evidence | полицейское расследование было возобновлено благодаря новым свидетельским показаниям |
Makarov. | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions | однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила |
Makarov. | the price is high because the goods have to be shipped out | цена высока, потому что товары приходится переправлять морем |
Makarov. | the price is high because the goods have to be shipped out | цена высока, потому что товары нужно переправлять по морю |
Makarov. | the princess's children have no titles because their father is a commoner | у детей принцессы не было титулов, поскольку их отец не был дворянином |
Makarov. | the promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often | моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёй |
gen. | the rather because | тем более |
gen. | the rather because | тем паче |
gen. | the rather because | тем лучше, что |
Makarov. | the reason why their yogurt tastes so good is because they don't dick around with the ingredients | йогурт у них такой вкусный, потому что они соблюдают рецептуру |
Makarov. | the river wasn't fordable because of all the recent rainfall | из-за последних дождей реку нельзя было преодолеть вброд |
Makarov. | the ship had to stick to the shore because of the heavy mist | из-за густого тумана кораблю пришлось держаться берега |
Makarov. | the ship had to stick to the shore because of the heavy mist | из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегу |
Makarov. | the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high prices | магазины забиты импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены |
Makarov. | the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high prices | магазины завалены импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены |
Makarov. | the team practised a lot before the game, because they didn't want to let the side down | команда серьёзно готовилась к игре, потому что не хотела подвести своих болельщиков |
Makarov. | the theatres are in decline because directors are too self-absorbed | из-за эгоцентризма режиссёров театр сейчас находится в упадке |
sport. | the tougher coaches are blissfully unaware of the world around them because of their singular focus on the job | жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работе (sophistt) |
Makarov. | the traffic tailed back along the road for ten miles because of road repairs | из-за ремонтных работ на дороге образовалась пробка длиной в 10 миль |
Makarov. | the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance" | Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее" |
mil. | the visibility is poor because of rain | видимость плохая из за дождя (алешаBG) |
gen. | the work ended early because of bad light | работа закончилась рано из-за плохого освещения |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем |
gen. | there was a logjam in the system because a member of staff had been ill | из-за болезни одного из сотрудников в системе возникло узкое место |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробки |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторы |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
gen. | these two cops were clearly out to fulfill their monthly quota, because we weren't speeding | ясное дело, эти двое полицейских намеревались выполнить свою месячную норму раскрываемости преступлений (freekycleen) |
Makarov. | they back him because he is a known quantity | его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
Makarov. | they back him because he is a known quantity | его поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
gen. | they back him because he is a known quantity | его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
Makarov. | they backed him because they figured him an upright man | они поддерживали его, так как считали его честным человеком |
Makarov. | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма |
inf. | they lost the game because they fizzled out in the second half. | они проиграли матч, потому что сдулись во втором тайме |
Makarov. | they wasted him because he blew their deal | они убили его, потому что он помешал их бизнесу |
gen. | this heater had to be chucked away because it didn't work | этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работал |
gen. | this is because | это связано с тем, что (olga garkovik) |
gen. | this is because | это происходит потому, что (Ольга Матвеева) |
gen. | this is because | причина этого в том, что (anyname1) |
gen. | this is because | ведь (Lenochkadpr) |
gen. | this is because in | все дело в (dimock) |
gen. | this is so not just because | при этом дело не только в том, что (A.Rezvov) |
gen. | this ring is precious to me because of its associations | это кольцо дорого мне из-за связанных с ним воспоминаний |
gen. | this rule would have been out of place here because of its speciality | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this rule would have been out of place here because of its specialty | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this term is appropriate because | этот термин является удачным |
Makarov. | those who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses | те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделанием |
gen. | trade has been bad, not least because of import barriers | торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импорт |
Makarov. | traffic is being diverted onto/to a side road because of the accident | из-за автокатастрофы движение направили по боковой дороге |
Игорь Миг | very largely because of that | во многом по этой причине |
Игорь Миг | very largely because of that | во многом в силу этого |
Игорь Миг | very largely because of that | во многом из-за этого |
Makarov. | war has become inevitable because of the weaponry which both sides are amassing | война стала неизбежной из-за того количества оружия, которое накопили обе стороны |
Makarov. | watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily | в конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают |
gen. | we can't get through because they are digging up the pavement | тут нельзя проехать, так как ломают мостовую |
gen. | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts | мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | мотор «чихает» |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | у нас, видно, вышел весь бензин |
gen. | we ought to be easy on him because everyone makes mistakes | мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают все |
Makarov. | we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week | нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе |
Makarov. | we shall have to set the meeting forward because of the holiday next week | надо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники |
Makarov. | we shouldn't judge him because of his accent | мы не можем осуждать его за его акцент |
Makarov. | we were able to set the meeting ahead because the report was prepared earlier than we expected | мы могли раньше провести собрание, так как доклад был подготовлен ранее, чем мы ожидали |
gen. | why don't you do it? – Because I don't choose | почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу |
Makarov. | you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |
Makarov. | you have to watch out because there are land mines all over the place | тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин |
gen. | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |