Subject | English | Russian |
Makarov. | a strong influence must be brought to bear on the government to reduce taxes | чтобы убедить правительство снизить налоги, потребуется оказать на него серьёзное давление |
gen. | Atlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders | Атлант должен был держать на своих плечах небесный свод |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear a load on one's back | нести тяжесть на спине |
gen. | bear a load on back | нести тяжесть на спине |
Makarov. | bear a load on one's shoulders | нести тяжесть на плечах |
Makarov. | bear down on | нападать |
gen. | bear down on | решительно направиться (to approach someone in a very determined way: I could see the headmaster bearing down on me, and looked hopelessly round for a means of escape. 4uzhoj) |
gen. | bear down on | активизировать борьбу с (The U.S.A. is bearing down on drug traffickers.) |
gen. | bear down on | сжимать в зубах (The soldier had to bear down on the leather strap while the doctor removed a bullet from the soldier's arm. Ofelia) |
gen. | bear down on | воспользоваться (''If we were able to bear down on our opportunities like they did and pop one or two more in there, then we don't need the heroics late in the game,'' defenseman Jake Muzzin said. VLZ_58) |
Makarov. | bear down on | набрасываться |
inf. | bear down on | взяться за (The U.S.A. is bearing down on drug traffickers. 4uzhoj) |
math. | bear down on | нажимать на |
nautic. | bear down on | идти по направлению к |
idiom. | bear down on | подступать к (Tropical storm Andrea bears down on Florida. Lavrin) |
nautic. | bear down on | подходить с наветренной стороны |
Makarov. | bear down on | приближаться |
Makarov. | bear down on | устремляться |
gen. | bear down on | надвигаться (на; a storm bearing down on the island lexicographer) |
gen. | bear down on somebody something | угрожающе надвинуться (to move toward someone or something in a threatening way; что-либо; на кого-либо КГА) |
gen. | bear down on the scales at 376 pounds | весить триста семьдесят шесть фунтов |
gen. | bear hard on | подавлять |
Makarov. | bear hard on | наваливаться |
Makarov. | bear hard on | давить на |
Makarov. | bear hard on | подавлять (someone – кого-либо) |
gen. | bear hard on a surface | надавливать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard on a surface | нажимать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard on the people | ложиться тяжёлым бременем на народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard on the people | угнетать народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear heavily on | наваливаться |
econ. | bear heavily on | ложиться тяжёлым бременем |
Makarov. | bear heavily on | давить на |
gen. | bear heavily on a stick | тяжело опираться на палку |
automat. | bear on | опираться на |
Makarov. | bear on | опираться (на что-либо) |
Makarov. | bear on | иметь отношение к |
Makarov. | bear on | стоять (на чём-либо) |
gen. | bear on | иметь отношение |
Makarov. | bear on | сказываться на (ком-либо, чём-либо) |
Makarov. | bear on | отрицательно сказываться на (ком-либо, чём-либо) |
Makarov. | bear on | опереться (на что-либо) |
Makarov. | bear on | быть связанным с (чем-либо) |
gen. | bear on | коснуться |
auto. | bear on | нагружать |
auto. | bear on | опираться на |
progr. | bear on | отражать (ssn) |
idiom. | bear on | быть значимым (To be relevant to. That ruling bears on our application." Interex) |
idiom. | bear on | быть важным (Interex) |
transp. | bear on | опираться на ... |
idiom. | bear on | быть существенным (Interex) |
progr. | bear on | влиять на (ssn) |
auto. | bear on | нажимать |
auto. | bear on | прижимать |
auto. | bear on | давить |
busin. | bear on | управлять (smth, чем-л.) |
law | bear on | воздействовать |
construct. | bear on | опираться |
busin. | bear on | влиять (smth) |
gen. | bear on | касаться |
gen. | bear on | упираться |
gen. | bear on | двигаться в заданном направлении |
Makarov. | bear on | касаться (чего-либо) |
idiom. | bear something on one's back | почувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58) |
idiom. | bear on one's back/shoulders | испытать на своей шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58) |
gen. | bear on independence | влиять на независимость (yo) |
idiom. | bear something on one's shoulders | почувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58) |
gen. | bear smth., smb. on over, one's shoulders | нести что-л., кого-л. на плечах (in one's arms, in one's hands, etc., и т.д.) |
avia. | bear on the accident | иметь отношение к происшествию |
gen. | bear on the columns | опираться на колонны (on the pillars, on the walls, etc., и т.д.) |
gen. | bear on the subject | иметь отношение к данному предмету (on the question, upon the situation, etc., и т.д.) |
idiom. | bear someone's trouble on one's back | отдуваться (за кого-либо Bobrovska) |
idiom. | bear someone's trouble on one's back | в чужом пиру похмелье (Bobrovska) |
Makarov. | bring a gun to bear on | навести орудие (на что-либо) |
Makarov. | bring a gun to bear on something | навести орудие на (что-либо) |
gen. | bring a telescope to bear on | навести телескоп |
Makarov. | bring a telescope to bear on something | навести телескоп на (что-либо) |
Makarov. | bring a telescope to bear on something | навести телескоп (на что-либо) |
gen. | bring a telescope to bear on | навести телескоп (на что-либо) |
Makarov. | bring all one's strength to bear on a lever | изо всех сил надавить на рычаг |
Makarov. | bring all one's strength to bear on a lever | изо всех сил навалиться на рычаг |
gen. | bring all strength to bear on a lever | изо всех сил навалиться на рычаг |
gen. | bring all strength to bear on a lever | изо всех сил надавить на рычаг |
gen. | bring attention firmly to bear on | акцентировать внимание (Liv Bliss) |
Makarov. | bring one's energy to bear on | направить энергию на |
gen. | bring influence to bear on | оказывать влияние на |
gen. | bring mind to bear on | сосредоточить всё своё внимание на (чем-либо) |
Makarov. | bring one's mind to bear on something | сосредоточить всё своё внимание на (чем-либо) |
Makarov. | bring one's mind to bear on something | обратить своё внимание на (что-либо) |
gen. | bring mind to bear on | обратить своё внимание (на что-либо) |
Makarov. | bring pressure to bear on | принудить |
Makarov. | bring pressure to bear on | принуждать |
busin. | bring pressure to bear on | заставлять двигаться в заданном направлении |
Makarov. | bring pressure to bear on | оказать давление на |
gen. | bring pressure to bear on | оказывать давление на |
Makarov. | bring pressure to bear on | оказывать давление на (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring pressure to bear on | оказывать давление (someone – на кого-либо) |
gen. | bring pressure to bear on | оказывать давление (на кого-либо) |
Makarov. | bring to bear on someone, something | воздействовать на (кого-либо, что-либо) |
gen. | bring sth to bear on | использовать что-либо для чего-либо (Ремедиос_П) |
Makarov. | bring to bear on someone, something | влиять на (кого-либо, что-либо) |
gen. | bring sth to bear on | применять что-либо для чего-либо (Ремедиос_П) |
Makarov. | bring one's weight to bear on | сказать своё веское слово |
gen. | bring one's weight to bear on | сказать веское слово (все варианты – Л. Виссон visitor) |
Makarov. | don't bear hard on the pencil – it will break | не нажимай сильно на карандаш – он сломается |
Makarov. | fact does not bear on subject | этот факт не имеет отношения к делу |
Makarov. | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу |
gen. | if you bear too hard on the point of your pencil it may break | если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается |
Makarov. | is everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste | все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени |
Makarov. | lead a bear on a chain | водить медведя на цепи |
Makarov. | lo bear on | иметь отношение к |
busin. | many capable minds are brought to bear on an issue | собирать много специалистов для решения проблемы |
Makarov. | muzzle on a bear | надеть медведю намордник |
dipl. | pricing on the basis of what the traffic will bear | назначение цены по принципу "что рынок выдержит" |
econ. | pricing on the basis of what the traffic will bear | назначение цен по принципу "что рынок выдержит" (If a firm is pricing its product based on whatever the market will bear, it means that the firm is charging as high a price as the consumers would be ready to pay. This can be done by firms that enjoy consumer loyalty. It can also be done when a firm is selling a new innovative product.) |
Makarov. | put a gun to bear on something | навести орудие на (что-либо) |
Makarov. | put a gun to bear on | навести орудие (на что-либо) |
Makarov. | put a telescope to bear on something | навести телескоп на (что-либо) |
Makarov. | put a telescope to bear on | навести телескоп (на что-либо) |
Makarov. | put on a muzzle on a bear | надеть медведю намордник |
Makarov. | set a bear on a chain | сажать медведя на цепь |
tech. | set an aerial to bear on the target | наводить антенну на объект |
busin. | speculate on a bear market | играть на понижение |
bank. | speculate on bear market | играть на понижение |
Makarov. | the combined efforts of all the trade unions will be brought to bear on the government to persuade it to change its mind | для того, чтобы убедить правительство изменить политику, свои силы объединят все профсоюзы страны |
Makarov. | the courts must bear down upon young criminals | суды должны строго наказывать малолетних преступников |
proverb | the evils we bring on ourselves are hardest to bear | несчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелы |
proverb | the evils we bring on ourselves are hardest to bear | несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех |
Makarov., proverb | the evils we bring on ourselves are hardest to bear | несчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всех |
Makarov. | the fact does not bear on the subject | этот факт не имеет отношения к делу |
Makarov. | the guns bear on the trench | орудия направлены на окоп |
gen. | you got a bear about a mile back on your back door | в миле за тобой полицейский завис |
gen. | your arguments do not bear on the problem | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме |