Subject | English | Russian |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
math. | a strong case can be made for the hypothesis that | имеется много данных в пользу гипотезы, что ... |
gen. | Admitting that this is the case | допустим, что это так (makarovs) |
law | allow the document to be joined to the case record | приобщить к делу (о суде) вариант предложен пользователем V в "Скорой помощи" на LingvoDA 4uzhoj) |
Makarov. | an experienced detective was assigned to the case | дело поручили опытному детективу |
hist. | and probably that was the case everywhere in the ancient world | и вероятно это было характерно для древнего мира (A111981) |
gen. | and that being the case | а раз так (We have taken the town as of today, and you all are our prisoners. And that being the case, we can take this darkie girl here. 4uzhoj) |
gen. | and that's not the case for everybody | и не у всех есть такое (Alex_Odeychuk) |
gen. | and that's not the case for everybody | и не у всех это есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | appear not to be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | окажется, что так все и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
law | as can be seen from the case materials | как следует из материалов дела (Блуждающий огонек) |
math. | as is the case in section 1 | аналогично |
Makarov. | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case | уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так |
math. | as may well be the case | как, возможно, обстоит дело |
comp. | as might well be the case | как это может быть (ssn) |
comp. | as might well be the case in a structure liable to localized faults | как это может быть в системе, подверженной локализованным ошибкам (ssn) |
formal | as must be the case | как и должно быть (The decision was made without any political interference, as must be the case. ART Vancouver) |
math. | as should be the case | как должно быть |
gen. | as the case may be | смотря на обстоятельства (kee46) |
bank. | as the case may be | в зависимости от ситуаций (Alik-angel) |
bank. | as the case may be | в зависимости от случая (Alik-angel) |
gen. | as the case may be | смотря как сложатся обстоятельства (kee46) |
gen. | as the case may be | в зависимости от конкретного случая (D Cassidy) |
gen. | as the case may be | в зависимости от обстоятельств (дела) |
gen. | as the case may be | в зависимости от ситуации (naiva) |
gen. | as the case may be | смотря по обстоятельствам |
gen. | as the case may be | в зависимости от обстоятельств |
gen. | as the case may be | при определённых обстоятельствах (Phyloneer) |
amer. | as the case may be | это как уж сложится (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be. Val_Ships) |
busin. | as the case may be | в соответствующих случаях (Alexander Matytsin) |
scient. | as the case may be | в зависимости от обстоятельств |
busin. | as the case may be | по ситуации (igisheva) |
busin. | as the case may be | по обстоятельствам (igisheva) |
gen. | as the case may be | в применимых случаях (Johnny Bravo) |
math. | as the case may be | как и в случае |
law | as the case may be | исходя из конкретной ситуации (Leonid Dzhepko) |
law | as the case may be | в зависимости от обстоятельств (Andrew052) |
law | as the case may be | при соответствующих обстоятельствах (Vadim Rouminsky) |
law | as the case may be | сообразно обстоятельствам (Andrew052) |
gen. | as the case may be | соответственно (D Cassidy) |
bank. | as the case may be | в зависимости от определённого случая (Alik-angel) |
bank. | as the case may be | в зависимости от определённой ситуаций (Alik-angel) |
gen. | as the case may be | исходя из реальной ситуации (masizonenko) |
bank. | as the case might be | в зависимости от ситуаций (Alik-angel) |
bank. | as the case might be | в зависимости от определённой ситуаций (Alik-angel) |
bank. | as the case might be | в зависимости от определённого случая (Alik-angel) |
gen. | as the case might be | смотря на обстоятельства (kee46) |
gen. | as the case might be | в зависимости от обстоятельств (дела) |
bank. | as the case might be | в зависимости от случая (Alik-angel) |
busin. | as the case might be | соответственно (Alexander Matytsin) |
gen. | as the case might be | смотря как сложатся обстоятельства (kee46) |
gen. | as the case might be | смотря по обстоятельствам |
gen. | as was the case with | как и в случае с (...) |
gen. | as would be the case for | что может служить аргументом для (zhukovskiy) |
gen. | as would be the case for | как было бы в случае (zhukovskiy) |
gen. | be connected to the case | проходить по делу (basja) |
law | be due in court in the criminal case | быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | be entered into the case file | приобщаться к материалам дела (Alexander Demidov) |
gen. | be far less the case | быть намного менее распространённым (Vitalique) |
crim.law. | be handling the case | вести следствие по делу (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
media. | be implicated in the case | быть втянутым в уголовное дело (bigmaxus) |
gen. | be in charge of the case | отвечать за лечение (physician in charge of the case – ответственный за лечение врач ElvDefence) |
gen. | be in charge of the case | быть ответственным за лечение (ElvDefence) |
gen. | be in charge of the case | отвечать за дело (ElvDefence) |
law | be monitoring the case | держать дело на контроле (CNN Alex_Odeychuk) |
law | be not at liberty to discuss details of the case | не иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer) |
gen. | be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
gen. | be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
inf. | be on the case | делать всё необходимое |
inf. | be on the case | заниматься (этим: "We need to book a flight before it's too late." "Don't worry, I'm on the case." – я уже занимаюсь этим xieji) |
book. | be regularly the case | регулярно происходить (A.Rezvov) |
math. | be seldom the case | редко случаться |
Makarov. | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
gen. | be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это так (It is possible that this will turn out to be the case, of course, just as the earlier more pessimistic views might have been right. • Yet only a small proportion of business schools seem to agree that this is the case. • If this were the case they would be thus used right now.) |
gen. | be the case | быть справедливым (для чего-либо: A modern, technically advanced agriculture dedicated to the production of export products coexists with a low-technology production of basic food crops for domestic consumption. This is especially the case with subsistence farming, which is most common in the poorer areas of the semi-arid northeast region, although it occurs to a smaller extent in other regions.) |
gen. | be the case | быть правильным (для чего-либо) |
gen. | be the case | в действительности иметь место |
gen. | be the case | случаться |
gen. | be the case | являться таковым (Dishes rich in olive oil go well with red wines high in acidity, which is the case with many Italian reds. – ...каковыми являются многие итальянские красные вина 4uzhoj) |
gen. | be the case | соответствовать описываемой ситуации (Taras) |
gen. | be the case | являться правдой (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras) |
gen. | be the case | случиться (You'll probably notice her having difficulty swallowing. If this is the case, give her plenty of liquids.) |
gen. | be the case | происходить (иметь место: This is why it is extremely unwise to exclude all fat from the diet, as is the case with some strict slimming regimes.) |
gen. | be the case | быть верным (для чего-либо: This is especially the case with regard to Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia.) |
gen. | be the case | касаться (чего-либо: This is especially the case with net services such as Netflix and Crunchyroll.) |
gen. | be the case | соответствовать действительности (We sought and obtained written confirmation that that was the case. igisheva) |
gen. | be the case | иметь место |
gen. | be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | окажется, что так все и было (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
law | be well-informed of the issues of the case | быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Alex_Odeychuk) |
law | be well-informed of the issues of the case | быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | but if that were the case | но если бы дело было в этом (NumiTorum) |
gen. | but if that were the case | но как бы то ни было (NumiTorum) |
gen. | but that was not the case | ничуть не бывало |
gen. | concerns did not prove to be the case | опасения не оправдались (DRE) |
gen. | concerns did not prove to be the case | опасения не подтвердились (DRE) |
progr. | Consider the case of a superstate on a statechart that is decomposed into two lower-level concurrent statecharts | Рассмотрим случай надсостояния на диаграмме состояний, разложенной на две параллельные диаграммы более низкого уровня (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn) |
gen. | could well be the case | Вполне возможно |
gen. | deny this to be the case | утверждать, что дело обстоит иначе |
Makarov. | especially in the case of large molecules, or supramolecular systems, INS spectroscopy might to be the first and more natural, or simpler, approach to investigate nuclear dynamics | особенно в случае больших молекул или супрамолекулярных систем спектроскопия INS, можно полагать, будет по-видимому первым и более естественным, или более простым, подходом для исследования ядерной динамики |
progr. | Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2b | Упражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем 2б (ssn) |
progr. | extension use case that is invoked to perform the alternative action | расширенный вариант использования, который выполняется для достижения альтернативного результата (ssn) |
math. | for an assumed set of material constants the agreement seems to be satisfactory except along the free edges in the case of | соглашение кажется удовлетворительным за исключением области вдоль свободных концов |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
avia. | Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | he suggested that the case should be postponed | он предложил, чтобы дело было отложено |
gen. | he was also the author of the classic detective story Trent's Last Case | он Эд. Бентли также автор ставшего классикой детектива "Последнее дело Трентона" |
gen. | his case against the accused cannot be controverted | его доводы против обвиняемого неопровержимы |
gen. | if only that were the case | если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
cliche. | if that is the case | если дело обстоит таким образом (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
cliche. | if that is the case | если это так (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
scient. | if we put the case that the next step in will be | если мы предположим, что ..., то следующим шагом в ... будет ... |
gen. | I'm not sure if that's the case | не уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver) |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
scient. | in each case there is the danger that | в каждом случае есть опасность того, что |
avia. | in such case as cause can be designated the procedure absence | в данном случае в качестве причины можно указать отсутствие процедуры |
math. | in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1 | множитель сходимости |
progr. | in the signed case, the result of the difference or zero instruction can be negative | в знаковом случае результат команды "разность или 0" может быть отрицательным (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
progr. | in this case, addition can be done by means of a 32-bit addition followed by subtracting out the unwanted carry | Сложение при этом можно реализовать посредством сложения 32-битовых чисел с последующим вычитанием нежелательного переноса из полученной суммы (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
progr. | in this case, the first item of data is often the count of data items that follow | Тогда первый элемент набора данных часто является счётчиком числа последующих элементов |
gen. | is it the case that...? | правда, что? |
gen. | is it the case that...? | верно, что? |
gen. | is it the case that he has lost his job? | правда ли, что он лишился работы? |
quot.aph. | it could or couldn't be the case | так может быть, а может и не быть (Alex_Odeychuk) |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит так |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит именно так |
mech. | it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0 | из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0 |
law | it is the case of | как утверждает (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh) |
gen. | it is the case which will always be given in practice | именно этот случай всегда будет представлен на практике (A.Rezvov) |
gen. | it may indeed be the case that | допускается (tfennell) |
econ. | it must be the case that | необходимо, чтобы (A.Rezvov) |
math. | it proved to be the case | оказалось, что дело обстоит именно так |
math. | it was proved to be the case | было доказано, что дело обстоит именно так |
math. | it was proven to be the case | было доказано, что дело обстоит именно так |
O&G, sakh. | it would not be overstating the case | не будет преувеличением сказать (Sakhalin Energy) |
gen. | may be the case | вероятно соответствует действительности (Andrey Truhachev) |
gen. | may be the case | возможно верно (Andrey Truhachev) |
gen. | may be the case | возможно соответствует действительности (Andrey Truhachev) |
gen. | may be the case | возможно имеет место (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
avia. | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
Makarov. | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | prove that this is the case | доказать, что это действительно так (Alex_Odeychuk) |
gen. | put the case it be so | положим, что это так |
gen. | put the case it be so | допустим, что это так |
econ. | relevant warranties as the case may be | соответствующие гарантии в зависимости от ситуации |
law | return the case to be reinvestigated | возвращать дело на доследование |
gen. | should so and so be the case | если бы вышел такой случай |
gen. | should so and so be the case | в случае надобности |
cliche. | should that be the case | если это в самом деле так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
cliche. | should that be the case | если это действительно так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
cliche. | should that be the case | если дело обстоит именно таким образом (Conceding that he is stumped as to where the creature might be when it is not out looking for food, O’Faodhagain posited that perhaps it "rests on ledges down in the depths of Loch Ness." Should that be the case, he mused, this would "explain why folk do not see her too often during the day, when all tourist cruisers and pleasure crafts are out and about, creating noise and disturbance." (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
law | should that be the case | в этом случае (Himera) |
gen. | should the case be | в зависимости от обстоятельств (gennier) |
gen. | should the case be | в случае необходимости (gennier) |
gen. | should this be the case | если случится так |
gen. | should this be the case | если произойдёт так |
gen. | should this be the case | если выйдет так |
math. | should this be the case then the curve would be through A | если бы это выполнялось, то кривая прошла бы через точку А |
Makarov. | some case or cases, strictly in point to the problem at hand, must be produced | должно быть приведено свидетельство или свидетельства, имеющие прямое отношение к обсуждаемой проблеме |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
math. | than is considered to be the case | чем принято считать |
rhetor. | that being the case | при этом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that case is under the jurisdiction of this court | дело должно обсуждаться в этом суде |
gen. | that could well be the case | Вполне возможно (ART Vancouver) |
Makarov. | that didn't used to be the case | раньше такого не было |
gen. | that is no longer the case | это уже не так (sergeidorogan) |
gen. | that is no longer the case | но этому пришёл конец (sergeidorogan) |
rhetor. | that is not quite the case | это не совсем так (Alex_Odeychuk) |
gen. | that is not the case | это не так |
gen. | that is not the case | дело не в этом |
gen. | that is not the case | дело не в том |
rhetor. | that is simply not the case | это вовсе не так (Alex_Odeychuk) |
scient. | that is why in the 1st case we shall deal with | вот почему в первом случае мы будем иметь дело с ... |
rhetor. | that may not always be the case | это не может продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | that may not always be the case | это не будет продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | that may not always be the case | так будет не всегда (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | that's the case | да, это так |
gen. | that this is the case is shown in Table 1 | то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 |
gen. | that would seem to be the case | По-видимому, так и есть (ART Vancouver) |
gen. | that's absolutely not the case | это совершенно не так (Vladimir Shevchuk) |
rhetor. | that's no longer the case | это больше не так (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | that's not always the case | это не всегда так (Супру) |
cliche. | that's not really the case | всё совсем не так (It can feel like this must be true, as every new building project works its way through an agonizing steeplechase to get approved—as if every metre of height and every protruding corner will be the last straw for this so-so-so crowded city. However, as anyone who has lived here longer than a month knows, that’s not really the case. There are squares, rectangles, slices, whole blocks of mystifyingly empty land throughout our supposedly high-priced, packed-to-the-gills metropolis. bcbusiness.ca ART Vancouver) |
gen. | that's not the case | это не так ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver) |
inf. | that's the best case scenario | и это в лучшем случае (4uzhoj) |
gen. | that's very much not the case | все совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj) |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
cliche. | the best-case scenario is that | при самом наилучшем раскладе событий |
Makarov. | the case can be put in a few words | дело можно изложить в нескольких словах |
Makarov. | the case is down for hearing in 3 days | дело будет рассматриваться через три дня |
law | the case is scheduled to be heard | рассмотрение дела назначено (Whether you are the plaintiff or defendant, if your case is scheduled to be heard by a judge today or in the next few days, but you are still interested in trying to resolve your dispute through mediation, inform the Clerk in person in the courtroom in which your case is scheduled to be heard. aldrignedigen) |
dipl. | the case is that | дело в том, что (bigmaxus) |
gen. | the case is that | дело в том |
patents. | the case may be heard and decided in his absence | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
Makarov. | the case promises to be a nutty one | этот случай обещает быть пикантным |
Makarov. | the case will be brought before the court tomorrow | дело слушается завтра |
gen. | the case will be heard in January | дело будет слушаться в январе |
gen. | the case will be on again | дело будет слушаться снова |
gen. | the case will be tried tomorrow | дело будет слушаться завтра |
math. | the contrary proved to be the case | оказалось, что дело обстоит как раз наоборот |
lit. | The Devil's Law Case | "Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера) |
Makarov. | the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the case | нельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
Makarov. | the purpose of this project is to examine, through a case study approach, the relationship between the University of Oxford and the state since 1920 | цель проекта – исследование с помощью анализа частных случаев отношений между Оксфордом и государством после 1920 |
Makarov. | the rule is inapplicable to this case | в данном случае это правило неприменимо |
gen. | the Supreme Court is judging that case | это дело разбирается в Верховном Суде |
Makarov. | the temperature in this case is sure to rise by 20 deg. | в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град. |
crim.law. | the truth must be established in the case | следует установить истину по делу (with an answer to the main question: – и ответить на основной вопрос: ; CNN Alex_Odeychuk) |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | тот полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным |
math. | the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less known | кажется, является менее известным |
quot.aph. | the worst case scenario is that | в худшем случае (Alex_Odeychuk) |
cliche. | the worst-case scenario is that | при самом худшем раскладе |
gen. | there must be a lady in the case | в этом деле замешана женщина (J. Austen VPK) |
gen. | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
math. | this appears to be the case | это, по-видимому, действительно так |
context. | this is not the case | не в том дело |
context. | this is not the case | тут нет ничего такого |
gen. | this is not the case | тут нет ничего такого (Alexander Oshis) |
progr. | this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into another | Однако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
gen. | this is so much the case, that | дело доходит до того, что (Пахно Е.А.) |
gen. | this is unlikely to be the case | едва ли это так (A.Rezvov) |
gen. | this may be the case | это может иметь место (Andy) |
O&G, sahk.s. | this right may not be invoked in the case of | это право не может быть использовано в случае (appended by Nikulin K.; Universal Declaration of Human Rights 10 December 1948 Yuzhno10) |
gen. | to not be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
gen. | to not be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
proced.law. | to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court | в административном порядке (в фразах типа "обжаловать в административном порядке") В нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (НЕ суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства". || Английский вариант мной не придуман, а взят из решения английского суда. 4uzhoj) |
gen. | to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court | в административном порядке (Именно такой описательный вариант подойдет в большинстве случаев, поскольку в нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (не суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства") |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | unfortunately, that's the case | к сожалению, это так (Vladimir Shevchuk) |
gen. | unfortunately, that's not the case | к сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk) |
gen. | unless that is the case | в ином случае (But unless that was the case, the court could not vary a restraint order to enable a debt to a third party to be paid.) |
gen. | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары |
econ. | which for simplicity we assume to be the case | что мы и предполагаем для простоты (A.Rezvov) |
formal | with all due respect, I don't think that's the case | при всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться |