DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be the case | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must beжокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство
math.a strong case can be made for the hypothesis thatимеется много данных в пользу гипотезы, что ...
gen.Admitting that this is the caseдопустим, что это так (makarovs)
lawallow the document to be joined to the case recordприобщить к делу (о суде) вариант предложен пользователем V в "Скорой помощи" на LingvoDA 4uzhoj)
Makarov.an experienced detective was assigned to the caseдело поручили опытному детективу
hist.and probably that was the case everywhere in the ancient worldи вероятно это было характерно для древнего мира (A111981)
gen.and that being the caseа раз так (We have taken the town as of today, and you all are our prisoners. And that being the case, we can take this darkie girl here. 4uzhoj)
gen.and that's not the case for everybodyи не у всех есть такое (Alex_Odeychuk)
gen.and that's not the case for everybodyи не у всех это есть (Alex_Odeychuk)
gen.appear not to be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseиметь место (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseиметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто так и есть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и произошло (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseв этом и состоит дело (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseчтобы так и было (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто правильное решение (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseокажется, что так все и было (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак оно и есть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseдолжно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseв настоящем случае (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто именно так и есть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и оказалось (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и будет (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseбудет происходить таким образом (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак обстоит дело, что (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и произойдет (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseименно так и случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпохоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпредставляется в данном случае (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак происходит (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseказалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseи вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак оно и было (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и случится (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseподобное наблюдается (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпо-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтакое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак и оценивалось (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак обстоит дело (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseв этом все дело (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseкак раз такой случай (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпредставляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак должно быть и впредь (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтакое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпо-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак будет и впредь (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseоказалось возможным (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпредполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпо-видимому, да (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseдело обстояло именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпо-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак это действительно и было (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseподобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто имеет место (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseтак будет и дальше (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseа вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseи вот это и случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseобязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseно это вероятно (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseв данном случае (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseпохоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseчто именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто так именно и есть (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseдело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseимеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто тот самый случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseэто оказалось так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseбудет именно так (Ivan Pisarev)
gen.appear to be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
lawas can be seen from the case materialsкак следует из материалов дела (Блуждающий огонек)
math.as is the case in section 1аналогично
Makarov.as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the caseуже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так
math.as may well be the caseкак, возможно, обстоит дело
comp.as might well be the caseкак это может быть (ssn)
comp.as might well be the case in a structure liable to localized faultsкак это может быть в системе, подверженной локализованным ошибкам (ssn)
formalas must be the caseкак и должно быть (The decision was made without any political interference, as must be the case. ART Vancouver)
math.as should be the caseкак должно быть
gen.as the case may beсмотря на обстоятельства (kee46)
bank.as the case may beв зависимости от ситуаций (Alik-angel)
bank.as the case may beв зависимости от случая (Alik-angel)
gen.as the case may beсмотря как сложатся обстоятельства (kee46)
gen.as the case may beв зависимости от конкретного случая (D Cassidy)
gen.as the case may beв зависимости от обстоятельств (дела)
gen.as the case may beв зависимости от ситуации (naiva)
gen.as the case may beсмотря по обстоятельствам
gen.as the case may beв зависимости от обстоятельств
gen.as the case may beпри определённых обстоятельствах (Phyloneer)
amer.as the case may beэто как уж сложится (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be. Val_Ships)
busin.as the case may beв соответствующих случаях (Alexander Matytsin)
scient.as the case may beв зависимости от обстоятельств
busin.as the case may beпо ситуации (igisheva)
busin.as the case may beпо обстоятельствам (igisheva)
gen.as the case may beв применимых случаях (Johnny Bravo)
math.as the case may beкак и в случае
lawas the case may beисходя из конкретной ситуации (Leonid Dzhepko)
lawas the case may beв зависимости от обстоятельств (Andrew052)
lawas the case may beпри соответствующих обстоятельствах (Vadim Rouminsky)
lawas the case may beсообразно обстоятельствам (Andrew052)
gen.as the case may beсоответственно (D Cassidy)
bank.as the case may beв зависимости от определённого случая (Alik-angel)
bank.as the case may beв зависимости от определённой ситуаций (Alik-angel)
gen.as the case may beисходя из реальной ситуации (masizonenko)
bank.as the case might beв зависимости от ситуаций (Alik-angel)
bank.as the case might beв зависимости от определённой ситуаций (Alik-angel)
bank.as the case might beв зависимости от определённого случая (Alik-angel)
gen.as the case might beсмотря на обстоятельства (kee46)
gen.as the case might beв зависимости от обстоятельств (дела)
bank.as the case might beв зависимости от случая (Alik-angel)
busin.as the case might beсоответственно (Alexander Matytsin)
gen.as the case might beсмотря как сложатся обстоятельства (kee46)
gen.as the case might beсмотря по обстоятельствам
gen.as was the case withкак и в случае с (...)
gen.as would be the case forчто может служить аргументом для (zhukovskiy)
gen.as would be the case forкак было бы в случае (zhukovskiy)
gen.be connected to the caseпроходить по делу (basja)
lawbe due in court in the criminal caseбыть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.be entered into the case fileприобщаться к материалам дела (Alexander Demidov)
gen.be far less the caseбыть намного менее распространённым (Vitalique)
crim.law.be handling the caseвести следствие по делу (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
media.be implicated in the caseбыть втянутым в уголовное дело (bigmaxus)
gen.be in charge of the caseотвечать за лечение (physician in charge of the case – ответственный за лечение врач ElvDefence)
gen.be in charge of the caseбыть ответственным за лечение (ElvDefence)
gen.be in charge of the caseотвечать за дело (ElvDefence)
lawbe monitoring the caseдержать дело на контроле (CNN Alex_Odeychuk)
lawbe not at liberty to discuss details of the caseне иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer)
gen.be of no relevance to the caseсовершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе)
gen.be of no relevance to the caseсовершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе)
inf.be on the caseделать всё необходимое
inf.be on the caseзаниматься (этим: "We need to book a flight before it's too late." "Don't worry, I'm on the case." – я уже занимаюсь этим xieji)
book.be regularly the caseрегулярно происходить (A.Rezvov)
math.be seldom the caseредко случаться
Makarov.be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in caseобязательно затопчите костер и присыпьте его землёй
gen.be the caseподобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак это действительно и было (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпо-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev)
gen.be the caseдело обстояло именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпо-видимому, да (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпредполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev)
gen.be the caseоказалось возможным (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак будет и впредь (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпо-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтакое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто так (It is possible that this will turn out to be the case, of course, just as the earlier more pessimistic views might have been right. • Yet only a small proportion of business schools seem to agree that this is the case. • If this were the case they would be thus used right now.)
gen.be the caseбыть справедливым (для чего-либо: A modern, technically advanced agriculture dedicated to the production of export products coexists with a low-technology production of basic food crops for domestic consumption. This is especially the case with subsistence farming, which is most common in the poorer areas of the semi-arid northeast region, although it occurs to a smaller extent in other regions.)
gen.be the caseбыть правильным (для чего-либо)
gen.be the caseв действительности иметь место
gen.be the caseслучаться
gen.be the caseявляться таковым (Dishes rich in olive oil go well with red wines high in acidity, which is the case with many Italian reds. – ...каковыми являются многие итальянские красные вина 4uzhoj)
gen.be the caseсоответствовать описываемой ситуации (Taras)
gen.be the caseявляться правдой (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras)
gen.be the caseслучиться (You'll probably notice her having difficulty swallowing. If this is the case, give her plenty of liquids.)
gen.be the caseпроисходить (иметь место: This is why it is extremely unwise to exclude all fat from the diet, as is the case with some strict slimming regimes.)
gen.be the caseбыть верным (для чего-либо: This is especially the case with regard to Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia.)
gen.be the caseкасаться (чего-либо: This is especially the case with net services such as Netflix and Crunchyroll.)
gen.be the caseсоответствовать действительности (We sought and obtained written confirmation that that was the case. igisheva)
gen.be the caseиметь место
gen.be the caseтак должно быть и впредь (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпредставляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseкак раз такой случай (Ivan Pisarev)
gen.be the caseв этом все дело (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак обстоит дело (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и оценивалось (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтакое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпо-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev)
gen.be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseподобное наблюдается (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто именно так и есть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseв настоящем случае (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак оно и есть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseокажется, что так все и было (Ivan Pisarev)
gen.be the caseчтобы так и было (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и оказалось (Ivan Pisarev)
gen.be the caseбудет именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто оказалось так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто тот самый случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.be the caseимеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак обстоит дело, что (Ivan Pisarev)
gen.be the caseдело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто так именно и есть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseчто именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпохоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпохоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev)
gen.be the caseв данном случае (Ivan Pisarev)
gen.be the caseно это вероятно (Ivan Pisarev)
gen.be the caseобязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseи вот это и случилось (Ivan Pisarev)
gen.be the caseи вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev)
gen.be the caseа вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак будет и дальше (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто имеет место (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и случится (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак оно и было (Ivan Pisarev)
gen.be the caseказалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак происходит (Ivan Pisarev)
gen.be the caseпредставляется в данном случае (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак должно быть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseименно так и случилось (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и произойдет (Ivan Pisarev)
gen.be the caseбудет происходить таким образом (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и будет (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто правильное решение (Ivan Pisarev)
gen.be the caseв этом и состоит дело (Ivan Pisarev)
gen.be the caseдолжно быть так (Ivan Pisarev)
gen.be the caseэто так и есть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseиметь место (Ivan Pisarev)
gen.be the caseиметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.be the caseтак и произошло (Ivan Pisarev)
gen.be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
lawbe well-informed of the issues of the caseбыть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Alex_Odeychuk)
lawbe well-informed of the issues of the caseбыть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.but if that were the caseно если бы дело было в этом (NumiTorum)
gen.but if that were the caseно как бы то ни было (NumiTorum)
gen.but that was not the caseничуть не бывало
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не оправдались (DRE)
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не подтвердились (DRE)
progr.Consider the case of a superstate on a statechart that is decomposed into two lower-level concurrent statechartsРассмотрим случай надсостояния на диаграмме состояний, разложенной на две параллельные диаграммы более низкого уровня (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn)
gen.could well be the caseВполне возможно
gen.deny this to be the caseутверждать, что дело обстоит иначе
Makarov.especially in the case of large molecules, or supramolecular systems, INS spectroscopy might to be the first and more natural, or simpler, approach to investigate nuclear dynamicsособенно в случае больших молекул или супрамолекулярных систем спектроскопия INS, можно полагать, будет по-видимому первым и более естественным, или более простым, подходом для исследования ядерной динамики
progr.Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2bУпражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем (ssn)
progr.extension use case that is invoked to perform the alternative actionрасширенный вариант использования, который выполняется для достижения альтернативного результата (ssn)
math.for an assumed set of material constants the agreement seems to be satisfactory except along the free edges in the case ofсоглашение кажется удовлетворительным за исключением области вдоль свободных концов
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы прочувствовать этот результат ...
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы понять этот результат ...
avia.Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged atПлата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel)
avia.Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above ratesв случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel)
gen.he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must beон должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство
Makarov.he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
gen.he suggested that the case should be postponedон предложил, чтобы дело было отложено
gen.he was also the author of the classic detective story Trent's Last Caseон Эд. Бентли также автор ставшего классикой детектива "Последнее дело Трентона"
gen.his case against the accused cannot be controvertedего доводы против обвиняемого неопровержимы
gen.if only that were the caseесли бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
cliche.if that is the caseесли дело обстоит таким образом (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
cliche.if that is the caseесли это так (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
scient.if we put the case that the next step in will beесли мы предположим, что ..., то следующим шагом в ... будет ...
gen.I'm not sure if that's the caseне уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver)
avia.in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be chargedпри предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано
progr.in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of themв современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of themв современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
scient.in each case there is the danger thatв каждом случае есть опасность того, что
avia.in such case as cause can be designated the procedure absenceв данном случае в качестве причины можно указать отсутствие процедуры
math.in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1множитель сходимости
progr.in the signed case, the result of the difference or zero instruction can be negativeв знаковом случае результат команды "разность или 0" может быть отрицательным (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013)
progr.in this case, addition can be done by means of a 32-bit addition followed by subtracting out the unwanted carryСложение при этом можно реализовать посредством сложения 32-битовых чисел с последующим вычитанием нежелательного переноса из полученной суммы (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013)
progr.in this case, the first item of data is often the count of data items that followТогда первый элемент набора данных часто является счётчиком числа последующих элементов
gen.is it the case that...?правда, что?
gen.is it the case that...?верно, что?
gen.is it the case that he has lost his job?правда ли, что он лишился работы?
quot.aph.it could or couldn't be the caseтак может быть, а может и не быть (Alex_Odeychuk)
math.it has been found to be the caseнашли, что дело обстоит так
math.it has been found to be the caseнашли, что дело обстоит именно так
mech.it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0
lawit is the case ofкак утверждает (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh)
gen.it is the case which will always be given in practiceименно этот случай всегда будет представлен на практике (A.Rezvov)
gen.it may indeed be the case thatдопускается (tfennell)
econ.it must be the case thatнеобходимо, чтобы (A.Rezvov)
math.it proved to be the caseоказалось, что дело обстоит именно так
math.it was proved to be the caseбыло доказано, что дело обстоит именно так
math.it was proven to be the caseбыло доказано, что дело обстоит именно так
O&G, sakh.it would not be overstating the caseне будет преувеличением сказать (Sakhalin Energy)
gen.may be the caseвероятно соответствует действительности (Andrey Truhachev)
gen.may be the caseвозможно верно (Andrey Truhachev)
gen.may be the caseвозможно соответствует действительности (Andrey Truhachev)
gen.may be the caseвозможно имеет место (Andrey Truhachev)
Makarov.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on withПо-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
avia.no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STDПлата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления
progr.one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
Makarov.Police had to be out in force in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
gen.police had to be out in force in case the crowd caused any troubleдолжно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе
Makarov.Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции
Makarov.Police had to be out in strength in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
gen.prove that this is the caseдоказать, что это действительно так (Alex_Odeychuk)
gen.put the case it be soположим, что это так
gen.put the case it be soдопустим, что это так
econ.relevant warranties as the case may beсоответствующие гарантии в зависимости от ситуации
lawreturn the case to be reinvestigatedвозвращать дело на доследование
gen.should so and so be the caseесли бы вышел такой случай
gen.should so and so be the caseв случае надобности
cliche.should that be the caseесли это в самом деле так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
cliche.should that be the caseесли это действительно так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
cliche.should that be the caseесли дело обстоит именно таким образом (Conceding that he is stumped as to where the creature might be when it is not out looking for food, O’Faodhagain posited that perhaps it "rests on ledges down in the depths of Loch Ness." Should that be the case, he mused, this would "explain why folk do not see her too often during the day, when all tourist cruisers and pleasure crafts are out and about, creating noise and disturbance." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
lawshould that be the caseв этом случае (Himera)
gen.should the case beв зависимости от обстоятельств (gennier)
gen.should the case beв случае необходимости (gennier)
gen.should this be the caseесли случится так
gen.should this be the caseесли произойдёт так
gen.should this be the caseесли выйдет так
math.should this be the case then the curve would be through Aесли бы это выполнялось, то кривая прошла бы через точку А
Makarov.some case or cases, strictly in point to the problem at hand, must be producedдолжно быть приведено свидетельство или свидетельства, имеющие прямое отношение к обсуждаемой проблеме
progr.Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of courseТеоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn)
math.than is considered to be the caseчем принято считать
rhetor.that being the caseпри этом (Alex_Odeychuk)
Makarov.that case is under the jurisdiction of this courtдело должно обсуждаться в этом суде
gen.that could well be the caseВполне возможно (ART Vancouver)
Makarov.that didn't used to be the caseраньше такого не было
gen.that is no longer the caseэто уже не так (sergeidorogan)
gen.that is no longer the caseно этому пришёл конец (sergeidorogan)
rhetor.that is not quite the caseэто не совсем так (Alex_Odeychuk)
gen.that is not the caseэто не так
gen.that is not the caseдело не в этом
gen.that is not the caseдело не в том
rhetor.that is simply not the caseэто вовсе не так (Alex_Odeychuk)
scient.that is why in the 1st case we shall deal withвот почему в первом случае мы будем иметь дело с ...
rhetor.that may not always be the caseэто не может продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.that may not always be the caseэто не будет продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.that may not always be the caseтак будет не всегда (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.that's the caseда, это так
gen.that this is the case is shown in Table 1то, что дело обстоит так, показано в таблице 1
gen.that would seem to be the caseПо-видимому, так и есть (ART Vancouver)
gen.that's absolutely not the caseэто совершенно не так (Vladimir Shevchuk)
rhetor.that's no longer the caseэто больше не так (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.that's not always the caseэто не всегда так (Супру)
cliche.that's not really the caseвсё совсем не так (It can feel like this must be true, as every new building project works its way through an agonizing steeplechase to get approved—as if every metre of height and every protruding corner will be the last straw for this so-so-so crowded city. However, as anyone who has lived here longer than a month knows, that’s not really the case. There are squares, rectangles, slices, whole blocks of mystifyingly empty land throughout our supposedly high-priced, packed-to-the-gills metropolis. bcbusiness.ca ART Vancouver)
gen.that's not the caseэто не так ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver)
inf.that's the best case scenarioи это в лучшем случае (4uzhoj)
gen.that's very much not the caseвсе совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj)
Makarov.the amount of it is that you have too much to say in this caseважно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить
cliche.the best-case scenario is thatпри самом наилучшем раскладе событий
Makarov.the case can be put in a few wordsдело можно изложить в нескольких словах
Makarov.the case is down for hearing in 3 daysдело будет рассматриваться через три дня
lawthe case is scheduled to be heardрассмотрение дела назначено (Whether you are the plaintiff or defendant, if your case is scheduled to be heard by a judge today or in the next few days, but you are still interested in trying to resolve your dispute through mediation, inform the Clerk in person in the courtroom in which your case is scheduled to be heard. aldrignedigen)
dipl.the case is thatдело в том, что (bigmaxus)
gen.the case is thatдело в том
patents.the case may be heard and decided in his absenceслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
Makarov.the case promises to be a nutty oneэтот случай обещает быть пикантным
Makarov.the case will be brought before the court tomorrowдело слушается завтра
gen.the case will be heard in Januaryдело будет слушаться в январе
gen.the case will be on againдело будет слушаться снова
gen.the case will be tried tomorrowдело будет слушаться завтра
math.the contrary proved to be the caseоказалось, что дело обстоит как раз наоборот
lit.The Devil's Law Case"Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера)
Makarov.the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the caseнельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни
lit.The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
Makarov.the purpose of this project is to examine, through a case study approach, the relationship between the University of Oxford and the state since 1920цель проекта – исследование с помощью анализа частных случаев отношений между Оксфордом и государством после 1920
Makarov.the rule is inapplicable to this caseв данном случае это правило неприменимо
gen.the Supreme Court is judging that caseэто дело разбирается в Верховном Суде
Makarov.the temperature in this case is sure to rise by 20 deg.в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град.
crim.law.the truth must be established in the caseследует установить истину по делу (with an answer to the main question: – и ответить на основной вопрос: ; CNN Alex_Odeychuk)
math.the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less knownполезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным
math.the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less knownтот полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным
math.the useful fact that the method generalizes to the nonsymmetric case seems to be less knownкажется, является менее известным
quot.aph.the worst case scenario is thatв худшем случае (Alex_Odeychuk)
cliche.the worst-case scenario is thatпри самом худшем раскладе
gen.there must be a lady in the caseв этом деле замешана женщина (J. Austen VPK)
gen.this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the documentнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе
math.this appears to be the caseэто, по-видимому, действительно так
context.this is not the caseне в том дело
context.this is not the caseтут нет ничего такого
gen.this is not the caseтут нет ничего такого (Alexander Oshis)
progr.this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into anotherОднако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn)
gen.this is so much the case, thatдело доходит до того, что (Пахно Е.А.)
gen.this is unlikely to be the caseедва ли это так (A.Rezvov)
gen.this may be the caseэто может иметь место (Andy)
O&G, sahk.s.this right may not be invoked in the case ofэто право не может быть использовано в случае (appended by Nikulin K.; Universal Declaration of Human Rights 10 December 1948 Yuzhno10)
gen.to not be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
proced.law.to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than courtв административном порядке (в фразах типа "обжаловать в административном порядке") В нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (НЕ суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства". || Английский вариант мной не придуман, а взят из решения английского суда. 4uzhoj)
gen.to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than courtв административном порядке (Именно такой описательный вариант подойдет в большинстве случаев, поскольку в нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (не суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства")
gen.unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it!увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus)
gen.unfortunately, that's the caseк сожалению, это так (Vladimir Shevchuk)
gen.unfortunately, that's not the caseк сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk)
gen.unless that is the caseв ином случае (But unless that was the case, the court could not vary a restraint order to enable a debt to a third party to be paid.)
gen.we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goodsмы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары
econ.which for simplicity we assume to be the caseчто мы и предполагаем для простоты (A.Rezvov)
formalwith all due respect, I don't think that's the caseпри всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться