Subject | English | Russian |
Makarov. | be deeply read in a subject | иметь глубокую подготовку в какой-либо области |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции |
Makarov. | be little read in a subject | иметь слабую подготовку в какой-либо области |
gen. | be read in | иметь доступ к (употребляется в сериале ncis s2 e24 ( time 20;50) Nikolai.Canada) |
psycholing. | be read in different ways | иметь разные прочтения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be slightly read in a subject | иметь некоторую подготовку в какой-либо области |
gen. | be well read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
Makarov. | be well-read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
progr. | consistently use the data that was read in via readahead | постоянно использовать данные от предыдущего запроса на опережающее считывание (ssn) |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
Makarov. | he read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | он читал в газете, что условия в женских тюрьмах оставляют желать лучшего |
Makarov. | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые |
law | shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать в комплексе с (capricolya) |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать совместно с (capricolya) |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
law | that should be read in the sense that | что следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
O&G, sakh. | the description below should be read in conjunction with | описание ниже следует читать совместно с |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
law | this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
Makarov. | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read | этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |