Subject | English | Russian |
lit. | A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. | Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
gen. | applications orders, forms, etc. have to be made out in triplicate | заявления и т.д. пишутся в трёх экземплярах (in duplicate, in a number of copies, etc., и т.д.) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | be borne out in this opinion | являться подтверждением этой точке зрения (She is borne out in this opinion. AKarp) |
Makarov. | be brave in putting out the fire | проявлять мужество при тушении пожара |
gen. | be caught out in deception | быть уличённым во лжи (Sun2day) |
Игорь Миг | be caught out in falsehood | быть изобличённым в фальсификации |
Игорь Миг | be caught out in falsehood | быть изобличённым в подлоге |
Игорь Миг | be decked out in | быть облачённым в |
archive. | be explicitly spelled out in the paperwork | быть явно указанным в документах (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | be in and out | то приезжать, то уезжать (ART Vancouver) |
gen. | be in and out | мотаться (4uzhoj) |
inf. | be in and out | обернуться (в значении "управиться с делами" // I'll be in and out in no time, and y'all will still be asleep, most likely. / I'll be in and out in ten minutes. 4uzhoj) |
gen. | be in and out | приезжать и уезжать (I'm going to be in and out all day, so I'll probably call back in a little while. ART Vancouver) |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
inf. | be in and out before one knows it | одна нога здесь, другая там (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj) |
slang | be in and out in no time | мотнуться по-быстрому (4uzhoj) |
inf. | be in and out in no time | одна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
gen. | be in and out of | то входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile) |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не выходить |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не вылезать |
busin. | be in danger of burning out | подвергаться опасности выдохнуться на работе |
busin. | be in danger of burning out | подвергаться опасности "выгорания" |
gen. | be killed in a shoot-out | погибнуть в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be killed in a shoot-out | оказаться убитым в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be killed in a shoot-out | быть убитым в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be knocked out in the semifinals | вылететь в полуфинале (HarryWharton&Co) |
progr. | be laid out in memory | располагаться в памяти (oracle.com Alex_Odeychuk) |
inf. | be left out in the cold | остаться с носом |
inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
gen. | be left out in the cold | остаться за бортом |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть покинутым (на произвол судьбы) |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
fig. | be left out in the cold | почувствовать пренебрежение |
idiom. | be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть брошенным (на произвол судьбы) |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | натянуть нос кому-либо |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наклеить нос кому-либо |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наставить нос кому-либо |
inf. | be left out in the cold | натянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо) |
gen. | be left out in the cold | остаться ни при чём |
busin. | be made out in the name of | быть выписанным на имя |
Makarov. | be miles out in something | сильно ошибиться в расчётах |
gen. | be out in | делать ошибки в (чём-либо) |
gen. | be out in | находиться (временно) в (другом населённом пункте; Chamberlain was out in New York, even though the Warriors had a home game scheduled. Баян) |
gen. | be out in | находиться в отъезде в (Баян) |
gen. | be out in one's calculation | ошибиться в расчётах |
gen. | be out in one's calculation | ошибиться в вычислениях |
Makarov. | be out in one's calculations | ошибиться в расчётах |
Makarov. | be out in one's calculations | ошибаться в расчётах |
gen. | be out in cinemas | выйти в прокат (Anglophile) |
Makarov. | be out in force | дежурить на улицах в большом количестве |
gen. | be out in force | появляться в большом количестве |
Makarov. | be out in force | присутствовать в большом количестве |
gen. | be out in force | быть в большом количестве |
gen. | be out in large numbers | появляться в большом количестве |
Makarov. | be out in large numbers | дежурить на улицах в большом количестве |
Makarov. | be out in large numbers | присутствовать в большом количестве |
gen. | be out in large numbers | быть в большом количестве |
gen. | be out in left field | незаинтересованный, странный (Tatiana Okunskaya) |
slang | be out in left field | заблуждаться |
slang | be out in left field | быть чудным (alia20) |
gen. | be out in left field | странный (not effective, useful, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field. Tatiana Okunskaya) |
nautic. | be out in of, one's reckoning | сбиваться с проложенного курса |
nautic. | be out in of, one's reckoning | ошибаться в счислении пути |
busin. | be out in one's reckoning | ошибаться в расчёте |
busin. | be out in one's reckoning | ошибаться в подсчёте |
Makarov. | be out in one's reckoning | ошибаться в подсчёте |
Makarov. | be out in one's reckoning | ошибаться в исчислении |
gen. | be out in one's reckoning | ошибиться в расчётах |
gen. | be out in of, one's reckoning | обмануться в ожиданиях |
gen. | be out in of, one's reckoning | ошибиться в расчётах |
gen. | be out in one's reckonings | ошибиться в расчётах |
gen. | be out in strength | появляться в большом количестве |
Makarov. | be out in strength | дежурить на улицах в большом количестве |
Makarov. | be out in strength | присутствовать в большом количестве |
gen. | be out in strength | быть в большом количестве |
gen. | be out in the open | быть под открытым небом (Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | перестать быть секретом (Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | получить широкую огласку (Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | стать известным всем (о сплетне, новости и т.д. Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | перестать быть секретом (Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | стать достоянием общественности (Alex Lilo) |
idiom. | be out in the open | раскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did. VLZ_58) |
idiom. | be out in the open | обнаружиться (VLZ_58) |
gen. | be out in the open | быть доступным (об информации), стать известным (какие-либо факты; Everything's out in the open now Pier) |
gen. | be out in the open | быть под открытым небом (Alex Lilo) |
Игорь Миг | be out in the open | не требовать доказательств |
gen. | be out in the open | стать достоянием общественности (Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | стать известным всем (о сплетне, новости и т.д. Alex Lilo) |
gen. | be out in the open | быть разглашённым (Alex Lilo) |
Makarov. | be out in the rain | мокнуть под дождём |
gen. | be out in the way | мешать (Avril) |
gen. | be out in the way | стоять на пути (Avril) |
gen. | be set out in | быть изложенным (Xannie) |
gen. | be set out in a table | приводиться в таблице (Alexander Demidov) |
HR | be starting out in my career | начинать свою карьеру (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
gen. | be thrown out in one's calculations | обмануться в своих расчётах |
Gruzovik | be worked out in detail | детализироваться |
Makarov. | card is laid out in 360 degrees | картушка отградуирована в 360 град. |
gen. | card is laid out in 360 degrees | картушка отградуирована в 360° |
Makarov. | card of a magnetic compass is laid out in degrees of course | картушка отградуирована в градусах направления |
gen. | closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | difficulties brought out all that was best in him | в трудных условиях проявились все самые лучшие черты его характера |
archit. | facility construction shall be carried out in two phases | строительство объекта должно быть предусмотрено в 2 Этапа (yevsey) |
construct. | fix the sleeves in the openings, hold the pipes when tacking them, check the position of the pipelines, mark out where fasteners are to be set | заделывайте гильзы в отверстия, поддерживайте трубы при прихватке, делайте выверку трубопроводов, размечайте места установки креплений |
Makarov. | he pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s | он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годах |
Makarov. | he'll be out for an hour so I'll sit in for him | он вышел на час, так что я буду за него |
gen. | he'll be out for an hour so I'll sit in for him | он вышел на час, так что я буду за него |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | I think that the directors were out in their judgment | думаю, что директора приняли неправильное решение |
gen. | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
Makarov. | in another year he will be out of the army | через год он вернётся из армии |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
progr. | in this case, addition can be done by means of a 32-bit addition followed by subtracting out the unwanted carry | Сложение при этом можно реализовать посредством сложения 32-битовых чисел с последующим вычитанием нежелательного переноса из полученной суммы (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
gen. | nothing comes out of the sack but what was in it | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать |
gen. | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время |
slang | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
tech. | place the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat | хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники тепла (financial-engineer) |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
Makarov. | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
UN, account. | recurrent outputs not to be carried out in the biennium | регулярные мероприятия, не подлежащие осуществлению в двухгодичном периоде |
scient. | research in can be carried out by | исследование ... может выполняться ... |
Makarov. | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома |
Makarov. | the apartment needs to be cleaned out before a new tenant can move in | нужно вывезти из квартиры все вещи до приезда нового жильца |
Makarov. | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out | мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики были вынуждены пустить её под пресс |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под пресс |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики был вынуждены пустить её под пресс |
tech. | the card is laid out in 360 degrees | картушка отградуирована в 360° |
Makarov. | the card is laid out in 360 degrees | картушка отградуирована в 360 град. |
Makarov. | the card of a magnetic compass is laid out in degrees of course | картушка отградуирована в градусах направления |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
gen. | the guinea prize was to be taken out in books | премия размером в одну гинею выдавалась книгами |
Makarov. | the law was given out in 1917 | этот закон был издан в 1917 году |
gen. | the prize was a pound, which had to be taken out in books | премия была один фунт и выдавалась она книгами |
scient. | the project will be carried out in three stages | проект будет осуществляться в три этапа |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | результаты для трёх значений r приведены в Табл.1 |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | приводить в таблице |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
gen. | this law was given out in the year 712 | этот закон был издан в семьсот двенадцатом году |
math. | we discuss a dual principle which turns out to be extremely useful in solving | мы обсуждаем двойственный принцип, который оказывается чрезвычайно полезным при решении уравнения (1; 1) |
math. | we discuss a dual principle which turns out to be extremely useful in solving | мы обсудим |
math. | we discuss a dual principle which turns out to be extremely useful in solving | чрезвычайно полезный при решении уравнения (1; 1) |
Makarov. | when there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way | при пожаре очень важно, чтобы люди покидали здание без паники |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
Makarov. | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England | ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии |
gen. | you wouldn't be far out in describing as | вы не ошибётесь, если скажете, что ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
obs. | you'll be saturated if you go out in this rain | ты до нитки промокнешь, если выйдешь в этот дождь |