Subject | English | Russian |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
gen. | be acting out of mercenary or other personal interest | действовать из корыстной или иной личной заинтересованности (ABelonogov) |
gen. | be afraid to go out | бояться выходить |
gen. | be aired out | проветриваться |
gen. | be all out for something | стремиться (к чему-либо) |
gen. | be all out for something | охотиться за (чем-либо) |
gen. | be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
gen. | be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
Gruzovik | be bailed out | вычерпываться |
gen. | be beaten out | изнемочь |
gen. | be beaten out | изнемогать |
gen. | be beaten out | быть в изнеможении |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
gen. | be being worked out | прорабатываться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be bent out of shape | потерять форму |
gen. | be bent out of shape | погнуться |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | сильно опечалиться |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть переполняемым чувством горечи |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть убитым горем |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | кручиниться |
Игорь Миг | be beside oneself out of joy | быть вне себя от радости |
Gruzovik | be blotted out | вычёркиваться |
gen. | be blotted out of one's memory | изглаживаться из памяти |
gen. | be blotted out of one's memory | изгладиться из памяти |
Gruzovik | be blotted out of one's memory | изглаживаться из памяти |
Gruzovik | be blown out | выдуваться |
Gruzovik | be blown out | вздыматься |
gen. | be born out of wedlock | быть незаконнорождённым |
gen. | be born out of wedlock | родиться вне брака (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | be borne out | подтвердиться |
gen. | be borne out | подтвердиться |
Игорь Миг | be borne out by events | получить практическое подтверждение |
Игорь Миг | be borne out by events | получать подтверждение в реальной жизни |
Игорь Миг | be borne out by events | подтвердиться на практике |
gen. | be borne out in this opinion | являться подтверждением этой точке зрения (She is borne out in this opinion. AKarp) |
Gruzovik | be breathed out | выдыхаться |
Gruzovik | be broken out | выдавиться |
Gruzovik | be brought out | вывозиться |
Gruzovik | be burned out | выжигаться |
gen. | be burned out | стать погорельцем |
gen. | be burned out | погореть |
Gruzovik | be burnt out | погорать |
gen. | be burnt out | погореть |
gen. | be burnt out this match is burnt out | это горелая спичка |
Gruzovik | be calked out | выконопачиваться |
gen. | be called out to practice | идти на ученье |
gen. | be careful, the dealers may hang out for a higher price | будь осторожнее, дилеры могут запросить более высокую цену |
gen. | be carried out | осуществляться |
gen. | be carried out | производиться |
gen. | be carried out | вестись (Georgy Moiseenko) |
gen. | be caught out in deception | быть уличённым во лжи (Sun2day) |
Игорь Миг | be caught out in falsehood | быть изобличённым в фальсификации |
Игорь Миг | be caught out in falsehood | быть изобличённым в подлоге |
Gruzovik | be chased out | выгоняться |
gen. | be cheated out of one's rights | хитростью лишить кого-л. его прав (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.) |
gen. | be cheated out of one's rights | обманным путём лишить кого-л. его прав (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.) |
gen. | be checked out of hospital | быть выписанным из больницы (He was checked out of hospital in December. 4uzhoj) |
Gruzovik | be cleaned out | выгребаться |
gen. | be cleaned out | остаться без копейки |
gen. | be cleaned out | проиграться (Dianochk@) |
gen. | be cleared out | остаться без единой копейки |
Игорь Миг | be completely tired out | обессилеть |
Игорь Миг | be completely tired out | изнуриться |
Игорь Миг | be completely tired out | быть без сил |
Игорь Миг | be completely tired out | ухайдокаться |
Игорь Миг | be completely tired out | обессиливать |
Игорь Миг | be completely tired out | умаиваться |
Игорь Миг | be completely tired out | умаяться |
Игорь Миг | be completely tired out | изнуряться |
Gruzovik | be crossed out | вычёркиваться |
gen. | be crowded out | набилось (битком набилось Andrew Goff) |
gen. | be crowded out your article was crowded out | ваша статья не пошла из-за отсутствия места |
Gruzovik | be cut out | выбрасываться |
gen. | be cut out | вырезной |
Gruzovik | be cut out | вытёсываться |
gen. | be cut out to do something, for something | быть созданным для (He wasn't cut out to be a leader, he was cut out to be a prophet. Wakeful dormouse) |
gen. | be cut out for | иметь способности к (have talent for triumfov) |
gen. | be cut out for something | быть словно созданным для (чего-либо) |
gen. | be cut out for | подходить (he is not cut out to do it – он не подходит для этого МДА) |
gen. | be cut out for | быть словно созданным для (чего-либо) |
gen. | be cut out for | быть словно созданным для |
gen. | be cut out for the job | быть словно созданным для данной работы |
gen. | be cut out to fill this position | иметь все данные для того, чтобы занять этот пост (to be a leader, to do the job, etc., и т.д.) |
gen. | be delivered out of affliction | избавиться от горя |
gen. | be difficult to make out | трудно разобраться (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку в саксонских хрониках трудно разобраться ... wordpress.com ART Vancouver) |
gen. | be difficult to make out | трудно понять (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку саксонские хроники трудно понять ... wordpress.com ART Vancouver) |
gen. | be dismissed out of hand | быть снятым со счетов (Oksana-Ivacheva) |
gen. | be done out of | быть лишённым (чего-либо; обманным путём) |
Gruzovik | be drawn out | продлиться (pf of продлеваться) |
Gruzovik | be drawn out | продлеваться (impf of продлиться) |
Gruzovik | be drawn out | высасываться |
gen. | be drawn out | продлиться |
Gruzovik | be drawn out | вылавливаться |
gen. | be drawn out | продлеваться |
gen. | be drawn out the battle was drawn out | бой затянулся |
Gruzovik | be dredged out | вычерпываться |
Gruzovik | be drilled out | выбуриваться |
Gruzovik | be driven out | выгоняться |
gen. | be dying out | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be dying out | дышать на ладан (Taras) |
Gruzovik | be eaten out | выедаться |
gen. | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out | книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана |
Gruzovik | be fished out | выуживаться |
Gruzovik | be fished out | вылавливаться |
gen. | be flat out | выдохнуться (Anglophile) |
gen. | be flat out | чувствовать себя как выжатый лимон (Anglophile) |
gen. | be flat out | выкладываться (Anglophile) |
gen. | be flat out | выложиться (Anglophile) |
gen. | be flat out for | стремиться |
gen. | be flat out for | лезть из кожи вон |
gen. | be flat-out to win | напрягать все силы для победы |
gen. | be flattened out | расплющиваться |
Gruzovik | be flung out of the saddle | вылетать из седла |
Gruzovik | be forced out | выдавиться |
Gruzovik | be forced out | вывестись |
gen. | be frightened out of one's senses | перепугаться до обморока |
gen. | be frightened out of one's senses | перепугаться до полусмерти |
gen. | be frightened out of one's senses | одуреть от страха |
gen. | be frozen out the workers were frozen out | рабочих выгнали с работы |
Gruzovik | be gnawed out | выгрызаться |
Gruzovik | be heard out | выслушиваться |
Gruzovik | be hewed out | вытёсываться |
Gruzovik | be hewn out | вытёсываться |
gen. | be hung out to dry | потерпеть поражение (Berezitsky) |
Игорь Миг | be hung out to dry | остаться у разбитого корыта |
gen. | be in and out | мотаться (4uzhoj) |
gen. | be in and out | приезжать и уезжать (I'm going to be in and out all day, so I'll probably call back in a little while. ART Vancouver) |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
gen. | be in and out of | то входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile) |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не выходить |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не вылезать |
gen. | be increasingly out of step with | всё больше отрываться от (Ремедиос_П) |
Gruzovik | be iron out | загладиться |
gen. | be jolted out of one's composure | быть выведенным из себя |
gen. | be killed in a shoot-out | оказаться убитым в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be killed in a shoot-out | погибнуть в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be killed in a shoot-out | быть убитым в перестрелке (Andrey Truhachev) |
gen. | be laid out | лежать наготове (ready Andrey Truhachev) |
gen. | be laid out ready | лежать наготове (Andrey Truhachev) |
gen. | be feel left out his younger sister was left out | его младшую сестру не приняли в игру |
gen. | be left out in the cold | остаться за бортом |
gen. | be left out in the cold | остаться ни при чём |
gen. | be left out of the equation | не учитывать (Alexander Demidov) |
gen. | be left out of the picture | остаться за бортом (Mosley Leigh) |
gen. | be living out one's last days | доживать последние дни |
gen. | be locked out of | не мочь попасть внутрь (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock. 4uzhoj) |
gen. | be made out clearly | быть заполненным чётко (quickly, etc., и т.д.) |
gen. | be made out clearly | быть составленным чётко (quickly, etc., и т.д.) |
Gruzovik | be marked out with posts, etc | обвешиваться (impf of обвешиться) |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | разработан план нового города-сада |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | составлен план нового города-сада |
Gruzovik | be measured out in doses | дозироваться |
Gruzovik | be measured out | вырезаться (strips of land) |
gen. | be mostly out | почти не бывать дома |
gen. | be mostly out | почти не бывать дома |
Gruzovik | be moved out | выдвигаться |
gen. | be mustered out of the army | быть уволенным из армии |
gen. | be mustered out of the army | быть уволенным из армии |
gen. | be off out | собираться куда-то пойти (Abysslooker) |
gen. | be on the look out | подстеречь (for) |
gen. | be on the look out | подстерегаться (for) |
gen. | be on the look out | подстерегать (for) |
gen. | be on the look-out | сторожить |
gen. | be on the look-out | высматривать (sankozh) |
gen. | be on the look-out | быть настороже |
gen. | be on the look-out | быть настороже |
gen. | be on the look-out for easy money | гнаться за длинным рублём (VLZ_58) |
gen. | be on the way out | доживать последние дни (WiseSnake) |
gen. | be on the way out | дышать на ладан |
gen. | be on one's way out | доживать последние дни (WiseSnake) |
gen. | be on one's way out | выходить из моды (WiseSnake) |
gen. | be on one's way out | дышать на ладан |
gen. | be out | отсутствовать |
gen. | be out | покидать (какое-либо место bookworm) |
gen. | be out | быть в бессознательном состоянии |
gen. | be out | быть старомодным |
gen. | be out | выдаваться (об официальном документе) |
gen. | be out | заканчивать |
gen. | be out | расцветать |
gen. | be out | становиться известным |
gen. | be out | не выходить на работу (из-за расхождения во мнениях) |
Игорь Миг | be out | исключить |
gen. | be out | выйти |
gen. | be out | быть не на месте (If anybody is out during the working day, they will be fined. – Если кто-либо будет не на месте на протяжении рабочего дня, он будет оштрафован. TarasZ) |
gen. | be out | прекращать работу (из-за расхождения во мнениях) |
gen. | be out | выбыть (According to his coach, Massey is out for at least six months as a result of a knee injury. Mr. Wolf) |
gen. | be out | быть не у дел (Maggie) |
gen. | be out | см. come out (4uzhoj) |
Игорь Миг | be out | отменить |
gen. | be out | восходить (о луне, солнце, звёздах) |
Игорь Миг | be out | отменять |
Игорь Миг | be out | исключать |
gen. | be out | быть не дома (TarasZ) |
gen. | be out | ошибиться |
gen. | be out | ошибаться в (чём-либо) |
gen. | be out | оказаться не у дел (4uzhoj) |
gen. | be out | быть открытым геем (Vicomte) |
gen. | be out | быть готовым (сделать что-либо) |
gen. | be out | совершать ошибки |
gen. | be out | появляться (о луне, солнце, звёздах) |
gen. | be out | отступать (о приливе) |
gen. | be out | заканчиваться |
gen. | be out | выпускать из тюрьмы |
gen. | be out | всходить (о луне, солнце, звёздах) |
gen. | be out | быть немодным |
gen. | be out | быть напечатанным |
gen. | be out | быть вынужденным покинуть (группу, коллектив) |
gen. | be out | быть без сознания |
gen. | be out | отлучаться (zeev) |
gen. | be out | не рассматривать (не принимать во внимание) |
gen. | be out | не работать (обычно из-за повреждения) |
gen. | be out | не принимать во внимание |
gen. | be out | не иметь |
gen. | be out | не быть дома |
Gruzovik | be played out | банкротиться (impf of обанкротиться) |
gen. | be played out | измочалиться (Anglophile) |
gen. | be played out | выдохнуться |
Gruzovik | be played out | обанкротиться (pf of банкротиться, обанкрочиваться) |
gen. | be played out | измочаливаться (Anglophile) |
gen. | be played out | выдыхаться |
Gruzovik | be plucked out | выдираться |
Gruzovik | be plucked out | выдернуться |
Gruzovik | be plucked out | выщипываться |
Gruzovik | be plucked out | вытеребливаться |
Gruzovik | be plucked out | выдёргиваться |
gen. | be pointed out | заставить на себя указывать пальцами |
gen. | be pointed out | подвергаться насмешкам |
gen. | be pointed out | подвергаться осуждению |
gen. | be pointed out | обратить на себя всеобщее внимание |
Gruzovik | be pulled out | выдраться |
Gruzovik | be pulled out | выщипываться |
Gruzovik | be pulled out | вытеребливаться |
Gruzovik | be pulled out | выдираться |
Gruzovik | be pulled out | дёргаться |
Gruzovik | be pulled out | выдернуться |
Gruzovik | be pulled out | выдвигаться |
Gruzovik | be pulled out | выдёргиваться |
Gruzovik | be pulled out | выворачиваться |
Gruzovik | be pumped out | выкачиваться |
gen. | be quick to figure things out | хорошо соображать |
Gruzovik | be raked out | выгребаться |
Gruzovik | be raked out | выскребаться (impf of выскрестись) |
gen. | be read out of something | быть исключённым (откуда-либо) |
gen. | be read out of something | быть исключённым (откуда-либо) |
gen. | be read out of something | быть изгнанным (откуда-либо) |
gen. | be read out of something | быть изгнанным (откуда-либо) |
Gruzovik | be rinsed out | выполаскиваться |
gen. | be rooted out | быть выкорчеванным (Alex_Odeychuk) |
gen. | be rowed out | уставать от гребли |
gen. | be rowed out | уставать от гребли |
Gruzovik | be scooped out | вычерпываться |
Gruzovik | be scooped out | выдалбливаться |
Gruzovik | be scraped out | выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik | be screwed out | вывинчиваться |
Gruzovik | be screwed out | вывинтиться |
Gruzovik | be sent out | высылаться |
gen. | be set out in | быть изложенным (Xannie) |
gen. | be set out in a table | приводиться в таблице (Alexander Demidov) |
gen. | be singled out for particular praise | удостаиваться особой похвалы (Anglophile) |
gen. | be singled out for particular praise | удостоиться особой похвалы (Anglophile) |
gen. | be spewed out the exit | протиснуться через выход (Stanislav Zhemoydo) |
Gruzovik | be spit out | выплёвываться |
Gruzovik | be splashed out | выбрызгиваться |
gen. | be spread out | расстилаться |
Gruzovik | be squeezed out | вытискиваться |
Gruzovik | be squeezed out | выдавиться |
gen. | be squeezed out | отжиматься |
gen. | be stressed out and exhausted | находиться в состоянии стресса и истощения |
gen. | be sure to check out | обязательно ознакомиться (financial-engineer) |
gen. | be sure to check out | обязательно рассмотреть (financial-engineer) |
gen. | be sure to check out | обязательно посмотреть (financial-engineer) |
gen. | be sure to check out | обязательно посетить (financial-engineer) |
gen. | be sure your lies will find you out | будьте уверены: ваша ложь вас выдаст (Olga Fomicheva) |
Gruzovik | be tapped out | выстукиваться |
gen. | be tapped out of money | остаться без денег (Alex_Odeychuk) |
gen. | be testing out | проводить обкатку (чего-либо cnn.com Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | be thawed out | вытаиваться |
gen. | be thrown out in one's calculations | обмануться в своих расчётах |
gen. | be thrown out of the hall | быть вышвырнутым из зала |
gen. | be thrown out of work | быть выброшенным с работы |
Gruzovik | be thrust out | выкалываться |
Gruzovik | be torn out | вытеребливаться |
Gruzovik | be torn out | выдраться |
gen. | be totally out of line | переходить всякие границы (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | be totally out of whack with the reality | никак не соотноситься с действительностью |
Игорь Миг | be totally out of whack with the reality | не соответствовать реальному положению дел |
Gruzovik | be turned inside out | выворачиваться |
Gruzovik | be turned inside out | ворочаться |
Gruzovik | be turned out | выгоняться |
gen. | be turned out make sure all the lights are turned out | проверь, везде ли погашен свет |
gen. | be turned out of one's job | потерять работу |
gen. | be turned out of the country | быть выдворенным из страны (out of the house, etc., и т.д.) |
gen. | be turned out of the country | быть высланным из страны (out of the house, etc., и т.д.) |
Gruzovik | be unable to get any sense out of | не добиться толку от кого-либо (someone) |
gen. | be unable to get any sense out of | не добиться толку (someone); от кого-либо) |
gen. | be washed out | чувствовать утомление |
gen. | be washed out | полинять |
gen. | be washed out | быть бледным |
gen. | be washed out after an illness | обессилеть после болезни |
gen. | be washed out the road was washed out | дорога была размыта |
gen. | be way out on | ничего не понимать (в чём-либо) |
gen. | be well out of | вовремя избавиться (откуда-либо; от чего-либо) |
gen. | be well out of | вовремя убраться (откуда-либо; от чего-либо) |
gen. | be well out of | счастливо отделаться (от чего-либо) |
gen. | be well out of something | счастливо отделаться (от чего-либо) |
Gruzovik | be wheedled out | выпрашиваться |
Gruzovik | be wheedled out | выпроситься |
Gruzovik | be worked out a mine | выработаться |
Gruzovik | be worked out a mine | вырабатываться |
Gruzovik | be worked out in detail | детализироваться |
gen. | be worn out | оббиваться (on edges) |
gen. | be worn out | отслуживать |
gen. | be worn out | истереться |
gen. | be worn out | истираться |
Gruzovik | be worn out | запариваться (impf of запариться) |
Gruzovik | be worn out from/with | истомляться (impf of истомиться) |
Gruzovik | be worn out on edges | оббиваться (impf of оббиться) |
Gruzovik | be worn out | оббиться (on the edges) |
Gruzovik | be worn out | затрёпываться (impf of затрепаться) |
Gruzovik | be worn out from/with | истомиться (pf of истомляться, томиться) |
Gruzovik | be worn out | избиться (pf of избиваться) |
Gruzovik | be worn out | запа́риться |
Gruzovik | be worn out | выматываться (impf of вымотаться) |
gen. | be worn out | отслужить (from use) |
gen. | be worn out | затрепаться |
Gruzovik | be worn out on the edges | обиться (pf of обиваться) |
Gruzovik | be worn out on the edges | обиваться (impf of обиться) |
gen. | be worn out with suffering | исстрадаться |
gen. | be worn out with this work | выматываться от этой работы |
gen. | be worn out with toil | выматываться от этой работы |
gen. | be zeroed out | обнулиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be zeroed out | быть обнулённым (Alex_Odeychuk) |
gen. | books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
gen. | books must not be taken out of the reading-room | книги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.) |
gen. | can not be ruled out completely | полностью исключить невозможно (Oksana-Ivacheva) |
gen. | conceivable case for ... can be made out | можно привести доводы в пользу (A.Rezvov) |
gen. | conceivable case for ... can be made out | можно привести аргументы в пользу (A.Rezvov) |
gen. | cry out to be painted | проситься на картину |
gen. | do not be flattered out of your money | берегитесь, чтобы у вас не выманили денег |
gen. | fortunately it turned out to be a false alert | к счастью, тревога оказалась ложной |
gen. | getting out of debt must be placed before buying anything new | гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое |
gen. | give oneself out to be a doctor of philosophy | выдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.) |
gen. | give oneself out to be a foreigner | выдавать себя за иностранца |
gen. | give out that Mr. Smith would be the chief speaker | сообщить, что господин Смит будет основным докладчиком |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be / he | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he was given out to be dead | поговаривали, что он умер |
gen. | his discovery turned out to be a mare's nest | его открытие оказалось мифом |
gen. | his speech could barely be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | his speech could hardly be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | his speech could scarcely be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | I happened to be out | случилось так, что меня не было дома |
gen. | I happened to be out when he called | меня не оказалось дома, когда он пришёл |
gen. | I never set out to be a beauty | я никогда не считала себя красавицей |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I was not to be done out of the truth so easily | не так-то просто было скрыть от меня правду |
gen. | I was not to be done out of the truth so easily | меня не так-то просто было обмануть |
gen. | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | I'll be out two days or so | меня не будет дома дня два |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
gen. | it cannot be ruled out | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
gen. | it is regretted hope cannot be held out for his survival | к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжил (nyasnaya) |
gen. | it should be pointed out | отметим (RegularRose) |
gen. | it stands out a mile what has to be done | слепому видно, что нужно делать |
gen. | it turned out to be a nice day | день выпал хороший |
gen. | it turned out to be a nice day | выдался хороший денёк |
gen. | it turned out to be otherwise | получилось иначе |
gen. | it turned out to be true | это оказалось правдой |
gen. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | it will be easy for the professor to carry out this task | профессору будет легко выполнить это задание |
gen. | it will be lights out for him | для него это будет конец |
gen. | it will be lights out for him | это для него будет конец |
gen. | it would not be out of place to tell her that | уместно было бы сказать ей это |
gen. | it wouldn't be out of place | было бы нелишне (Anglophile) |
gen. | it'll be very simple to find out | это будет очень просто узнать |
gen. | it's easy to reason out what the consequences of that action will be | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок |
gen. | make a little thing out to be a big thing | из мелочи раздуть большую перебранку (His essay explores how negative emotional energies affect us when we're on the internet, and how these emotions can be amplified by other living people, as well as negative spirits and demonic spirits. The result of this is that we get angrier and angrier at our fellow human beings, he said.
Demonic spirits could be thought as the "counterpart of angels, and they can put huge amounts of emotional energy" into our body's fields by throwing their rage and anger at us... and making a little thing out to be a big thing," he detailed. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | make it out to be | придумывать |
Игорь Миг | make it out to be | сочинять |
gen. | make it out to be | представить (в каком-либо виде: His relationship with the First Nations is not as rosy as he's trying to make it out to be. ART Vancouver) |
gen. | make oneself out to be | выдать себя за (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | подавать себя в качестве (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | подавать себя (в качестве Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | строить из себя (+ acc.) |
gen. | make oneself out to be | выдавать себя за (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | состроить из себя |
gen. | make someone out to be | выставить кого-либо в качестве (After Phil's article, Clinton's press-secretary called the managing editor and tried to make Phil out to be some deadbeat hired gun. ART Vancouver) |
gen. | make smb. out to be a liar | выставлять кого-л. лжецом (to be the one who broke the vase, to be a person of the highest character, etc., и т.д.) |
gen. | make things out to be worse than they are | сгущать краски |
gen. | merchandise will not be given out without a sales check | товар без чека не выдаётся |
gen. | my wallet turned out to be under the bed | мой бумажник оказался под кроватью |
gen. | no possibility must be left out | ни одна возможность не должна быть упущена |
gen. | no singer should ever be out of breath | ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание |
gen. | not to be able to find out anything | не добиться толку (Interex) |
Игорь Миг | not to be borne out | не сбыться |
Игорь Миг | not to be borne out | не оправдаться |
gen. | nothing can be got out of him | с него взятки гладки (Anglophile) |
gen. | nothing can be ruled out | ничего нельзя исключать (Vladimir Shevchuk) |
gen. | nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить |
gen. | orders your duties, your obligations, this agreement, etc. must be carried out to the letter | приказы и т.д. должны точно и т.д. выполняться (punctually, faithfully, etc.) |
gen. | over the following three years, obsolete machinery will be phased out | в последующие три года устаревшее оборудование будет постепенно заменяться на новое (bigmaxus) |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
gen. | results turned out to be poor | результаты получились слабые |
gen. | send out to be laundered | отдавать что-нибудь в стирку |
gen. | she laid herself out to be charming | она из кожи лезла вон, чтобы понравиться |
gen. | she was cut out to be a teacher | ей было на роду написано стать учительницей |
gen. | should it turn out to be necessary | если это будет необходимо (Morning93) |
gen. | should it turn out to be necessary | при возникновении такой необходимости (Morning93) |
gen. | Still want to be out, don't you? | ещё не нагулялся? (ребёнку, который не хочет идти домой ART Vancouver) |
gen. | the barrel should be moved out of this place into the cellar | бочку надо перекатить отсюда в подвал |
gen. | the boilers will have to be scoured out to remove the deposits | котлы необходимо отчистить от накипи |
gen. | the British forces will be drawn out of the troubled area | британские войска будут выведены из этого беспокойного региона |
gen. | the cost must be stopped out of his salary | стоимость должна быть удержана из его жалованья |
gen. | the date of the election will be given out soon | скоро объявят о дате выборов |
gen. | the disagreement between them will not be straightened out will not straighten itself out overnight | их разногласия не скоро сгладятся |
gen. | the dog has to be taken out | нужно вывести собаку (на прогулку) |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
gen. | the final act has yet to be played out | ещё не вечер (Taras) |
gen. | the final scene has yet to be acted out | ещё не вечер (Taras) |
gen. | the fire department had to be called to put the fire out | пришлось вызвать пожарных, чтобы затушить пожар |
gen. | the garden is crying out to be watered | этот сад просто умоляет, чтобы его полили |
gen. | the guinea prize was to be taken out in books | премия размером в одну гинею выдавалась книгами |
gen. | the idea seems good, but it must be tried out | идея кажется хорошей, но её нужно проверить на практике |
gen. | the miners will be out until their demands are met | шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены |
gen. | the old man seems to be sort of out to lunch lately | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает |
gen. | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could barely be made out | очертания дома и т.д. были едва различимы |
gen. | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could hardly be made out | очертания дома и т.д. были едва различимы |
gen. | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could just be made out | очертания дома и т.д. были едва различимы |
gen. | the play turned out to be a downer | пьеса произвела на нас угнетающее впечатление |
gen. | the prophecy has turned out to be true | предсказания оказались верными |
gen. | the room needs to be well swept out | эту комнату надо хорошенько подмести (эта комната нуждается в основательной уборке) |
gen. | the roses should be out next week | розы расцветут на следующей неделе |
gen. | the show they put on themselves turned out to be a big success | вечер самодеятельности вышел очень удачным |
gen. | the supplies will be given out tomorrow | продовольствие будут распределять завтра |
Игорь Миг | the worst cannot be ruled out | надо быть готовым к худшему |
Игорь Миг | the worst cannot be ruled out | надо готовиться к худшему |
gen. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке |
gen. | there'll be the devil and hell to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | there'll be the devil to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | they seem to be cut out for each other | они созданы друг для друга (Anglophile) |
gen. | this turns out to be true | оказывается, это правда |
gen. | turn out to be | оказаться (кем-л., чем-л.) |
gen. | turn out to be | выдаваться |
gen. | turn out to be | выпасть |
gen. | turn out to be | выпадать |
gen. | turn out to be | оказаться (Alex_Odeychuk) |
gen. | turn out to be a blessing | оборачиваться благом (Abysslooker) |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не оправдаться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не оправдываться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не сбываться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не сбыться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказываться иллюзорным |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказываться пустым звуком |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказаться пустым звуком |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказаться иллюзорным |
Игорь Миг | turn out to be a flop | оказаться блефом |
Игорь Миг | turn out to be a flop | закончиться ничем |
gen. | turn out to be a lie | оказаться ложью (Alex_Odeychuk) |
gen. | turn out to be an impostor | оказаться самозванцем |
gen. | turn out to be impossible | оказаться невозможным (англ. оборот взят из статьи в газете The Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | turn out to be incompatible | не сойтись характерами (VLZ_58) |
gen. | turn out to be more clever than | оказаться умнее другого (e.g. She tried to hide herself, disguise who she was, but reality turned out to be more clever than she. Soulbringer) |
gen. | turn out to be my old friend's son | оказаться сыном моего старого друга (a very old manuscript, etc., и т.д.) |
gen. | turn out to be possible | представляться возможным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | turn out to be prescient | оказаться пророческим (Ремедиос_П) |
gen. | turn out to be unsuccessful | оказаться безуспешным |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | мотор «чихает» |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | у нас, видно, вышел весь бензин |
gen. | we shall be late for the train if we don't step out | мы опоздаем на поезд, если не прибавим шагу |
gen. | we shall soon be out at sea | мы скоро выйдем в открытое море |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
Gruzovik | what a wonderful day it turned out to be! | прекрасный сегодня денёк выдался! |
gen. | when will the next magazine be out? | когда выйдет следующий номер журнала? |
gen. | when will you be out? | когда тебя выпустят? |
gen. | yet-to-be-worked-out | ещё не разгаданный (Ремедиос_П) |
gen. | yet-to-be-worked-out | ещё не понятый (Ремедиос_П) |
gen. | yet-to-be-worked-out | непознанный (Ремедиос_П) |
gen. | yet-to-be-worked-out | неразгаданный (Ремедиос_П) |
gen. | you are not to be trusted out of sight for an instant | вас нельзя выпустить из виду ни на минуту |
gen. | you can't make yourself out to be younger than you are | у тебя не получится выглядеть моложе своих лет |
gen. | you can't make yourself out to be younger than you are | ты не сможешь выглядеть моложе своих лет |
gen. | you could be out sooner if you behave yourself | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you wouldn't be far out in describing as | вы не ошибётесь, если скажете, что ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | you'll be found out sooner or later | рано или поздно вас раскроют |
gen. | you'll be found out sooner or later | рано или поздно вас разоблачат |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
gen. | your command will be carried out | ваше приказание будет исполнено |
gen. | Your judgment turned out to be spot on | Твоё суждение оказалось совершенно верным (Taras) |