DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be like | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a city is like any product, it has to be packaged properly to be attractive to the consumerгород, как любой товар, должен иметь яркую упаковку, чтобы привлекать покупателя
gen.a house like that is described hereдом, подобный этому, описан здесь
Makarov.a job like that is a walkover for himсделать это ему раз плюнуть
Makarov.a job like that is a walkover for himсделать это ему ничего не стоит
gen.a job like that is a walk-over for himсделать это ему ничего не стоит (раз плюнуть)
lit.A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened.Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
Makarov.a person does not like to be treated like thatникто не любит, чтобы с ним так обращались
gen.all sailors are like thatвсе моряки таковы
gen.an expedition like this must be all of a piece in the leader's handтакая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника
progr.an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so onИдеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn)
Makarov.an otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than anotherследы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длине
Makarov.any woman would be lucky to latch on to a man like thatлюбая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину
laware to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
lit.As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus.Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус. (Th. Peacock)
Makarov.at parties, I don't like to be with people who breathe out smoke all over meне люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят
lit.Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini.Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини. (H. Nicolson)
idiom., context.be able to spot someone just like thatиметь глаз на (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj)
proverbbe caught like a rat in a trapугодить в ловушку
proverbbe caught like a rat in a trapпопасть впросак
gen.be caught like a rat in a trapпопасться в ловушку
Makarov.be distinguished by one's high business-like qualitiesотличаться высокими деловыми качествами
slangbe done up like a kipperразвести, как лоха (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com 4uzhoj)
idiom.be dressed up like a dog's dinnerразодеться в пух и прах (Andrey Truhachev)
gen.be dressed up like a guyодеваться как чучело
gen.be dressed up like a guyодеться, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov)
gen.be dressed up like a guyодеваться как чучело
inf.be falling all over oneself to make someone like oneбез мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
austral.be fleeing like a bandicootулепётывать во все лопатки
quot.aph.be flying like the cloudsлететь подобно облаку (Alex_Odeychuk)
inf.Be free as the wind to go anywhere you like!Выметайся на все четыре стороны! (VLZ_58)
idiom.be in like flintнаходиться в очень удачном положении (NGGM)
austral., slangbe in like Flynnмгновенно воспользоваться случаем
austral., slangbe in like Flynnне упустить шанс
amer.be in like Flynnбыстро добиться успеха (Выражение имеет сексуальный подтекст. VLZ_58)
rhetor.be leaving like the rats from a sinking boatбежать как крысы с тонущего корабля (Alex_Odeychuk)
idiom.be left looking like a foolкак дурак с мытой шеей (из анекдота об Абраме, который в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) – о человеке, который напрасно ждал чего-либо, готовился к чему-либо VLZ_58)
gen.be likeудаться (каким-либо, в кого-либо)
gen.be likeуродиться (каким-либо, в кого-либо)
slangbe likeтакая типа (and then I asked my friend and she's like "yes do it" SirReal)
slangbe likeтакие типа (women be like, "I ain't mad" SirReal)
slangbe likeтакой типа (if he's like "I don't want to', then be like 'Pretty please! – it means a lot to me" SirReal)
slangbe likeона такая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler)
gen.be likeбыть, как (sb., sth., кто-л., что-л., в основном о внутреннем мире)
gen.be likeбыть похожим на (sb., sth., кого-л., что-л.)
slangbe likeон такой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler)
slangbe likeтакая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler)
slangbe likeтакой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler)
Gruzovikbe likeудаться (pf of удаваться)
Gruzovikbe likeудаваться (impf of удаться)
Gruzovikbe likeсворотить (pf of сворачивать)
Gruzovikbe likeсворачивать (impf of своротить)
Gruzovikbe likeпоходить
math.be likeвыглядеть подобным
math.be likeбыть подобным
math.be likeбыть одинаковым
inf., explan.be likeговорить (обычно передается другими средствами: He was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!' – Он мне: ... А я ему: ...)
inf.be likeсворотиться
inf.be likeсворотить
inf.be likeсворачиваться
inf.be likeсворачивать
gen.be likeпредставлять собой (Nadia U.)
Makarov.be like someone, somethingбыть похожим на (кого-либо, что-либо)
Makarov.be likeбыть похожим
Makarov.be likeчувствовать себя
Makarov.be likeощущать себя
gen.be likeбыть похожим (на кого-либо, что-либо)
gen.be likeудаваться (каким-либо, в кого-либо)
Makarov.be like a bear with a sore headбыть злым
Makarov.be like a bear with a sore headбыть раздражительным
gen.be like a bear with a sore headбыть очень раздражительным (CepGuk)
gen.be like a bee in cloverжировать (VLZ_58)
dipl., fig.be like a conversation of the mute with the deafбыть похожим на разговор немого с глухим (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.be like a dagger in someone's heartпронзить чьё-либо сердце подобно кинжалу
idiom.be like a dog with a boneне переставать думать или говорить о (чем-то; to refuse to stop thinking about or talking about a subject (On the subject of fathers' rights, he's like a dog with a bone.) Scarlett_dream)
idiom.be like a dog with two tailsбыть очень довольным (be very happy: Ben's team won the match. Their manager was like a dog with two tails. Scarlett_dream)
busin.be like a fish out of waterиспытывать неудобство в непривычной ситуации
idiom.be like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
idiom.be like a kid in a candy storeбыть на седьмом небе (VLZ_58)
idiom.be like a kid in a candy storeсходить с ума от увиденного (VLZ_58)
idiom.be like a kid in a candy storeобалдеть от счастья (VLZ_58)
gen.be like a pig in cloverжировать (VLZ_58)
gen.be like a rabbit caught in the headlightsоцепенеть (Дмитрий_Р)
idiom.be like a round peg in a square holeчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
gen.be like a squeezed orangeвыжатый как лимон (Taras)
gen.be like a squirrel on a treadmillвертеться как белка в колесе (Interex)
gen.be like a sucked orangeвыжатый как лимон (Taras)
rhetor.be like a tight familyбыть как одна семья (Alex_Odeychuk)
proverbbe like as two eggsтютелька в тютельку
Makarov.be like as two eggsбыть похожими как две капли воды
proverbbe like as two eggsкак два боба из одного стручка
proverbbe like as two eggsточь-в-точь
proverbbe like as two eggsпохожи как две капли воды
gen.be like as two eggsбыть похожими как две капли воды
gen.be like catnip to someoneхлебом не корми (askandy)
Makarov.be like chalk and cheeseбыть совершенно непохожим
brit.be like chalk and cheeseбыть совершенно не похожими (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com inyazserg)
Makarov.be like chalk and cheeseне иметь ничего общего
gen.be like-mindedбыть в единомыслии (между собою; в библейском контексте Alex Lilo)
gen.be like-mindedбыть в единомыслии (в библейском контексте; между собою Alex Lilo)
idiom.be like peas and carrotsхорошо сочетаться (sissoko)
idiom.be like peas and carrotsхорошо сочетаться (sissoko)
Makarov.be like putty in someone's handsбыть податливым
Makarov.be like putty in someone's handsбыть уступчивым
idiom.be like red rag to a bullдействовать, как красная тряпка на быка (BrE: действовать на кого-либо как ...(AmE has: like waving a red flag in front of a bull): Just mentioning his ex-wife's name was like a red rag to a bull 'More)
idiom.be like sbd, to be a chip off sbdбыть в кого-то (shapker)
idiom.be like talking to a brick wallкак горохом об стену (Александр_10)
math.be like toбыть похожим на
amer.be like two peas in a podводой не разлить (Maggie)
gen.be like prefer, etc. walkingлюбить и т.д. прогуливаться
gen.be like prefer, etc. walkingлюбить и т.д. гулять
rhetor.be like walking in a minefield– это всё равно, что ходить по минному полю (when it is only a matter of time and luck when disaster strikes Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.be lining up like the horsemen of the apocalypseвыстроиться в ряд как всадники апокалипсиса (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.be more like one's father than one's motherбольше походить на отца, чем на мать
Makarov.be more like former selfснова стать таким, как был раньше
Makarov.be more like former selfснова стать самим собой
gen.be more like one's former selfснова стать самим собой (таким, как был раньше)
gen.be nothing like someone or somethingничем не напоминать кого-либо или (что-либо TarasZ)
gen.be nothing like someone or somethingбыть совершенно непохожим (на кого-либо) или (что-либо; 1. You are nothing like your mother. – Ты совершенно непохожа на свою мать. 2. Now, after all the corrections, your essay is nothing like it used to be. – Сейчас, после всех исправлений, твоё сочинение совершенно не похоже на то, чем оно было. TarasZ)
math.be ordered likeрасполагаться в том же порядке, что и
idiom.be out like a lightотключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился Taras)
idiom.be out like a lightспать без задних ног (Taras)
gen.be packed like herringsбыть набитым, как сельди в бочке (in a box)
gen.be packed like sardinesбыть набитым, как сельди в бочке (in a box)
math.be shaped likeиметь форму
gen.be shaped likeиметь форму (иметь форму растений или животных — be shaped like plants or animals Alex_Odeychuk)
gen.be shaped like a bellиметь форму колокольчика (like a tulip, like a pear, etc., и т.д.)
gen.be shooting up like a beanstalkрасти не по дням, а по часам (Anglophile)
inf.be something like thisбыть где-то таким (Alex_Odeychuk)
gen.be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down toмолодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока
gen.be to likeприйтись по нраву (alboroto)
gen.be to likeприйтись по нраву (alboroto)
gen.be working just like it shouldработать строго по плану (Alex_Odeychuk)
gen.be working just like it shouldработать так, как должно (Alex_Odeychuk)
gen.beсause life's like thisпросто такова жизнь (Alex_Odeychuk)
scient.but to say that is like saying thatно сказать это – всё равно что сказать, что..
scient.cases like this can be understood asподобные этому случаи могут быть поняты как
Makarov.criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemonпреступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака
gen.divine what the future will be likeпредвидеть будущее
slangdon't be like thatне надо так (esjuuy)
slangdon't be like thatне будь как этот (esjuuy)
slangdon't be like thatчё ты как этот (esjuuy)
slangdon't be like thatпрекрати (esjuuy)
inf.don't be like thisда будет тебе (4uzhoj)
inf.don't be like thisда ладно тебе (в ответ на ворчание или возмущение 4uzhoj)
Makarov.don't bolt your food down like that, it's rudeне пихай всё в рот с такой скоростью, это неприлично
Makarov.don't kick the cat out like that, it's cruel, lift him out gentlyне вышвыривай так кошку, это жестоко, подними и унеси её аккуратно
lit.For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy.Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
lit.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow)
gen.he could be hurt, he's out like a lightон без сознания, наверное, его ударили
Makarov.he does not like to be boredон не любит, когда скучно
Makarov.he does not like to be boredон не любит состояние скуки
gen.he does not like to be praised to his faceон не любит, когда его хвалят прямо в лицо
gen.he doesn't like to be contradictedон не любит, когда ему противоречат
gen.he doesn't like to be contradictedон не любит, когда ему перечат
gen.he doesn't like to be crossedон не любит, когда его обманывают
Makarov.he doesn't like to be kept waitingон не любит, когда его заставляют ждать
Makarov.he doesn't like to be praisedон не любит, когда его хвалят
gen.he doesn't like to be taken away from his workон не любит, когда его отрывают от работы
Makarov.he doesn't want to be involved in slime like thatс этой мерзостью он не хочет иметь ничего общего
lit.He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of.Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа. (O. Wilde)
gen.he hinted that he would like to be invitedон дал понять, что хочет, чтобы его пригласили
Makarov.he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like himон всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят
gen.he is always like thatон вообще такой
inf.he is like thatон такой человек.
inf.he is like thatвот такая у него натура
inf.he is like thatТакой уж он есть
gen.he is something like what his father was at that ageон немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте
gen.he is too young to talk like thatон ещё слишком молод, чтобы так разговаривать
dipl.he isn't anything like he used to beон уже не тот
Makarov.he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bentон знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания
Makarov.he ought to be locked away for behaving like that!за такое поведение его следует держать под замком!
lit.He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness.Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.he wants to be like his fatherон хочет быть таким же, как отец
gen.he wants to be like his fatherон хочет быть похожим на своего отца
Makarov.he was afraid that he might be acting like a droopон боялся, что поступает как дурак
gen.he was afraid that he might be acting like a droopон боялся, что поступает, как глупец
Makarov.he was so much stomached, that he did not much like to goего так тошнило, что он не хотел идти
Makarov.he wouldn't like there to be any misunderstandingон хотел бы, чтобы его поняли правильно
Makarov.her face is like that of her motherеё лицо похоже на лицо её матери
lit.... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ...полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие)
gen.he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroomу него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroomу него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте
lit.His eyes were going over my face line by line..., like Sherlock Holmes with his magnifying glass or Thorndyke with his pocket lens.Он рассматривал каждую деталь у меня на лице ..., словно Шерлок Холмс с его увеличительным стеклом или Торндайк с его карманной лупой. (R. Chandler)
Makarov.his head was spinning like a topу него голова шла кругом
Makarov.his sister does not like to be gorgeous in her dressего сестра не любит вычурно одеваться
gen.how does it feel like to be at home?ну как вы себя чувствуете дома?
gen.how does it feel like to be at home?ну как вам дома?
gen.hunger is not like an auntголод не тётка
Makarov.I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephoneя предпочитаю быть спокойной за детей, поэтому мне легче, когда они звонят
gen.I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephoneкогда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них
gen.I do not like to be put uponя не хочу, чтобы меня дурачили
gen.I don't like it to be talked ofмне не нравится, когда об этом говорят
gen.I don't like it to be talked ofя не люблю, когда об этом говорят
gen.I don't like that pianist's playingмне не нравится игра этого пианиста
gen.I don't like to be called on before 11 a.m.я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра
gen.I don't like to be interfered withне люблю, когда мне мешают
Makarov.I felt that he was a person I should like to cultivateя чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться
gen.I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselvesбольше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами
gen.I like to be in fine leatherмне нравится быть хорошо одетым (Kireger54781)
busin.I like to be on my ownя люблю быть одна
Makarov.I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"
gen.I should like to be introduced to herмне бы хотелось, чтобы меня с ней познакомили
fig.I should not like to be in his shoesя не желал бы быть на его месте
gen.I shouldn't like to be in your shoesмне не хотелось бы оказаться на вашем месте
gen.I shouldn't like to be in your shoesмне не хотелось бы быть на вашем месте
inet.I used to be an adventurer like you"когда-то и меня вела дорога приключений" (тема мемов на основе часто повторяющейся в компьютерной игре The Elder Scrolls V: Skyrim реплики "I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee")
lit.I want to look like an American Voltaire or Gibbon, but I am slowly settling down to be a third-rate Boswell hunting for a Dr. Johnson.Хочется пользоваться репутацией американского Вольтера или Гиббона, но постепенно я утверждаюсь в роли третьесортного Босуэлла, который рыскает в поисках доктора Джонсона. (H. Adams)
lit.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson)
HRI would like to be consideredя бы хотел, чтобы моя кандидатура была рассмотрена (Olga Fomicheva)
gen.I'd like some roses that are not too far openedдайте мне несколько не слишком распустившихся роз
gen.I'd like some roses that are not too far openedдайте мне несколько полураспустившихся роз
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on itя с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on itя бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов
gen.I'd like to go on if that's all right by youя бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений
Makarov.i'd like to hold office myself someday, but that's down the roadкогда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди
Makarov.I'd like to keep this car on for another week, if that's possibleя бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно
proverbI'd like to serve, but not to be a servantслужить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva)
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
rhetor.if we feel like we'll be needing thatв случае необходимости (букв. "если посчитаем, что это будет необходимо" Alex_Odeychuk)
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.I'll behave toward them as I would like to be treatedя буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной
Makarov.I'm not about to be addressed to like thisя не привык, чтобы ко мне так обращались
gen.imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese)
lit.In a minute I had a bag of crackers and a long-handled spoon, with an open can each of apricots and pineapples and cherries ... I was feeling like Adam before the apple stampede ...Через минуту я имел мешок сухарей, ложку с длинной ручкой и по открытой банке абрикосов, ананасов, вишен ... Я чувствовал себя, как Адам до скандала с яблоком ... (O. Henry, Пер. М. Урнова)
Makarov.in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibiansкогда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям
gen.in practice, we would like to be able toна практике нам бы хотелось уметь
gen.it is difficult to be like himтрудно быть таким, как он
gen.it is no good pressing him, he doesn't like to be hurriedнет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят
Makarov.it is nothing like it used to beсовсем не похоже на то, что было
Makarov.it is nothing like it used to beузнать нельзя
Makarov.it is nothing like it used to beничего похожего
gen.it is nothing like it used to beсовсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожего
Makarov.it is vain to argue against assertions like these which can only be met by an equally positive denial of themбесполезно спорить о подобных утверждениях, которым можно противопоставить только равное им по силе отрицание
Makarov.it must be hell scripting a book like that for the screenэто, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге
gen.it must be hell scripting a book like that for the screenэто, должно быть, сущий ад – писать сценарий по такой книге
vulg.it must be jelly 'cause jam don't shake like thatфраза часто встречающаяся в блюзовых балладах и обозначающая совокупление
Makarov.it must be something like seven o'clockсейчас, должно быть, около семи часов
gen.it must be something like six o'clockдолжно быть около шести часов
quot.aph.it seemed to be like the perfect thing for you and meмне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk)
gen.it'd be silly to say like thisнадо быть глупцом, чтобы так говорить
gen."It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners.- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian)
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
quot.aph.just like it used to be done in the pastточно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk)
lit.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
saying.let like be cured by likeподобное лечится подобным (Ambrosia)
philos.life is like thatтакова жизнь (sophistt)
gen.life's like thatтакова жизнь (Technical)
inf., context.like a normal human beingпо-человечески (4uzhoj)
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
lit.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989)
lit.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986)
lit.Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself.Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. (Ch. Higham)
Makarov.like Nietzsche, the modern German believes that the world must be ruled by a supermanкак и Ницше, современные немцы верят, что миром должен управлять сверхчеловек (из книги об отношениях Великобритании и Германии издания 1912 года)
emph.like that's going to happenчерта с два (ad_notam)
inf.like that's going to happenмечтай дальше (Анна Ф)
inf.like that's going to happenну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф)
inf.like that's going to happenага, как скажете (Анна Ф)
inf.like that's going to happenмечтай-мечтай (Анна Ф)
inf.like that's going to happenну говори-говори (Анна Ф)
gen.like that's going to happenфигушки (ad_notam)
Makarov.like the other proposals, these would be introduced over timeкак и прочие предложения, эти будут со временем внёсены
gen.like to be lostчуть не погибнуть
lit.Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described.С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. (H. Wish)
Makarov.Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring"мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию
gen.love without return is like a question without an answerбезответная любовь - что вопрос без ответа
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
lit.Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years.Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является (Guardian, 1986)
construct.Narrow excavations can be shored like a trenchУзкий котлован можно крепить также, как траншеи
Makarov.Nero persuaded himself that his mother was watching him like a tiger-cat in act to springНеро убедил себя, что его мать следит за ним, как тигрица, приготовившаяся к прыжку
slangnow that's something like it!вот это да!
gen.now that’s something like it!вот это да!
gen.people do not like to be kept waitingлюди не любят, когда их заставляют ждать
gen.people don't like to be kept waitingникому не нравится ждать
gen.people don't like to be told of their faultsлюди не любят, когда им указывают на их недостатки
gen.people don't like to be told of their faultsлюди не любят, когда им говорят об их недостатках
Makarov.people like that should be strung up from the nearest treeтаких людей нужно вешать на ближайшем дереве
psychol.people will be more interested in what you have to say when they feel like they know youесли люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложить (financial-engineer)
proverbpromises are like piecrust, made to be brokenобещания недолговечнее корки пирога
proverbpromises are like piecrust, made to be brokenобещанного по три года ждут
idiom.promises are like piecrust, made to be brokenобещания для того и дают, чтобы их не выполнять
gen.promises are like piecrust, made to be brokenобещания для того и дают, чтобы их нарушать
proverbpromises, like piecrust, are made to be brokenобещанного три года ждут (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise)
Makarov.she doesn't like to be condescended toей не нравится, когда до неё снисходят
gen.she doesn't like to be condescended toей не нравится, когда до неё снисходят
lit.She was not a bad actress, but if you looked like that it was unfair if you weren't Garbo.Неплохая актриса, но для женщины с её внешностью этого мало. Она должна быть второй Гарбо. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.she would like it to be trueона бы хотела, чтобы это оказалось правдой
lit.She's too young to come under the corrupting influence of a young Casanova like you.Она слишком юна, чтобы попасть под разлагающее влияние какого-нибудь молодого повесы вроде тебя. (A. Hailey)
gen.so that is what he is like!вишь, он какой!
lit.Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden.Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin)
proverbspoken words are like flown birds – neither can be recalledслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
Makarov.ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone recordsдесять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках
Makarov.that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like thatэтого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом
gen.that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like thatэтого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом
gen.that is a nothing like enoughэтого не может хватить
gen.that is just like himэто на него похоже
gen.that is just like himон такой
gen.that is something likeвот это прекрасно
gen.that is what's it likeвот что значит (Марчихин)
Makarov.that's like his impudenceнахальство, типичное для него
proverbthat's like putting the cat near the goldfish bowlпустить козла в огород
gen.that's like taking a candy from a babyэто проще простого (Bobrovska)
gen.that's like taking a candy from a babyну, это легче лёгкого (Bobrovska)
gen.that village is rather off the map, I shouldn't like to live thereэта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить
lawthat's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do betterэто хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.
gen.that's exactly like you – you would lose the keysэто так на тебя похоже – потерять ключи
gen.that's just like herэто так на неё похоже
gen.that's just like herв этом она вся
gen.that's just like him!это похоже на него!
Makarov.that's just like his impudenceнахальство, типичное для него
gen.that's something likeвот это прекрасно!
gen.that's just like his impudenceнахальство, типичное для него
gen.that's more like itэто другой разговор
gen.that's more like it!вот это совсем другое дело! (ART Vancouver)
gen.that's more like itэто ещё куда ни шло (Technical)
gen.that's more like itэто другое дело
gen.that’s not like himэто на него не похоже
gen.that's something like!вот это прекрасно!
slangthat's something like!вот это да!
gen.that's something like!вот это здорово!
gen.that's what we likeэто по-нашему (источник – goo.gl dimock)
gen.that's what you get when you take on a job like thisРабота такая! (4uzhoj)
Makarov.the climate here is like that of Franceздешний климат похож на климат Франции ("that" заменяет сущ. во избежание его повторения)
gen.the climate here is like that of Franceздешний климат похож на климат Франции
Makarov.the climate is like that of Italyклимат такой же, как в Италии
gen.the climate there is like that of Franceклимат там похож на климат Франции
Makarov.the company seems to be doing so well that I would like to buy inкажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции
Makarov.the company seems to be doing so well that I would like to buy inу этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции
lit.The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
Makarov.the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus costа факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат
gen.the house is more like 40 than 20 years oldэтому дому скорее 40 лет, чем 20
gen.the hunger is not like an auntголод не тётка
gen.the material of which the house is built looks some like marbleматериал, из которого построен дом, немного похож на мрамор
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whaleи тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whaleи тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берег
lit.The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama.Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
gen.there are dogs like that – one-man dogsбывают такие собаки – преданные только своему хозяину
gen.there are dogs like that – one-man dogsесть такие собаки – преданные только своему хозяину
Makarov.there are dogs like that-one-man dogsесть такие собаки – преданные только своему хозяину
gen.there are people that will put up money for things like thatнайдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятия
gen.there are people that will put up money for things like thatнайдутся люди, которые согласятся финансировать подобные дела
lit.'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said.ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". (D.H. Lawrence)
lit.'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко (D.H. Lawrence)
gen.there is по need to bawl my name like thatсовсем не нужно так орать, выкрикивая моё имя
gen.there is no time like the presentтеперь самое подходящее дело (для какого-то дела)
gen.there is no time like the presentлучше не откладывать
proverbthere is no venom like that of the tongueЯзык мой враг мой
lit.There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair.Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
gen.there's a lot around here that you won't likeвам тут многое не понравится
gen.there's no time like the presentтеперь самое подходящее дело (для какого-то дела)
gen.there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like itна других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke)
gen.they look like chickens, but they may be the intelligent life form on this planetони выглядят, как курицы, но могут быть разумной формой жизни этой планеты
gen.they won't be allowed to stand in the way of new measures likeИм не позволят сорвать новые предложения поё (bigmaxus)
Gruzovik, proverbthings like that are better left unsaidоб этом история умалчивает
gen.things like that are better left unsaidоб этом история умалчивает
gen.this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win"этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens)
quot.aph.this looks to me like what I ought to be doingкак по мне, это, похоже, то, что я должен делать (Alex_Odeychuk)
lit.This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano.Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. (K. Vonnegut)
bible.term.to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavenedЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org)
gen.treat everyone you meet like you want to be treatedотносись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе (Gennady1)
bible.term.treat others as you would like to be treatedотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
bible.term.treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
bible.term.treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
gen.Treat others as you would like to be treatedотносись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (antoxi)
Makarov.try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck musclesне сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи
lit.Under Belinda's direction they attacked Sara like the beauticians of Oz had attacked Dorothy.Под руководством Белинды парикмахеры и косметологи атаковали Сару, как цирюльники страны Оз — Дороти. (C. Baehr)
gen.we are not like thatмы не такие (Alex_Odeychuk)
Makarov.we each have a notion of just what kind of person we'd like to beу каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть
Makarov.we like our friends to be honestмы хотим, чтобы наши друзья были честными
gen.we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали
Makarov.we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like thatу нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании
lit.Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued.Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. (K. Vonnegut)
Makarov.we'll be back like winkyмы быстро вернёмся, одна нога здесь, другая там
gen.what does it feel like to be at home again?ну как вам дома после долгого отсутствия?
gen.what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
quot.aph.what it's like to be freeкаково это-быть свободным (Alex_Odeychuk)
construct.what sort of heating units would you like to be installed?какие нагревательные приборы вы хотели бы установить?
gen.what would those be like?что они из себя представляют? (Nadia U.)
Makarov.where can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hepгде бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но классная
gen.why are you crying like that?чего ты так плачешь?
gen.women are like wasps in their angerженщины в гневе - как осы
inf.yeah, like that's gonna happenразмечтался (ad_notam)
inf., emph.yeah, like that's gonna happenщас (ad_notam)
inf.yeah, like that's gonna happenкак бы не так (ad_notam)
inf.yeah, like that's gonna happenдержи карман шире (ad_notam)
Makarov.you can't do a thing for people like that, they are hopelessдля таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны)
lit.'You know you are so beautiful — like a thin, shaven Che Guevara. She indicated the poster of the South American revolutionary which decorated the wall of her room."У вас (R. Douglas, между прочим, красивая внешность. Вы похожи на Че Гевару, только бритого и похудее". — Она показала на украшавший стену комнаты плакат с изображением латиноамериканского революционера.)