Subject | English | Russian |
gen. | a woman may be encouraged to stay in the relationship by family members or religious leaders | члены семьи и имеющие влияние представители церкви также могут способствовать тому, чтобы женщина не расторгала брак, не разрывала отношения (bigmaxus) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
gen. | be in a contractual relationship | состоять в договорных отношениях (Alexander Demidov) |
gen. | be in a relationship | находиться в отношениях (Andrey Truhachev) |
comp. | be in a relationship | иметь отношения (Dude, do you have any idea what it's like to be in a relationship that's so upsetting that it just keeps you up at night? RealMadrid) |
sociol. | be in a relationship | состоять в отношениях (with ... – с ... ; англ. цитата – из статьи в Time Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a relationship | быть в отношениях (Andrey Truhachev) |
inf. | be in a relationship with | иметь связь с (VLZ_58) |
gen. | be in a sexual relationship | состоять в интимной связи (with: This is his account of how Algeria–with whom he has been in a sexual relationship since he was ten–became aunt to him. 4uzhoj) |
gen. | be involved in a romantic relationship | крутить роман (with ... – с ... // Washington Post Alex_Odeychuk) |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |