Subject | English | Russian |
gen. | all his hopes are riding on getting that promotion | он возлагает всё свои надежды на получение этого повышения |
gen. | all that remains for someone is to hope for | остаётся уповать на (Maria Klavdieva) |
Makarov. | and when my hope was at the top, I was worst mistaken | а когда я больше всего надеялась, я ошибалась больше всего |
Makarov. | and when my hope was at the top, I was worst mistaken | а когда я сильнее всего надеялась, я ошибалась больше всего |
gen. | as I hope to be saved | клянусь спасением души |
gen. | as I hope to be saved | ей-богу |
Makarov. | be alive with hope | быть полным надежды |
gen. | be at the nadir of one's hope | терять всякую надежду (bigmaxus) |
gen. | be beyond hope | быть в безнадёжном положении |
media. | be charged with hope | возлагать надежды (bigmaxus) |
media. | be giddy with hope | быть опьянённым надеждой (bigmaxus) |
media. | be hooked on hope | прельститься надеждой (bigmaxus) |
gen. | be hope | быть в безнадёжном положении |
for.pol. | be in a position of persuasion not of hope | занимать сильную позицию, которая позволяет убедительно вести переговоры, а не надеяться на авось (CNN Alex_Odeychuk) |
for.pol. | be in a position of persuasion not of hope | занимать сильную позицию, позволяющую убедить других, а не надеяться на авось (Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a state between hope and fear | находиться в состоянии между надеждой и страхом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be long on hope | не переставать надеяться |
gen. | be mocked with false hopes | тешиться ложными надеждами |
gen. | be past hope | быть в безнадёжном положении |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he hopes he will be kept on | он надеется, что его оставят на работе |
gen. | he hopes he will be kept on | он надеется, что его не уволят |
Makarov. | he hopes our governor will be a lame duck after election day | он надеется, что наш губернатор провалится на выборах |
Makarov. | he hopes the misunderstanding will soon be strengthened out | он надеется, что недоразумение скоро разрешится |
gen. | he hopes you won't be hurt | он надеется, что вы не обидитесь |
gen. | he hopes you won't be offended | он надеется, что вы не обидитесь |
gen. | hope is the last thing to be lost | надежда умирает последней (Ремедиос_П) |
gen. | hope that has not been realized | несбывшаяся надежда (Alex_Odeychuk) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not fulfilled | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes are not met | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes have not been met | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
gen. | hopes not destined to be realized | надежды, которым не суждено сбыться |
gen. | hopes not destined to be realized | надежды, которым не суждено осуществиться |
idiom. | hopes were dashed | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were dashed | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were dashed | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were dashed | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were dashed | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were dashed | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not fulfilled | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not justified | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes were not met | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
gen. | hopes which are certain to be disappointed | надежды, которые наверняка не сбудутся (A.Rezvov) |
gen. | I have good hope strong hopes that he will soon be well | я твёрдо надеюсь, что он скоро поправится |
Makarov. | I have strong hopes that he will soon be well | я твёрдо надеюсь, что он скоро поправится |
gen. | I hope I may not be misunderstood | надеюсь, что меня поймут правильно |
gen. | I hope I may not be misunderstood | надеюсь, что меня поймут верно |
gen. | I hope it will be nice and fine | надеюсь, что погода не подведёт (что все будет в порядке) |
gen. | I hope it will not be repeated | я надеюсь, что это не повторится |
BrE | I hope it won't be our last meeting | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
BrE | I hope it won't be the last time we meet | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
inf. | I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
Makarov. | I hope she will not be too rigorous with the young ones | надеюсь, она не будет очень строга по отношению к молодёжи |
Makarov. | I hope that I may be permitted at times to absent myself from this place | надеюсь, что мне разрешат время от времени отлучаться отсюда без предупреждения |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
Makarov. | I hope that some fine qualities of Mary's character will rub off onto you | надеюсь, некоторые достоинства Мери перейдут и к тебе |
scient. | I hope that these examples might be of some help | надеюсь, что эти примеры могут помочь в некотором отношении |
Makarov. | I hope the misunderstanding will soon be straightened out | надеюсь, что недоразумения, вызванные недопониманием, скоро разрешатся |
gen. | I hope to be able to come | думаю, что смогу прийти |
Makarov. | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August | надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
Makarov. | I hope to engage you to be serious | надеюсь убедить вас быть серьёзнее |
gen. | I hope we shall be good friends | прошу любить и жаловать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I hope we'll be able to meet again | надеюсь, мы с вами ещё увидимся (Alex_Odeychuk) |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем выздоровеете |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем излечитесь |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем вылечитесь |
gen. | I hope you'll be getting better soon | Выздоравливайте поскорее! (kee46) |
Makarov. | I hope your holiday will be beneficial | надеюсь, ваш отпуск пойдёт вам на пользу |
gen. | it is regretted hope cannot be held out for his survival | к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжил (nyasnaya) |
scient. | it is the hope of the author that they will be considered further | автор надеется, что это будет рассматриваться в дальнейшем ... |
Makarov. | it is unrealistic to hope for an improvement so soon | не стоит надеяться на такое быстрое улучшение |
gen. | it will be nice and fine, I hope | надеюсь, погода нас не подведёт |
Makarov. | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be | я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду |
gen. | tell her I hope she's feeling better | передай ей, пусть выздоравливает (ART Vancouver) |
Makarov. | that was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it | он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её |
Makarov. | the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать |
gen. | the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся |
Makarov. | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist | лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет |
math. | the best that one can hope for is | лучшее, на что можно надеяться (that) |
Makarov. | the future relations of the two countries could now be deliberated on with a hope of settlement | теперь можно обсудить будущие отношения между двумя странами с надеждой на их урегулирование |
Makarov. | the hope had been the one thing that buoyed me up | меня поддерживала лишь надежда |
rhetor. | the hope is that | есть мнение, что (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
Makarov. | the South Koreans ... hope the Olympics will ... showcase their country's breathtaking economic progress | жители Южной Кореи надеются, что Олимпийские игры дадут им возможность продемонстрировать головокружительный экономический рост своей страны |
lit. | Their hero was the cold, blank-eyed gunman ..., Capone, Billy the Kid, young Lochinvar, El Cid, Cuchulain, the man without human hopes or fears. | Их героем был вооружённый молодчик со стеклянным взглядом ...— мафиозо Ал Капоне, преступник Детка Билли или рыцарь вроде юного Лохинвара, Сида или Кухулина, лишённый таких человеческих чувств, как надежда или страх. (R. Sheckley) |
gen. | there is not much hope that | мало надежд на то, чтобы |
math. | there is reason to hope that | есть основания надеяться на то, что |
gen. | there might be hope | ещё не всё потеряно (notabenoid.ru owant) |
Makarov. | there was little hope that she would be elected | было мало надежды, что её изберут |
gen. | there was little hope that she would be elected | было мало надежды, что она будет избрана |
Makarov. | they have strong hopes that Grace's father might escape the fangs of justice | они очень надеются, что отец Грейс не попадёт в зубы правосудию |
dipl. | this is going to be a tough job but I hope I can go the distance | это будет тяжёлая работа, но я надеюсь, что справлюсь (bigmaxus) |
Makarov. | those wise heads came to the conclusion that there was hope | эти мудрецы решили, что есть надежда |
Makarov. | we hope that you are comfortable | надеемся, тебе удобно |
gen. | we hope to be favoured with your further orders | надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас |
Makarov. | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever | надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать (Питер Хэммилл, "натюрморт") |