Subject | English | Russian |
gen. | be damned | проваливайся |
gen. | care a tinker's damn | не беспокоиться |
gen. | care a tinker's damn | хоть немного интересоваться |
gen. | care a tinker's damn | совершенно не интересоваться |
gen. | care a tinker's damn | ни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | care a tinker's damn | наплевать |
inf. | consequences be damned | плевать на последствия (Just a simple decision to do it, consequences be damned. Просто сделать это и плевать на последствия. Rust71) |
inf. | Court-martial be damned! | Пусть лучше под трибунал отдают! (SirReal) |
Makarov. | don't be flippant, damn it! This is serious | не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзно |
gen. | don't be so damned correct! | не будь слишком щепетилен! |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам глубоко наплевать |
Игорь Миг | facts be damned | факты роли не играют |
Игорь Миг | facts be damned | факты никого не интересуют |
Игорь Миг | facts be damned | факты в расчёт не принимаются |
Игорь Миг | facts be damned | а факты нам до фени |
Игорь Миг | facts be damned | и плевать им на факты |
Игорь Миг | facts be damned | попирая факты |
Игорь Миг | facts be damned | вопреки очевидному |
Игорь Миг | facts be damned | плевать хотелось на факты |
Игорь Миг | facts be damned | смотря на факты сквозь пальцы |
Игорь Миг | facts be damned | закрыв глаза на факты |
Игорь Миг | facts be damned | наплевав на факты |
Игорь Миг | facts be damned | грубо игнорируя факты |
Игорь Миг | facts be damned | фактическая сторона дела полностью игнорируется |
Игорь Миг | facts be damned | закрывая глаза на факты |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам начхать |
inf. | hell-be-damned | распроклятый (Technical) |
gen. | I will be damned if | будь я проклят, если |
Игорь Миг | I'll be damned! | чудеса |
inf. | I'll be damned! | ну и ну! (VLZ_58) |
inf. | I'll be damned | надо же (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
inf. | I'll be damned! | с ума сойти! (Юрий Гомон) |
Gruzovik, inf. | I'll be damned | провалиться в тартарары |
vulg. | I'll be damned! | ни хрена себе! (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | I'll be damned! | вот те на! |
Игорь Миг | I'll be damned! | подумать только |
Игорь Миг | I'll be damned! | вот тебе и раз |
Игорь Миг | I'll be damned! | вот те раз |
inf., humor. | I'll be damned | провалиться в тартарары |
amer. | I'll be damned! | кто бы мог подумать! (Well, I'll be damned! The Red Sox lost the pennant. Val_Ships) |
amer. | I'll be damned | удивительно (She's marrying a man who she met two months ago? – Well, I'll be damned! Val_Ships) |
slang | I'll be damned! | обалдеть! (Юрий Гомон) |
slang | I'll be damned! | обалденно! (Юрий Гомон) |
slang | I'll be damned! | ни фига себе! (Юрий Гомон) |
inf. | I'll be damned | будь я проклят (Rust71) |
gen. | I'll be damned! | чтоб мне (4uzhoj) |
inf. | I'll be damned if | провалиться мне на этом месте, если (Anglophile) |
gen. | I'll be damned if | будь я проклят, если |
gen. | I'll be damned if it's true | так я и поверил |
gen. | I'll be damned if it's true | не такой я идиот, чтобы верить этому |
gen. | I'll be damned if it's true | да, как бы не так |
inf. | l'll be damned | порази меня гром (Tion) |
inf. | l'll be damned | чтоб мне провалиться (выражение удивления Tion) |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
gen. | may I be damned if... | будь я проклят, если... |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
gen. | not to be worth a damn | гроша ломаного не стоит (Interex) |
gen. | not to be worth a damn | выеденного яйца не стоит (Interex) |
brit. | publish and be damned | выложить всё, что считаешь нужным, невзирая на последствия (Баян) |
brit. | publish and be damned | выложить всё, что думаешь, невзирая на последствия (Баян) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоё собачье дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | не суй своё рыло, куда тебя не просят! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | какого рожна тебе надо! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | тебя это ни хрена не касается! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоего ума дело! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ну ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | вот это да (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ну ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать твою за ногу! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | екарный бабай! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | чёрт побери! (Andrey Truhachev) |
gen. | you be damned | грубовато-презрительный |
gen. | you be damned | высокомерный |
IT | you be damned | будь ты проклят |
gen. | you be damned | безразличный к окружающим |
gen. | you-be-damned | безразличный к окружающим |
gen. | you-be-damned | грубовато-презрительный |
gen. | you-be-damned | высокомерный |
Gruzovik | you-be-damned | грубопрезрительный |
gen. | you-be-damned attitude | наплевательское отношение |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |