DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be caught | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverban old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не проведёшь
proverban old bird is not to be caughtстарого дятла на гнезде не поймаешь
proverban old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не обманешь
proverban old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
proverban old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
Makarov.at Memphis State University, the dean issued a warning that students caught "streaking" would be suspendedв Мемфисском университете декан издал приказ о том, что студенты, задержанные за пробежки нагишом в общественных местах, будут отчислены
gen.be caughtнапутываться (in)
gen.be caughtцепляться (in)
Gruzovikbe caughtпойматься
Gruzovikbe caughtвыуживаться
Gruzovikbe caughtвылавливаться
gen.be caughtпопасться
gen.be caughtоказаться (in) (попасть куда-либо bix)
Makarov.be caughtпопасть (под дождь и т.п.)
Makarov.be caughtбыть застигнутым (дождём, снегом, грозой)
Gruzovikbe caught inнапутаться (pf of напутываться)
Gruzovik, inf.be caught inцепляться
amer.be caughtоказаться (в центре событий; in the middle of events Val_Ships)
intell.be caughtбыть вычисленным (Alex_Odeychuk)
math.be caughtслучаться
math.be caughtпопадаться
Gruzovik, fig.be caughtпросы́паться
Gruzovik, fig.be caught inзапутываться (impf of запутаться)
Gruzovik, fig.be caught inзапутаться (pf of запутываться)
amer.be caughtоказаться в центре событий (in the middle of events Val_Ships)
jarg.be caughtзамочиться (stealing)
inf.be caughtцеплять (in)
gen.be caughtбыть застигнутым (дождём, снегом, грозой)
gen.be caughtзадевать
Gruzovik, slangbe caught stealingзамочиться (pf of замачиваться)
fish.farm.be caughtловиться (dimock)
gen.be caughtпопасть (под дождь и т.п.)
Gruzovikbe caught inнапутываться (impf of напутаться)
gen.be caughtнапутаться (in)
gen.be caught betweenстоять перед выбором (You're caught between wanting to become involved in a new creative partnership and wanting to stare into space and do nothing. VLZ_58)
gen.be caught betweenоказаться перед сложным выбором (Kobra)
gen.be get caught between two firesоказаться меж двух огней
gen.be caught byподпадать под действие (Such a transaction can be caught by the provisions of the Act. Stas-Soleil)
Gruzovik, nautic.be caught by a stormзаштормовать
nautic.be caught by a stormзаштормить
gen.be caught by someone's instrumentationбыть пойманным при чьём-либо содействии
Makarov.be caught by the frostперемёрзнуть (о растениях – погибнуть от мороза)
gen.be caught by the rainпопасть в дождь (z484z)
gen.be caught by the rainпопасть под дождь (z484z)
gen.be caught by the rainпопасть в дождь (z484z)
gen.be caught cheatingбыть уличённым в мошенничестве
gen.be caught cheatingбыть уличённым в мошенничестве
fish.farm.be caught commerciallyловиться в промысловых количествах (dimock)
Makarov.be caught embezzlingпроворовываться
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпроворовываться (impf of провороваться)
inf.be caught embezzlingпрокрасться
inf.be caught embezzlingпрокрадываться
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпрокрасться (pf of прокрадываться)
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпрокрадываться (impf of прокрасться)
gen.be caught embezzlingпровороваться (Anglophile)
idiom.be caught flat-footedбыть застигнутым врасплох (4uzhoj)
Makarov.be caught inзапутаться в
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в безвыходном положении
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindбыть загнанным в угол
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в переплёт
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в тупике
Игорь Мигbe caught in a bindзайти в тупик
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в передрягу
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться связанным по рукам и ногам
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в ловушку мошенника
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в сеть мошенника
gen.be caught in a cheat's netпопасться в лапы ловушку, сеть мошенника
gen.be caught in a dilemmaоказаться перед дилеммой (bookworm)
fin.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение
Gruzovikbe caught in a netпопадать в сети
gen.be caught in a netпопадать в сети
gen.be caught in a netпопасть в сети
media.be caught in a problemувязнуть в проблеме (bigmaxus)
Makarov.be caught in a showerпопасть под ливень
Makarov.be caught in a showerпопасть под проливной дождь
Makarov.be caught in a showerпопасть под дождь
Makarov.be caught in a snareпопасть в тенета
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
Makarov.be caught in a thunderstormпопасть в грозу
idiom.be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
Makarov.be caught in a time warpзастрять во времени
inf.be caught in a traffic jamзастрять в пробке (sophistt)
inf.be caught in a traffic jamпопасть в пробку (sophistt)
gen.be caught in a trapпопасться в ловушку
Makarov.be caught in confrontationбыть вовлечённым в столкновение
Makarov.be caught in confrontationоказаться в состоянии конфронтации
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в трудное положение
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в затруднительное положение
fish.farm.be caught in iceбыть затёртым льдами (dimock)
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным на месте преступления
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным в момент совершения кражи
Makarov.be caught in the crossfireоказаться между двух огней
Makarov.be caught in the iceпопасть во льды
Makarov.be caught in the iceбыть затёртым льдами
gen.be caught in the meshes of the lawпопасться в сети правосудия
amer.be caught in the middleоказаться в эпицентре (каких-л. событий Taras)
amer.be caught in the middleоказаться в центре (событий; of events Val_Ships)
amer.be caught in the middle of eventsоказаться в центре событий (Val_Ships)
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the same trapнатыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the snowпопасть в метель
Makarov.be caught in the snowзастрять из-за метели
gen.be caught in the snowпопасть в снежный занос
gen.be caught in the snowзастрять из-за снежных заносов
gen.be caught in the turmoilбыть вовлечённым в водоворот (событий)
gen.be caught in the wheelsугодить в шестеренки (Валерий Калабугин)
gen.be caught in the wheelsпопасть в шестеренки (Валерий Калабугин)
proverbbe caught like a rat in a trapугодить в ловушку
proverbbe caught like a rat in a trapпопасть впросак
gen.be caught like a rat in a trapпопасться в ловушку
gen.be caught nappingбыть захваченным врасплох
fig.be caught nappingбыть застигнутым врасплох
gen.be caught nappingбыть застигнутым врасплох
Makarov.be caught nudeбыть застигнутым в голом виде
gen.be caught nudeбыть застигнутым в голом виде
gen.be caught off balance by somethingпотерять равновесие из-за (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
gen.be caught off one's guardпопасться врасплох
mil.be caught off guardоказаться застигнутым врасплох (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника Alex_Odeychuk)
gen.be caught off guardбыть захваченным врасплох
gen.be caught off guardбыть застигнутым врасплох (Franka_LV)
gen.be caught off guardоказаться застигнутым врасплох (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника Alex_Odeychuk)
gen.be caught off guardоказаться не подготовленным к неожиданности (Franka_LV)
gen.be caught off one's guardне уберечься
Игорь Мигbe caught off guard byбыть застигнутым врасплох (чем-либо)
polit.be caught off guard by the speed of the eventsбыть застигнутым врасплох быстрым развитием событий (ssn)
gen.be caught on cameraпопасть на видео (тж. to get caught on video Taras)
gen.be caught on cameraпопасть в объектив (Tiny Tony)
gen.be caught on cameraпопасть в кадр (VLZ_58)
gen.be caught on cameraпопасть на камеру (VLZ_58)
Makarov.be caught on the hookпопасться на крючок
inf., fig.be caught on videoзасветиться (4uzhoj)
gen.be caught out in deceptionбыть уличённым во лжи (Sun2day)
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в фальсификации
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в подлоге
Gruzovik, inf.be caught red-handedзасыпаться
Gruzovik, slang, explan.be caught red-handedзашухериться
Makarov.be caught red-handedпопадаться с поличным
Makarov.be caught red-handedбыть пойманным с поличным
Makarov.be caught red-handedпопасться с поличным
gen.be caught red-handedбыть захваченным с поличным
gen.be caught red-handedбыть пойманным на месте преступления
gen.be caught shortбыть застигнутым врасплох (МДА)
Makarov.be caught shortвнезапно захотеть в туалет
gen.be caught shortбыть неподготовленным (МДА)
gen.be caught shortне хватать
Makarov.be caught short ofиспытывать нехватку (чего-либо)
Makarov.be caught short ofиспытывать недостаток (чего-либо)
sport.be caught sleepingпросыпать (заставать врасплох)
gen.be caught speedingбыть пойманным за превышение скорости (Дмитрий_Р)
Gruzovik, inf.be caught stealingпрокрасться (pf of прокрадываться)
Gruzovik, slangbe caught (stealingзамочиться (pf of замачиваться)
Gruzovik, inf.be caught stealingпроворовываться (impf of провороваться)
Gruzovik, inf.be caught stealingпрокрадываться (impf of прокрасться)
Makarov.be caught stealingпопасться на краже
inf.be caught stealingпроворовываться
gen.be caught stealingпровороваться (Anglophile)
brit.be caught/taken short"приспичило" (потребность сходить в туалет Telecaster)
Gruzovik, fig.be caught unawaresподловиться (pf of подлавливаться)
Gruzovik, inf.be caught unawaresподлавливаться (impf of подловиться)
media.be caught unawares by attackбыть застигнутым врасплох наступлением (bigmaxus)
Makarov.be caught unawares by attackбыть застигнутым врасплох атакой
Makarov.be caught up in somethingбыть поглощённым (чем-либо)
Игорь Мигbe caught up inоказываться в тисках
Игорь Мигbe caught up inоказаться в тисках
busin.be caught up inбыть пойманным в (чем-то)
Makarov.be caught up in somethingбыть захваченным (чем-либо)
Makarov.be caught up in somethingбыть увлечённым (чем-либо)
Игорь Мигbe caught up inзациклиться на
Makarov.be caught up in a circle which included many famous namesоказаться среди известных людей
Makarov.be caught up in a problemпроявлять глубокий интерес к проблеме
Makarov.be caught up in a problemувязнуть в проблеме
Makarov.be caught up in a problemбыть поглощённым проблемой
media.be caught up in a scandalоказаться втянутым в скандал (bigmaxus)
Makarov.be caught up in a scandalпроявить большой интерес к скандалу
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
gen.be caught up in a warоказаться вовлечённым в войну
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
Makarov.be caught up in dilemmaоказаться перед дилеммой
Makarov.be caught up in one's dreamsбыть погруженным в мечты
media.be caught up in jittersбыть охваченным волнением (bigmaxus)
Makarov.be caught up in jittersбыть охваченным нервным возбуждением
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть всецело поглощённым своей собственной жизнью
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть поглощённым житейскими заботами
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeоказаться зажатым в водовороте жизни
Makarov.be caught up in strifeбыть втянутым в борьбу
gen.be caught up in the warбыть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.)
gen.be caught up in one's thoughts and dreamsпогрузиться в свои мысли и мечты
Makarov.be caught up in warбыть втянутым в войну против желания
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфраза и т.д. стала популярной
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфраза и т.д. привилась
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфразу и т.д. подхватили
gen.be caught with fingers in the tillбыть пойманным на месте преступления (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть схваченным за руку
gen.be caught with one's hand in the tillпровороваться (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть пойманным на месте преступления
austral., slangbe caught with one's pants downбыть застигнутым врасплох
austral., slangbe caught with one's pants downбыть схваченным врасплох
gen.be caught with one's trousers downбыть застигнутым врасплох
emph.be completely caught off guardсовершенно внезапно быть застигнутым врасплох (Alex_Odeychuk)
gen.be like a rabbit caught in the headlightsоцепенеть (Дмитрий_Р)
gen.be still caught up in a Cold War paradigmзациклиться на идеологических штампах времён холодной войны
Игорь Мигbe still caught up in a Cold War paradigmоставаться в тисках мировоззрения эпохи холодной войны
gen.be taken be caught red-handedбыть пойманным на месте с поличным
Makarov.but trout are so delicate that they will not keep, and must be eaten the day they are caughtно форель очень нежная рыба, она плохо хранится, поэтому её надо есть в тот же день, когда она поймана
slangcatch one's breathвозбуждаться (The beauty of the landscape made her catch her breath. == Красота пейзажа заставила её сердце учащенно биться в груди.)
slangcatch one's breathвосстанавливать дыхание
slangcatch one's breathперевести дух
slangcatch one's breathучащать дыхание
gen.catch somebody at somebody's wordпоймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.catch somebody at somebody's wordловить на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.catch the 8 AM from Londonуспеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона
Makarov.Father was supposed to be working, but when I went in I caught him nappingя думал, что отец работает, но когда вошёл, то застал его спящим
Makarov.he is not to be caughtон неуловим
gen.he ran away so as not to be caughtон убежал, чтобы не попасться
Makarov.he was not to be caught nappingон не дремал (т. е. сохранял бдительность)
gen.he was too slippery to be caughtпоймать его было невозможно – слишком уж он был увёртлив
Makarov.he was too slippery to be caughtпоймать его было невозможно – слишком уж он был увёртлив
gen.he was too slippery to be caughtон был слишком увёртлив, чтобы можно было его поймать
gen.it embarrassed her to be caught cheatingей было стыдно, что её уличили в мошенничестве
Makarov.it embarrassed him to be caught cheatingон боялся, что его поймают за мошенничество
proverbit is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
Makarov.it will be curtains for us if we're caughtесли нас поймают, нам крышка
Gruzoviklet oneself be caughtдаваться в руки
gen.let oneself be caughtдаться в руки
Makarov.now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this oneну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться
idiom.old birds are not to be caught with a chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik)
proverbold birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
proverbold birds are not to be caught with chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь
proverbold birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
proverbold birds are not to be caught with chaffстарый волк знает толк
gen.someone would not be caught deadни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois)
gen.that are accidentally caught in the rotor bladesкоторые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов (bigmaxus)
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitмного будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitвсё будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прищемили
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прижали
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitЛюбопытной Варваре на базаре нос оторвали
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitкто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitтот, кто подслушивает, добра о себе не услышит
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitИзлишне любопытных изгнали из Рая
proverbthe wind cannot be caught in a netмешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netищи ветра в поле
proverbthe wind cannot be caught in a netищи-свищи
proverbthe wind cannot be caught in a netза ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра сетью не поймаешь
Makarov.when the forest caught fire, many of the animals could be seen scurrying for safetyкогда огонь перекинулся на лес, многие животные стали поспешно убегать в поисках спасения
inf.wouldn't be caught deadни за что не ... (Nuraishat)
inf.wouldn't be caught deadскорее умру, чем ... (Nuraishat)
inf.wouldn't be caught deadлучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело Taras)